1 00:00:11,762 --> 00:00:12,763 妈 2 00:00:14,431 --> 00:00:15,641 我需要你的帮助 3 00:00:15,724 --> 00:00:17,309 奥斯丁 怎么了? 4 00:00:17,392 --> 00:00:19,311 先别说 你一定是没有干净袜子换了 5 00:00:19,394 --> 00:00:21,355 不…比这还要糟 6 00:00:21,438 --> 00:00:25,025 我要主持大学好友聚会 可苏出远门了 7 00:00:25,108 --> 00:00:26,109 她去哪了? 8 00:00:26,193 --> 00:00:27,986 她去拜访一个朋友了 9 00:00:28,070 --> 00:00:29,112 什么朋友? 10 00:00:29,196 --> 00:00:30,489 不知道… 11 00:00:30,572 --> 00:00:32,573 我无论如何都想不明白 12 00:00:32,658 --> 00:00:34,910 害羞的苏怎么会交到这么多朋友 13 00:00:34,993 --> 00:00:37,162 妈 我该怎么办? 14 00:00:37,246 --> 00:00:40,541 那么多人要到家里来 我告诉他们我们会一起吃午餐 15 00:00:40,624 --> 00:00:42,292 或至少是零食 16 00:00:42,376 --> 00:00:44,294 亲爱的儿子 别担心 17 00:00:44,378 --> 00:00:45,629 我来帮你 18 00:00:45,712 --> 00:00:47,548 天啊 真的? 19 00:00:47,631 --> 00:00:49,216 当然 20 00:00:49,299 --> 00:00:52,219 我早就想进你家的新厨房了 21 00:00:52,302 --> 00:00:55,055 我等不及使用那崭新的蛋糕滚花刀了 22 00:00:55,931 --> 00:00:57,099 是的 23 00:00:57,182 --> 00:01:00,018 我会给你们这群小伙子 办一场最精彩的茶话会 24 00:01:00,644 --> 00:01:01,770 怎么回事? 25 00:01:01,854 --> 00:01:03,480 为什么儿子穿着拖鞋就来了? 26 00:01:03,564 --> 00:01:06,567 他要办茶话会招待朋友们 我要去帮忙 27 00:01:06,650 --> 00:01:08,735 他照顾不好自己吗? 28 00:01:08,819 --> 00:01:11,405 -不行 -你得在这里沏茶 29 00:01:11,488 --> 00:01:12,781 董事会会议 记得吗? 30 00:01:12,865 --> 00:01:13,866 什么董事会会议? 31 00:01:13,949 --> 00:01:17,202 爱德华 似乎你忘了 你娶了新英格兰最优秀的家庭主妇 32 00:01:17,286 --> 00:01:20,747 就算蒙上双眼 一只手捆在身后 我也可以主办两场茶话会 33 00:01:20,831 --> 00:01:22,666 捆绑就不必了吧 34 00:01:22,749 --> 00:01:23,834 也许艾米莉能帮忙 35 00:01:23,917 --> 00:01:25,294 恐怕她不行 36 00:01:25,377 --> 00:01:27,379 她从昨天起就把自己锁在了房间里 37 00:01:27,462 --> 00:01:29,298 自从她的诗发表后 38 00:01:29,381 --> 00:01:30,716 谁都没见过她 39 00:01:30,799 --> 00:01:32,926 我想她一定是觉得很丢脸吧 40 00:01:33,510 --> 00:01:34,511 我昨晚见到她了 41 00:01:35,429 --> 00:01:37,055 是吗?在哪? 42 00:01:38,807 --> 00:01:42,227 其实我仔细一想 我并没有看见她 43 00:01:42,311 --> 00:01:43,312 好奇怪啊 44 00:01:43,395 --> 00:01:45,522 她最近这么干的次数越来越多 45 00:01:45,606 --> 00:01:48,150 像个疯女人一样藏在阁楼上 46 00:01:48,567 --> 00:01:51,445 真的很令人不安 希望这只是一个阶段 47 00:01:55,532 --> 00:01:57,451 《狄金森》 48 00:01:57,534 --> 00:01:59,536 《我喜欢痛苦的表情》 49 00:02:11,632 --> 00:02:12,633 爸 50 00:02:17,346 --> 00:02:18,764 要开什么董事会? 51 00:02:19,348 --> 00:02:23,143 《春田共和报》及其附属公司 投资人董事会 52 00:02:23,227 --> 00:02:25,270 我们现在是投资人之一了 53 00:02:26,480 --> 00:02:28,941 等等 你给那个人的报纸投资了? 