1 00:00:11,762 --> 00:00:12,763 Mor! 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,641 Jeg har brug for din hjælp. 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,309 Austin, hvad er der galt? 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,311 Sig ikke, du er løbet tør for rene sokker. 5 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 Nej, det er meget værre. 6 00:00:21,438 --> 00:00:25,025 Jeg lægger hus til en genforening med mine uni-venner, og Sue er udenbys. 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 Hvor er hun? 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,986 Hun besøger en ven. 9 00:00:28,070 --> 00:00:29,112 Hvem? 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,489 Det ved jeg ikke. 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,573 Jeg fatter ikke, 12 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 hvorfor generte lille Sue har så mange venner. 13 00:00:34,993 --> 00:00:37,162 Mor! Hvad gør jeg? 14 00:00:37,246 --> 00:00:40,541 De kommer alle sammen, og jeg lovede frokost 15 00:00:40,624 --> 00:00:42,292 eller i det mindste snacks. 16 00:00:42,376 --> 00:00:44,294 Min kære dreng. Bare rolig. 17 00:00:44,378 --> 00:00:45,629 Jeg hjælper dig. 18 00:00:45,712 --> 00:00:47,548 Gud, vil du det? 19 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 Selvfølgelig. 20 00:00:49,299 --> 00:00:52,219 Jeg har længe ville opleve dit nye køkken. 21 00:00:52,302 --> 00:00:55,055 Jeg glæder mig til at få brugt det spritnye tærtehjul. 22 00:00:55,931 --> 00:00:57,099 Åh, ja. 23 00:00:57,182 --> 00:01:00,018 Jeg giver dine drenge det bedste teselskab nogensinde. 24 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 Hvad siger du? 25 00:01:01,854 --> 00:01:03,480 Hvorfor er drengen her i sutsko? 26 00:01:03,564 --> 00:01:06,567 Vores søn holder et teselskab for sine venner, og jeg hjælper til. 27 00:01:06,650 --> 00:01:08,735 Kan han ikke klare det selv? 28 00:01:08,819 --> 00:01:11,405 -Nej. -Der er brug for dig her. 29 00:01:11,488 --> 00:01:12,781 Bestyrelsesmødet, ikke? 30 00:01:12,865 --> 00:01:13,866 Hvilket bestyrelsesmøde? 31 00:01:13,949 --> 00:01:17,202 Edward, du glemmer vist, at du har den bedste husmor i New England. 32 00:01:17,286 --> 00:01:20,747 Jeg kan arrangere to teselskaber bagbundet og med lukkede øjne. 33 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 Der er ingen grund til det vrøvl. 34 00:01:22,749 --> 00:01:23,834 Måske kan Emily hjælpe. 35 00:01:23,917 --> 00:01:25,294 Det tror jeg desværre ikke. 36 00:01:25,377 --> 00:01:27,379 Hun har låst sig inde på værelset siden i går. 37 00:01:27,462 --> 00:01:29,298 Lige siden hendes digt blev udgivet. 38 00:01:29,381 --> 00:01:30,716 Ingen har set hende. 39 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 Hun skammer sig vel ekstremt meget. 40 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 Jeg gå hende i går aftes. 41 00:01:35,429 --> 00:01:37,055 Gjorde du? Hvor? 42 00:01:38,807 --> 00:01:42,227 Faktisk, nu når du nævner det, gjorde jeg ikke. 43 00:01:42,311 --> 00:01:43,312 Det var underligt. 44 00:01:43,395 --> 00:01:45,522 Hun har gjort det mere og mere. 45 00:01:45,606 --> 00:01:48,150 Hun gemmer sig som en sindssyg på et loft. 46 00:01:48,567 --> 00:01:51,445 Det er ret fortvivlende. Jeg håber bare, det er en fase. 47 00:01:57,534 --> 00:01:59,536 Jeg kan lide smertens udtryk 48 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 Far. 49 00:02:17,346 --> 00:02:18,764 Hvad er det for et bestyrelsesmøde? 50 00:02:19,348 --> 00:02:23,143 Et bestyrelsesmøde med investorer fra Springfield Republican og søsterselskaber, 51 00:02:23,227 --> 00:02:25,270 som vi nu også er. 52 00:02:26,480 --> 00:02:28,941 Har du investeret vores penge i hans avis? 53 00:02:29,024 --> 00:02:31,527 Ja, nemlig. Resten af Newman-arven. 54 00:02:31,610 --> 00:02:33,612 Jeg har besluttet at investere i hr. Bowles. 55 00:02:33,695 --> 00:02:35,155 -Men han... -Jeg må indrømme, 56 00:02:35,239 --> 00:02:38,283 at jeg var skeptisk, men han argumenterede godt for det. 57 00:02:38,367 --> 00:02:40,285 Avis-branchen vil se en stigning. 58 00:02:40,369 --> 00:02:41,828 De trykte medier er fremtiden. 59 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 Men, far, jeg forstår ikke. 60 00:02:44,498 --> 00:02:45,499 Altså... 61 00:02:46,166 --> 00:02:49,920 ...hvorfor har du givet penge til ham, der udgav Emilys digt? 62 00:02:50,003 --> 00:02:52,047 Jeg troede, du var imod det. 63 00:02:52,130 --> 00:02:54,383 Han har planer om at udgive flere. 64 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 Tiderne har vel ændret sig, ikke? 65 00:02:57,469 --> 00:02:59,388 Og hvis jeg brokkede mig, 66 00:02:59,471 --> 00:03:02,766 ville det gøre det mere kompliceret at investere i det. 67 00:03:02,850 --> 00:03:05,269 Nå, så det handler kun om penge? 68 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 Jeg forstår. 69 00:03:08,272 --> 00:03:09,898 Så meget for principper. 70 00:03:15,612 --> 00:03:17,239 Sådan skal du ikke tale til mig. 71 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 Du burde have talt med mig, før du tog beslutningen. 72 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 Talt med dig? 73 00:03:21,243 --> 00:03:22,327 Ja. 74 00:03:22,411 --> 00:03:24,997 Jeg er partner i denne forretning med dig. 75 00:03:25,080 --> 00:03:27,666 Men du bliver ved med at tage beslutninger helt uden mig. 76 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 Du behandler mig som et barn. 77 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 I guder, du er et barn. Se på dig. 78 00:03:31,837 --> 00:03:34,089 Klokken er næsten 12, og du er stadig i nattøj. 79 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 Jeg har haft for travlt til at tage tøj på. 80 00:03:36,300 --> 00:03:40,470 For travlt med at gå i panik over et teselskab med dine venner. 81 00:03:40,554 --> 00:03:44,224 Blot en af de mange aspekter af dit liv, du ikke lader til at have kontrol over. 82 00:03:44,308 --> 00:03:47,895 Jeg troede, du gjorde mig til partner, fordi du sætter pris på min mening. 83 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 Jeg gjorde dig til partner i firmaet, fordi du er min søn. 84 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 Hvis jeg ikke havde gjort det, ville man se skævt til vores familie. 85 00:03:56,111 --> 00:03:59,406 Dine holdninger havde intet at gøre med det, 86 00:03:59,865 --> 00:04:02,367 slet ikke i forhold til investeringer. 87 00:04:05,287 --> 00:04:09,791 Okay, men bare så du ved det, så har jeg også investeret i noget. 88 00:04:09,875 --> 00:04:12,503 Gode ting, som kan gøre verden til et bedre sted. 89 00:04:12,586 --> 00:04:14,671 Hvad dog? Dit falske maleri? 90 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 Det troede du ikke, jeg ville finde ud af. 91 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 Helt ærligt. Efter alt, hvad jeg har givet dig. 92 00:04:19,968 --> 00:04:22,387 Alle de muligheder, jeg har serveret på et sølvfad, 93 00:04:22,471 --> 00:04:25,516 og hvad har du brugt dem til? Hvad har du opnået? 94 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 Ingenting. 95 00:04:28,852 --> 00:04:31,605 En fiasko efter en anden. 96 00:04:31,688 --> 00:04:33,899 -Jeg har... -Sig, hvad du vil om Emily, 97 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 men i det mindste har hun sine pokkers digte. 98 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 Kom ind. 99 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 Godmorgen, Dickinsons. 100 00:04:43,742 --> 00:04:45,118 Kommer jeg ubelejligt? 101 00:04:45,202 --> 00:04:49,623 Nej, jeg opdaterede bare Austin om vores spændende nye partnerskab. 102 00:04:49,706 --> 00:04:52,042 Ja. Det nyeste bestyrelsesmedlem. 103 00:04:52,125 --> 00:04:55,420 De fineste ledere af New Englands største avis. 104 00:04:55,504 --> 00:04:57,506 Vi må ændre verden sammen. 105 00:04:58,257 --> 00:04:59,925 Når den altså ikke ændrer sig selv. 106 00:05:00,717 --> 00:05:03,220 Her. Du tror, det er løgn, Eddy. 107 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 Må jeg kalde dig Eddy? 108 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 Her er et telegram fra hr. Greeley nede i New York. 109 00:05:07,808 --> 00:05:10,602 Der er de vildeste nyheder fra Virginia lige nu. 110 00:05:10,686 --> 00:05:12,145 Hvilke nyheder? Hvad sker der? 111 00:05:12,229 --> 00:05:14,731 Ham tossen, John Brown, slavemodstanderen? 112 00:05:14,815 --> 00:05:16,316 Han prøvede at angribe Harpers Ferry. 113 00:05:16,400 --> 00:05:19,194 John Brown. Den blodtørstige man med Bowiekniven, 114 00:05:19,278 --> 00:05:20,612 der skabte alle problemerne i Kansas? 115 00:05:20,696 --> 00:05:21,864 Ja, præcis. 116 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 Han tror, han er en bibelsk profet. 117 00:05:24,491 --> 00:05:27,911 Altså, sikke et ansigt og vildt hår. Han ligner en rigtig kendis. 118 00:05:28,453 --> 00:05:30,372 Vi har skrevet en del om ham i vores avis. 119 00:05:30,455 --> 00:05:31,874 Bare fortæl os, hvad der er sket. 120 00:05:31,957 --> 00:05:34,501 Det lader til, han har samlet en lille pjaltet hær, 121 00:05:34,585 --> 00:05:36,920 der prøvede at angribe det føderale våbenlager i Harpers Ferry. 122 00:05:37,004 --> 00:05:40,549 Jeg hører, hans plan er at starte et stort slaveoprør i sydstaterne. 123 00:05:40,632 --> 00:05:42,467 Du godeste, det er sindssygt. 124 00:05:42,551 --> 00:05:44,136 Virkede det? 125 00:05:44,219 --> 00:05:46,096 Selvfølgelig ikke. Det var en total fadæse. 126 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 Størstedelen af hans mænd blev dræbt. 127 00:05:47,347 --> 00:05:50,184 Og resten, inklusive Brown, bliver snart arresteret. 128 00:05:50,267 --> 00:05:52,895 Brown bliver hængt for forræderi, og overrasker mig ikke, 129 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 hvis det ikke ender i en borgerkrig. 130 00:05:55,564 --> 00:05:57,774 Nej, det kan det ikke. Det gør det ikke. 131 00:05:57,858 --> 00:05:59,359 Folk slår koldt vand i blodet. 132 00:05:59,776 --> 00:06:01,195 Det bliver de ikke ved med. 133 00:06:01,278 --> 00:06:04,698 Landet er på sammenbruddets rand, det her kan være dråben. 134 00:06:04,781 --> 00:06:06,116 Gud, sikke en katastrofe. 135 00:06:06,200 --> 00:06:08,368 Eddy, du har ret. Det er en katastrofe. 136 00:06:08,744 --> 00:06:10,120 Men det kan være godt for os. 137 00:06:10,579 --> 00:06:12,039 Hvad helvede betyder det? 138 00:06:12,831 --> 00:06:14,249 Krig sælger aviser, min ven. 139 00:06:15,083 --> 00:06:16,418 Krig sælger aviser. 140 00:06:17,044 --> 00:06:18,629 Selv nu svirrer rygterne. 141 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 Alle Browns kollaboratører afsløres. 142 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 Altså, han kunne ikke have lavet flere fejl. 143 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 Alle de medvirkende bliver fundet. Alle, der finansierede det, 144 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 og vi sælger hundredevis af aviser, når det kommer på bordet. 145 00:06:29,223 --> 00:06:31,183 Gudskelov, at han er sådan en katastrofe. 146 00:06:31,642 --> 00:06:34,394 Man er ikke en katastrofe, hvis man holder fast i det, man tror på. 147 00:06:36,563 --> 00:06:37,773 Farvel. 148 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 Bliver du ikke til mødet? 149 00:06:39,525 --> 00:06:41,193 Jeg har bedre ting at tage mig til 150 00:06:41,276 --> 00:06:43,946 end sidde og spekulere på, hvordan jeg kan tjene på en krig. 151 00:06:44,029 --> 00:06:45,989 Ja, han holder teselskab. 152 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 Hvor er Emily? 153 00:06:53,580 --> 00:06:54,706 Hun er på sit værelse. 154 00:07:17,396 --> 00:07:19,815 Henry. Gudskelov, du er i sikkerhed. 155 00:07:19,898 --> 00:07:21,233 Jeg er ikke i sikkerhed. 156 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 Jeg troede, folk ville gøre oprør. 157 00:07:23,318 --> 00:07:25,654 Jeg troede, det var begyndelsen på en hel ny verden. 158 00:07:25,737 --> 00:07:28,740 Ting må blive værre, før de bliver bedre. 159 00:07:28,824 --> 00:07:33,495 Dette land må tilintetgøres, før det kan samles. 160 00:07:33,579 --> 00:07:35,455 Er der noget, vi kan gøre? 161 00:07:35,789 --> 00:07:37,374 Jeg gør, hvad jeg er nødt til. 162 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 Jeg tager væk. 163 00:07:39,376 --> 00:07:40,460 Med min familie. 164 00:07:41,837 --> 00:07:44,506 Betty havde ret. Jeg har sat min datters liv på spil. 165 00:07:44,923 --> 00:07:48,218 Hvis de finder os, må guderne vide, hvad de gør. 166 00:07:48,302 --> 00:07:49,303 Men... 167 00:07:50,053 --> 00:07:51,180 ...hvor tager du hen? 168 00:07:51,638 --> 00:07:52,973 Det kan jeg ikke fortælle dig. 169 00:07:55,350 --> 00:07:56,435 Farvel... 170 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 ...hr. Dickinson. 171 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 Austin. 172 00:08:05,319 --> 00:08:06,737 Ses vi igen? 173 00:08:08,822 --> 00:08:10,240 Det virker usandsynligt. 174 00:08:53,909 --> 00:08:55,702 Det er så sødt af dig at komme helt hertil. 175 00:08:55,786 --> 00:08:57,120 Mary, det er ingenting. 176 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 Det er alt for længe siden. 177 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 Og det føltes forkert, ikke? 178 00:09:01,542 --> 00:09:04,211 At se så meget til Sam, og så lidt til dig. 179 00:09:04,711 --> 00:09:06,338 De fleste ser mest til Sam. 180 00:09:07,631 --> 00:09:09,424 Han elsker at være social. 181 00:09:09,508 --> 00:09:11,009 Jeg foretrækker at blive hjemme. 182 00:09:11,093 --> 00:09:12,302 Selvfølgelig. Det ved jeg. 183 00:09:13,637 --> 00:09:15,055 Men Mary, jeg har savnet dig. 184 00:09:15,138 --> 00:09:16,265 Har du? 185 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 Du var engang min bedste veninde. 186 00:09:19,935 --> 00:09:21,353 Kan du huske den der sommer? 187 00:09:21,937 --> 00:09:24,273 Den utrolige varme sommer i Geneve, 188 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 hvor du og jeg badede i søen hver dag? 189 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 Ja, det var den sommer, min far døde. 190 00:09:32,197 --> 00:09:33,240 Var det den sommer? 191 00:09:34,992 --> 00:09:36,618 Jeg troede, det var den efterfølgende sommer. 192 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 Den sommer, min far døde. 193 00:09:38,912 --> 00:09:41,331 Nej, din far døde året efter min far. 194 00:09:42,332 --> 00:09:43,333 Gud. 195 00:09:43,834 --> 00:09:45,586 Sikke glade barndomsminder vi begge har. 196 00:09:48,463 --> 00:09:50,299 Ja, det var en svær tid. 197 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 Jeg fik dig, Sam! 198 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 Men... 199 00:09:53,302 --> 00:09:56,930 ...nu hvor jeg ser tilbage, var de år nemmeste. 200 00:09:57,806 --> 00:09:58,807 Virkelig? 201 00:09:59,766 --> 00:10:02,060 Har du det svært nu? 202 00:10:02,144 --> 00:10:03,145 Nå, du ved, 203 00:10:03,228 --> 00:10:06,356 ægteskab og børn er meget krævende. 204 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 Sam Jr. er ligesom sin far. 205 00:10:10,235 --> 00:10:11,278 Er han? 206 00:10:11,361 --> 00:10:12,571 På hvilken måde? 207 00:10:14,948 --> 00:10:16,366 For meget energi. 208 00:10:20,204 --> 00:10:23,123 Du og Austin har stadig ingen børn? 209 00:10:25,501 --> 00:10:28,921 Det gør vel alting nemmere, 210 00:10:29,296 --> 00:10:31,507 specielt fordi du er så aktiv i samfundet. 211 00:10:32,049 --> 00:10:34,968 Det er interessant at læse om alle dine salonarrangementer. 212 00:10:35,052 --> 00:10:37,262 Dit hjem lyder virkelig elegant. 213 00:10:38,305 --> 00:10:39,306 Evergreens. 214 00:10:39,389 --> 00:10:41,517 Det er blevet verdens samlingspunkt. 215 00:10:42,059 --> 00:10:43,227 Ja. 216 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 Men selvfølgelig har Sam medvirket til det 217 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 ved at skrive så fine udtalelser. 218 00:10:48,023 --> 00:10:49,942 Han har været meget gavmild. 219 00:10:50,025 --> 00:10:51,276 Bestemt. 220 00:10:51,360 --> 00:10:56,990 Men hvis jeg kender Sam, så får han noget til gengæld. 221 00:10:58,283 --> 00:10:59,326 Til gengæld? 222 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 Ja. 223 00:11:00,869 --> 00:11:03,622 En Amherst-dame har uden tvivl fanget hans interesse. 224 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 Jeg... 225 00:11:06,208 --> 00:11:10,295 Men jeg er glad for, at han kunne bruge sin indflydelse på at hjælpe dig. 226 00:11:11,171 --> 00:11:12,548 Jeg har altid elsket dig, Suzie. 227 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 Du var altid en god veninde. 228 00:12:05,601 --> 00:12:08,729 Vi blev fulde og kælkede til Northampton og tilbage. Hey! 229 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 -Og så gik Ship i gulvet i gården. -Ja, jeg gjorde. 230 00:12:11,523 --> 00:12:14,776 Det var mit livs bedste dag, og jeg kan ikke engang huske den. 231 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 Universitetstiden var fed. Amherst for altid! 232 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 Livet var så letsindigt. 233 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 D'herrer, teen er serveret. 234 00:12:26,288 --> 00:12:29,416 Jeg ved, at George foretrækker masser af mælk og sukker. 235 00:12:29,499 --> 00:12:32,169 Shipley er selvfølgelig en nul-mælk-men-meget-honning-mand. 236 00:12:32,961 --> 00:12:35,672 Archibald er til en smule mælk, ingen sukker. 237 00:12:35,756 --> 00:12:38,133 Sylvester er til en smule sukker, ingen mælk. 238 00:12:38,800 --> 00:12:41,303 Min Austin kan lide sin sort som natten. 239 00:12:41,386 --> 00:12:44,932 Og Toshiaki foretrækker grøn, for det minder ham om hans hjemland. 240 00:12:45,015 --> 00:12:48,644 Faktisk, fru D, tager jeg en pause fra koffein i denne måned. 241 00:12:48,727 --> 00:12:50,687 Bare lidt varmt vand med citron til mig. 242 00:12:51,605 --> 00:12:53,690 Se i din kop, hr. Toshiaki. 243 00:12:53,774 --> 00:12:55,108 Jeg tror, du vil være tilfreds. 244 00:12:56,944 --> 00:12:59,029 Men det er jo varmt vand med citron. 245 00:12:59,404 --> 00:13:00,614 Hvordan vidste du det? 246 00:13:00,697 --> 00:13:02,950 Lad mig hente jeres scones. 247 00:13:08,956 --> 00:13:10,499 Du, Austin? 248 00:13:11,625 --> 00:13:13,377 Det er så sejt af dig at organisere det. 249 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 Jeg kan ikke huske, hvornår vi sidst var sammen. 250 00:13:15,712 --> 00:13:16,755 Selv Shipley er her. 251 00:13:16,839 --> 00:13:19,633 Ja, Shipley har boet hos mine forældre. 252 00:13:19,716 --> 00:13:21,260 Jeg flyttede ud i går. 253 00:13:21,343 --> 00:13:23,929 Men jeg hørte, at brødrene mødtes, så jeg kom tilbage. 254 00:13:24,596 --> 00:13:26,515 Ship er forlovet med Lavinia. 255 00:13:26,598 --> 00:13:28,267 -Hvad? -Hvad? Det er da løgn. 256 00:13:28,350 --> 00:13:29,601 -Nej. -Tillykke! 257 00:13:29,685 --> 00:13:30,894 Forlovelsen er brudt. 258 00:13:32,312 --> 00:13:33,939 Jeg har ikke held med kvinder. 259 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 Nå, men... 260 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 ...jeg er bare glad for, at alle kom. 261 00:13:37,568 --> 00:13:39,319 Jeg savner jer. 262 00:13:39,403 --> 00:13:40,571 Og alle er her. 263 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 Nej, ikke alle. Vi venter stadig på Frazar. 264 00:13:43,532 --> 00:13:44,533 Frazar? 265 00:13:44,616 --> 00:13:46,159 -Kommer Frazar Stearns? -Ja. 266 00:13:46,243 --> 00:13:47,953 -Er han ikke på West Point? -Jo. 267 00:13:48,036 --> 00:13:50,497 Men han har ferie nu, og jeg så ham i teateret. 268 00:13:50,581 --> 00:13:52,291 -Teateret! -Ja, så jeg inviterede ham. 269 00:13:52,374 --> 00:13:56,503 Da jeg mødte Frazar fik jeg idéen til denne genforening. 270 00:13:56,587 --> 00:13:58,797 -Han er en fin fyr. -Jeg glæder mig til at se ham. 271 00:13:58,881 --> 00:14:02,342 Gud, det er så godt at have banden samlet igen. 272 00:14:02,426 --> 00:14:03,844 Ja. 273 00:14:04,428 --> 00:14:07,723 Og hvis det ender med krig, har vi i det mindste hinanden. 274 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 Makker. Du er en lyseslukker. 275 00:14:12,436 --> 00:14:14,563 Taler du om situationen i Harpers Ferry? 276 00:14:14,646 --> 00:14:15,898 Ja. John Brown. 277 00:14:16,523 --> 00:14:18,025 John Brown er den værste. 278 00:14:18,108 --> 00:14:21,028 Brown-brødrene vil bare brænde alt ned. 279 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 Jeg tror, de har fat i den rigtige ende. 280 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 Selv hvis de ikke har, er det for sent at stoppe dem. 281 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 Dickinson, du maler fanden på væggen. 282 00:14:28,493 --> 00:14:31,371 Meningsmålingerne siger, ingen ønsker krig, så det må være rigtigt. 283 00:14:31,455 --> 00:14:33,373 Nemlig. Jeg vil tilføje til det, 284 00:14:33,457 --> 00:14:35,834 selvom jeg ikke længere vil komme med forudsigelser, 285 00:14:35,918 --> 00:14:37,753 tør jeg vædde på, det nok skal gå. 286 00:14:37,836 --> 00:14:39,505 Måske. Men hvad hvis ikke? 287 00:14:39,588 --> 00:14:41,215 Hvad hvis det aldrig gik godt, 288 00:14:41,757 --> 00:14:43,759 og det skal blive værre, før det bliver bedre? 289 00:14:43,842 --> 00:14:45,636 Hey, venner. Her er en vild idé. 290 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 -Hvad med vi gør det her hver uge? -Gør hvad? 291 00:14:49,723 --> 00:14:51,558 Mødes og taler om politik. 292 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 Hænger ud, men også analyserer en politiske situation, mm. 293 00:14:55,771 --> 00:14:57,606 Og hvad med vi fik en til at dokumentere det? 294 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 Skrive det hele ned, 295 00:14:59,983 --> 00:15:02,444 så folk kunne følge med. 296 00:15:02,528 --> 00:15:04,029 Vi kunne have reklamer... 297 00:15:04,905 --> 00:15:07,241 ...for forklæder. 298 00:15:07,824 --> 00:15:08,992 Blå forklæder. 299 00:15:09,451 --> 00:15:12,329 Varme friske scones til alle. Med marmelade. 300 00:15:12,412 --> 00:15:16,250 Indser I ikke, at hvis vi får krig, forventes det, at vi melder os? 301 00:15:16,708 --> 00:15:20,337 Det er ikke, som da vi var børn og legede med vores tinsoldater. 302 00:15:21,255 --> 00:15:24,591 Tusindvis af mennesker, virkelige mennesker, dør. 303 00:15:24,675 --> 00:15:26,260 Mennesker som os. 304 00:15:26,343 --> 00:15:29,304 Og vores generation vil være ved fronten. 305 00:15:30,556 --> 00:15:32,808 Som Abraham Lincoln sagde under konferencen: 306 00:15:33,308 --> 00:15:35,561 "Et hus i splid med sig selv kan ikke stå." 307 00:15:36,436 --> 00:15:38,313 Det er noget vrøvl. 308 00:15:39,106 --> 00:15:39,940 Mor? 309 00:15:40,023 --> 00:15:42,943 Hvis jeg kan arrangere to perfekte teselskaber, 310 00:15:43,026 --> 00:15:46,238 kan vi amerikanere finde ud af at holde sammen på landet. 311 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 Jeg er nysgerrig, 312 00:15:48,198 --> 00:15:51,493 hvordan vil du dække Harpers Ferry-begivenheden? 313 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 Det er vigtigt at støtte John Browns ånd, men ikke hans handlinger. 314 00:15:54,705 --> 00:15:56,582 Vi må have slavemodstanderne på vores side 315 00:15:56,665 --> 00:16:00,586 uden at støde de moderate og i nogle tilfælde 316 00:16:00,669 --> 00:16:02,087 sydstatsstøttende ledere. 317 00:16:02,671 --> 00:16:05,799 Med den strategi bliver Republican snart en af de største aviser i... 318 00:16:06,717 --> 00:16:08,051 Bare rolig. Den klarer jeg. 319 00:16:08,135 --> 00:16:11,096 Gad vide, hvor meget længere vi har ét land? 320 00:16:11,180 --> 00:16:12,764 Det er måske snart to lande. 321 00:16:12,848 --> 00:16:15,893 Hvis det er tilfældet, må vi have repræsentation i begge. 322 00:16:15,976 --> 00:16:18,979 I dette informations-boom, handler det om øjne. 323 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 Vi må have så mange læsere som overhovedet muligt. 324 00:16:22,649 --> 00:16:24,109 Det er en opmærksomhedsøkonomi. 325 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 Luk døren bag dig, mor. 326 00:16:32,743 --> 00:16:34,578 Vi diskuterer statspørgsmål her. 327 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 Ja, Edward. 328 00:16:36,914 --> 00:16:39,917 Efter min mening... 329 00:16:42,127 --> 00:16:45,130 ...ville vi ikke have krig, hvis mænd havde bedre manerer. 330 00:16:58,310 --> 00:16:59,353 Hr. Shipley. 331 00:16:59,978 --> 00:17:01,480 -Goddag. -Hej, fru D. 332 00:17:02,022 --> 00:17:03,524 Dine scones var top-lækre. 333 00:17:03,607 --> 00:17:06,359 Tak, fordi du siger det. 334 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 Jeg arbejdede så hårdt i dag. 335 00:17:10,571 --> 00:17:12,574 Jeg gennemførte to upåklagelige teselskaber, 336 00:17:13,282 --> 00:17:14,617 men ingen lagde mærke til det. 337 00:17:14,701 --> 00:17:15,786 Hov, hov. 338 00:17:15,868 --> 00:17:17,496 Seriøst? Jeg lagde mærke til det. 339 00:17:18,372 --> 00:17:19,873 Du er en husholdnings-gudinde, fru D. 340 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Helt ærlig. 341 00:17:21,625 --> 00:17:23,252 Du opfylder alle kriterier for kvindeidealet. 342 00:17:25,878 --> 00:17:28,048 Det er meget sødt af dig. 343 00:17:28,131 --> 00:17:29,925 -Tak. -Jeg vil have en hustru som dig. 344 00:17:31,134 --> 00:17:33,637 Det er derfor, jeg er her for at vinde Lavinia tilbage. 345 00:17:35,055 --> 00:17:38,058 Fordi hvem ligner en kvinde mere end hendes datter? 346 00:17:40,561 --> 00:17:42,271 Jeg troede, forlovelsen var brudt? 347 00:17:43,897 --> 00:17:48,193 Hvis vi står overfor en borgerkrig, vil jeg have en, der elsker mig. 348 00:17:56,201 --> 00:17:57,452 Tak, hr. Shipley. 349 00:18:04,001 --> 00:18:06,420 Lavinia? Vi må tale sammen. 350 00:18:06,503 --> 00:18:08,088 Ship, du skal banke på døren. 351 00:18:08,172 --> 00:18:09,673 Vi er på randen af krig, 352 00:18:09,756 --> 00:18:12,926 og jeg vil ikke have, der er kold luft mellem os. 353 00:18:13,010 --> 00:18:14,720 Hvad taler du om? 354 00:18:14,803 --> 00:18:16,180 Vi må arbejde på det, Vinnie. 355 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 Du er den perfekte hustru for mig, det ved jeg. 356 00:18:20,184 --> 00:18:21,185 Lad os gifte os. 357 00:18:23,103 --> 00:18:26,648 Ship, vi slog op, fordi du ikke accepterer mig for den, jeg er. 358 00:18:26,732 --> 00:18:30,569 Et øjeblik er jeg for seksuel, det næste er jeg for intellektuel. 359 00:18:32,196 --> 00:18:33,739 Du vil aldrig elske den ægte Lavinia. 360 00:18:33,822 --> 00:18:36,033 Det kommer jeg til. Det gør jeg, Vinnie. 361 00:18:36,491 --> 00:18:37,910 Hvordan kan jeg bevise det? 362 00:18:37,993 --> 00:18:43,165 Hvordan kan jeg vise dig, at intet, du gør, vil skubbe mig væk? 363 00:18:47,711 --> 00:18:48,921 Jeg har en idé. 364 00:18:49,963 --> 00:18:51,381 Smag min pisk. 365 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 Hvad? 366 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 Hvad helvede? 367 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 Ja. 368 00:19:55,112 --> 00:19:57,114 Jeg er ked af at høre, at du har været syg. 369 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 Har du det bedre nu? 370 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 Syg? 371 00:20:04,371 --> 00:20:07,416 Javel. Så det er det, Sam fortæller alle. 372 00:20:09,001 --> 00:20:10,169 Har du ikke været syg? 373 00:20:10,252 --> 00:20:11,587 Ikke fysisk, nej. 374 00:20:12,045 --> 00:20:13,046 Men... 375 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 Hvad da? 376 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 Ser du... 377 00:20:22,556 --> 00:20:24,975 Vi skulle have en lille pige i år. 378 00:20:27,019 --> 00:20:28,020 Men... 379 00:20:28,896 --> 00:20:29,897 ...hun døde. 380 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 Indeni mig. 381 00:20:34,193 --> 00:20:35,319 Gud, Mary. 382 00:20:36,904 --> 00:20:38,030 Det er jeg ked af at høre. 383 00:20:38,113 --> 00:20:40,157 Jeg... blev... 384 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 ...bare helt ude af mig selv. 385 00:20:51,668 --> 00:20:53,295 Noget lignende... 386 00:20:56,006 --> 00:20:57,841 Noget lignende skete for mig. 387 00:20:59,760 --> 00:21:01,595 Åh, det er jeg ked af. 388 00:21:07,976 --> 00:21:09,686 Det er, som om jeg har prøvet... 389 00:21:12,981 --> 00:21:16,485 Jeg har prøvet at skubbe smerten væk. 390 00:21:17,986 --> 00:21:19,571 Du behøver ikke skubbe den væk. 391 00:21:20,822 --> 00:21:22,241 Det er okay at mærke den. 392 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 Det må være Frazar. 393 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 Frazar Stearns. 394 00:21:42,719 --> 00:21:45,180 -Mand, jeg glæder mig til at se ham. -Vi er klar. 395 00:21:49,893 --> 00:21:50,936 Fra... 396 00:21:51,019 --> 00:21:52,646 Emily. Det er dig. 397 00:21:55,107 --> 00:21:56,650 Ventede du en anden? 398 00:21:56,733 --> 00:21:58,068 Ja, men det er godt at se dig. 399 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 -Kom ind. -Tak. 400 00:21:59,903 --> 00:22:01,113 Hvad med, jeg tager det? 401 00:22:03,782 --> 00:22:05,033 Er du okay? 402 00:22:09,288 --> 00:22:10,289 Det ved jeg ikke. 403 00:22:11,748 --> 00:22:14,960 Jeg har nogle fyre til te. 404 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 Vil du være med? 405 00:22:17,880 --> 00:22:18,881 Ja. 406 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 Det er derfor, jeg er her. 407 00:22:22,092 --> 00:22:24,261 Jeg har vist bare brug for at være sammen med andre. 408 00:22:26,221 --> 00:22:27,222 Okay. 409 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 Måske ikke. Det er jeg ikke sikker på. 410 00:22:36,690 --> 00:22:38,108 -Emily. -Hej, George. 411 00:22:41,111 --> 00:22:43,322 I husker nok min søster Emily. 412 00:22:45,032 --> 00:22:46,575 Hvad har I haft gang i? 413 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 Du ved. 414 00:22:48,035 --> 00:22:49,328 Vi har talt om nyhederne. 415 00:22:50,037 --> 00:22:51,747 Sikke en sindssyg dag. 416 00:22:51,830 --> 00:22:53,957 Ikke så sindssyg som det pis, der foregår heroppe. 417 00:22:55,000 --> 00:22:59,046 Gud, det er, som om nogen kløver min hjerne, så den splittes. 418 00:23:01,548 --> 00:23:02,758 Har I haft det sådan? 419 00:23:05,802 --> 00:23:07,763 Ikke i denne uge. Nej. 420 00:23:08,680 --> 00:23:09,806 Bare ignorér mig. 421 00:23:10,599 --> 00:23:12,100 Jeg stirrer bare ind i ilden. 422 00:23:25,948 --> 00:23:29,409 Måske skulle vi holde op med at tale om politik. 423 00:23:29,493 --> 00:23:31,411 Jeg vil ikke tilbringe min sjove eftermiddag 424 00:23:31,495 --> 00:23:34,122 med at forestille mig, at mine venner dør i en krig. 425 00:23:36,625 --> 00:23:38,126 Manden - skal dø - i morgen - 426 00:23:38,877 --> 00:23:41,255 Sender tanker til engfuglen - 427 00:23:42,923 --> 00:23:47,135 Fordi dens musik vækker øksen, der klamrer sig til hans hoved. 428 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 Jeg lukker op. 429 00:23:56,812 --> 00:23:58,021 Hun er sjov. 430 00:24:02,234 --> 00:24:04,361 Hej. Emily, ikke? 431 00:24:07,698 --> 00:24:09,741 Du er... Ingen. 432 00:24:11,785 --> 00:24:13,161 Nej, jeg er... 433 00:24:13,245 --> 00:24:14,997 Frazar! Hej! 434 00:24:15,455 --> 00:24:16,665 Dér er du. 435 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 Du er her. 436 00:24:21,295 --> 00:24:24,131 Emily, det er Frazar Stearns, min gamle universitetsven. 437 00:24:24,214 --> 00:24:25,799 -Ham kan du godt huske, ikke? -Jo. 438 00:24:25,883 --> 00:24:27,801 Vi mødtes ved en af de fester, I holdt. 439 00:24:27,885 --> 00:24:30,095 Det er Ingen. Han er Ingen. 440 00:24:30,179 --> 00:24:31,555 Du... Du er Ingen. 441 00:24:31,638 --> 00:24:33,473 Emily, vær ikke tarvelig. 442 00:24:33,557 --> 00:24:35,434 Min søster kan være lidt mystisk. Tag dig ikke af det. 443 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 Nej, det er fint. Det husker jeg. 444 00:24:39,646 --> 00:24:40,564 Åh, Gud. 445 00:24:43,442 --> 00:24:44,443 Du vil dø. 446 00:24:44,526 --> 00:24:46,111 Emily, stop det. 447 00:24:46,195 --> 00:24:48,238 Nej, Austin. Han vil dø. Jeg har set det! 448 00:24:50,449 --> 00:24:52,868 Kan du ikke huske det? Marken? 449 00:24:54,036 --> 00:24:57,831 Eksplosionen, kampen, kuglen. Den rammer dig som en fugl. 450 00:24:57,915 --> 00:25:00,125 Okay, det begynder at blive lidt intenst. 451 00:25:00,209 --> 00:25:02,127 Du må komme væk. Red dig selv! 452 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 -Gå... -Emily, så er det nok. 453 00:25:04,588 --> 00:25:06,340 Hør, fyrene er i stuen. 454 00:25:06,423 --> 00:25:09,343 Få noget te, mens jeg tager mig af min søster. 455 00:25:09,426 --> 00:25:10,636 Okay. Tak. 456 00:25:11,637 --> 00:25:12,596 Em. 457 00:25:14,848 --> 00:25:16,475 Åh, Gud. Sue. 458 00:25:17,976 --> 00:25:20,145 Det er så virkeligt. 459 00:25:20,896 --> 00:25:23,649 Emily, hvad var det? Det kan du ikke gøre mod folk. 460 00:25:23,732 --> 00:25:27,694 Jeg håbede, jeg var sindssyg, men alt hvad jeg så i går... 461 00:25:27,778 --> 00:25:30,364 -Alt, jeg oplevede... -Hvad taler du om? 462 00:25:30,447 --> 00:25:33,408 Austin, jeg må fortælle dig noget frygteligt. 463 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 Hvad? 464 00:25:39,081 --> 00:25:42,918 Sue har været dig utro med Sam. 465 00:25:43,752 --> 00:25:45,379 Jeg så dem sammen herinde. 466 00:25:46,922 --> 00:25:48,131 Jeg er ked af det. 467 00:25:50,843 --> 00:25:52,177 Har du hørt, hvad jeg sagde? 468 00:25:52,261 --> 00:25:54,596 -Sue var dig utro. -Det ved jeg allerede. 469 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 Gør du? 470 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 Ja. 471 00:26:00,143 --> 00:26:01,186 Det har jeg vidst i nogle uger. 472 00:26:08,360 --> 00:26:09,570 Godt. 473 00:26:13,824 --> 00:26:16,034 Så ved du vel alting. 474 00:26:17,411 --> 00:26:18,829 Du ved besked om Sam. 475 00:26:19,371 --> 00:26:20,706 Du ved besked om babyen. 476 00:26:20,789 --> 00:26:22,416 Hvilken baby? 477 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 Emily. 478 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 Hvilken baby? 479 00:26:33,635 --> 00:26:34,761 Det kan jeg ikke sige. 480 00:26:35,220 --> 00:26:36,430 Jo, du kan. 481 00:26:38,098 --> 00:26:39,308 Det har du lige gjort. 482 00:26:40,017 --> 00:26:41,977 Emily. Hvilken baby? 483 00:26:42,060 --> 00:26:43,896 Din og Sues. 484 00:26:45,939 --> 00:26:47,149 Sue fik en baby? 485 00:26:47,733 --> 00:26:51,153 Nej, nej. Det gjorde hun ikke. 486 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 Hvornår? 487 00:26:58,285 --> 00:27:01,705 Ved jeres bryllup. Hun var gravid, men fik en spontan abort. 488 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 Undskyld, Austin. Jeg skulle ikke have sagt det. 489 00:27:13,217 --> 00:27:15,135 Vil du sige noget? 490 00:27:15,219 --> 00:27:16,303 Austin? 491 00:27:17,513 --> 00:27:19,139 Sig noget, Austin! 492 00:27:19,223 --> 00:27:20,265 Åh, Gud. 493 00:27:22,601 --> 00:27:23,727 Far havde ret. 494 00:27:25,103 --> 00:27:27,731 Jeg er en fiasko. En total fiasko. 495 00:27:28,232 --> 00:27:30,275 -Jeg er en joke. -Nej, det er ikke sandt. 496 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 Jo, det er, Emily. 497 00:27:33,320 --> 00:27:34,321 Jo. 498 00:27:35,155 --> 00:27:36,240 Du forstår ikke. 499 00:27:38,408 --> 00:27:40,953 Intet, jeg gør, fungerer. 500 00:27:41,870 --> 00:27:45,290 Alt, hvad jeg rør ved, går i stykker. 501 00:27:48,001 --> 00:27:51,046 Jeg har prøvet at finde mening. 502 00:27:51,129 --> 00:27:53,549 Prøvet at finde noget... 503 00:27:55,467 --> 00:27:57,678 ...der ville gøre, at Sue elskede mig. 504 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 Men intet, jeg gør, er nok. 505 00:28:02,057 --> 00:28:03,684 Jeg er en joke, Emily. 506 00:28:05,811 --> 00:28:06,937 En svindler... 507 00:28:09,940 --> 00:28:13,151 ...med et hul indeni, som intet kan fylde ud. 508 00:28:28,166 --> 00:28:32,045 Jeg kan lide smertens udtryk Fordi jeg ved, det er sandt - 509 00:28:35,132 --> 00:28:37,259 Mænd foregiver ikke krampetrækninger 510 00:28:38,010 --> 00:28:39,553 Eller simulerer et anfald - 511 00:28:45,100 --> 00:28:48,520 Øjne bliver fjerne og det er døden 512 00:28:50,606 --> 00:28:52,024 Umuligt at foregive 513 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 Svedperler på panden 514 00:29:11,960 --> 00:29:13,962 Ramt af hjemlige kvaler 515 00:29:20,719 --> 00:29:21,762 Austin. 516 00:29:25,474 --> 00:29:28,685 Du er ikke en svindler. 517 00:29:32,022 --> 00:29:34,650 Faktisk er du den mest ærlige person, jeg kender. 518 00:29:38,320 --> 00:29:41,657 Du er så fuld af kærlighed. Du har så meget at give. 519 00:29:41,740 --> 00:29:43,867 Og ingen af os kunne overleve uden det... 520 00:29:46,453 --> 00:29:47,663 ...mindst af alle mig. 521 00:29:53,794 --> 00:29:55,212 Mener du virkelig det? 522 00:29:59,007 --> 00:30:00,634 Siger jeg ikke altid, hvad jeg mener? 523 00:30:19,611 --> 00:30:21,947 Undskyld for det tidligere. 524 00:30:22,030 --> 00:30:24,324 -Jeg ville ikke skræmme dig. -Det er okay. 525 00:30:25,826 --> 00:30:28,203 Jeg træner til at være soldat, så jeg må have hård hud. 526 00:30:31,081 --> 00:30:33,584 Jeg kunne for øvrigt lide dit digt. 527 00:30:33,667 --> 00:30:34,918 Hvad? 528 00:30:35,711 --> 00:30:36,795 Dit digt. 529 00:30:37,838 --> 00:30:38,881 I avisen? 530 00:30:39,381 --> 00:30:43,093 Nå, ja. Tak. 531 00:30:44,052 --> 00:30:45,637 Jeg syntes, det var smukt. 532 00:30:46,346 --> 00:30:47,472 Har du flere? 533 00:30:48,015 --> 00:30:49,474 Jeg vil gerne læse dem. 534 00:30:51,435 --> 00:30:52,603 Jeg havde flere. 535 00:30:54,855 --> 00:30:56,565 Men jeg gav dem til min redaktør. 536 00:31:00,068 --> 00:31:01,195 En frygtelig fejl. 537 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 Hvorfor? Vil du ikke have dem udgivet? 538 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 En del af mig vil. 539 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 Eller ville. 540 00:31:13,832 --> 00:31:17,085 Men en anden del af mig er sikker på, berømmelse ikke er godt for mig. 541 00:31:20,464 --> 00:31:22,841 Faktisk tror jeg, det kan være farligt. 542 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 Hvordan det? 543 00:31:32,017 --> 00:31:33,435 Hvordan skal jeg forklare det? 544 00:31:37,731 --> 00:31:40,150 Hvis berømmelse tilhørte mig Ville jeg ikke undslippe hende - 545 00:31:42,903 --> 00:31:45,030 I det tilfælde må du hellere få dine digte tilbage. 546 00:32:39,877 --> 00:32:41,879 Tekster af: Rikke Fryman