54 00:02:29,024 --> 00:02:31,527 对 没错 纽曼家遗产的剩余部分 55 00:02:31,610 --> 00:02:33,612 我决定投资给鲍尔斯先生 56 00:02:33,695 --> 00:02:35,155 -但是爸爸 他… -我必须承认 57 00:02:35,239 --> 00:02:38,283 我一开始有些疑虑 但他的论据很有说服力 58 00:02:38,367 --> 00:02:40,285 报纸生意只可能越做越大 59 00:02:40,369 --> 00:02:41,828 平面新闻媒体就是未来 60 00:02:41,912 --> 00:02:43,956 可是父亲 我不明白 61 00:02:44,498 --> 00:02:45,499 我是说… 62 00:02:46,166 --> 00:02:49,920 你怎么能把钱交给 替艾米莉发表诗的人呢? 63 00:02:50,003 --> 00:02:52,047 我以为你是完全反对这种做法的 64 00:02:52,130 --> 00:02:54,383 他计划发表更多她的诗呢 65 00:02:54,466 --> 00:02:57,386 时代是会改变的 不是吗? 66 00:02:57,469 --> 00:02:59,388 如果我就此抱怨 67 00:02:59,471 --> 00:03:02,766 可能会让投资变得更加复杂 68 00:03:02,850 --> 00:03:05,269 好吧 看来一切都是为了钱? 69 00:03:06,228 --> 00:03:07,229 我懂了 70 00:03:08,272 --> 00:03:09,898 你的原则也不过如此 71 00:03:15,612 --> 00:03:17,239 别用这种语气和我说话 72 00:03:17,322 --> 00:03:19,741 做出这个决定前你应该先咨询我的 73 00:03:19,825 --> 00:03:21,159 咨询你? 74 00:03:21,243 --> 00:03:22,327 对 75 00:03:22,411 --> 00:03:24,997 我是你生意上的合伙人 76 00:03:25,080 --> 00:03:27,666 而你一再独自一人做出决定 77 00:03:27,749 --> 00:03:29,042 你把我当小孩子 78 00:03:29,126 --> 00:03:31,753 亲爱的儿子 你就是个小孩子 天啊 看看你自己 79 00:03:31,837 --> 00:03:34,089 已经快中午了 你还穿着睡袍 80 00:03:34,173 --> 00:03:36,216 我太忙了 来不及换 81 00:03:36,300 --> 00:03:40,470 忙着为请朋友们来茶话会慌神 82 00:03:40,554 --> 00:03:44,224 这只是生活中你毫无掌控的诸多方面之一 83 00:03:44,308 --> 00:03:47,895 我以为你让我当事务所的合伙人 是因为你看重我的想法 84 00:03:47,978 --> 00:03:50,981 我让你当事务所合伙人是因为你是我儿子 85 00:03:52,149 --> 00:03:55,569 若非如此 有损家族声誉 86 00:03:56,111 --> 00:03:59,406 你的想法与此无关 87 00:03:59,865 --> 00:04:02,367 是投资中最不重要的东西 88 00:04:05,287 --> 00:04:09,791 好 我告诉你 我也有投资项目 89 00:04:09,875 --> 00:04:12,503 很好的项目 会让世界变得更美好的项目 90 00:04:12,586 --> 00:04:14,671 比如?比如你那幅仿制的画? 91 00:04:14,755 --> 00:04:16,839 你以为我发现不了 92 00:04:16,923 --> 00:04:19,343 说实话 想想我给你的一切 93 00:04:19,968 --> 00:04:22,387 我给你的那些机会 94 00:04:22,471 --> 00:04:25,516 你都用来做什么了?你做出了什么成就? 95 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 一事无成 96 00:04:28,852 --> 00:04:31,605 只有一个接一个的失败 97 00:04:31,688 --> 00:04:33,899 -我… -随你怎么说艾米莉都行 98 00:04:34,691 --> 00:04:36,985 但她至少写了不少诗 99 00:04:38,445 --> 00:04:39,446 进来 100 00:04:39,947 --> 00:04:41,365 早上好 狄金森一家 101 00:04:43,742 --> 00:04:45,118 我是不是来得不是时候? 102 00:04:45,202 --> 00:04:49,623 没有 我只是在告诉奥斯丁 令人激动的消息 我们要合作了 103 00:04:49,706 --> 00:04:52,042 对 董事会最新一批成员 104 00:04:52,125 --> 00:04:55,420 新英格兰最大日报社的杰出领袖们 105 00:04:55,504 --> 00:04:57,506 我们将联手改变世界 106 00:04:58,257 --> 00:04:59,925 那是当世界需要改变的时候 107 00:05:00,717 --> 00:05:03,220 给 你一定不会相信的 爱迪 108 00:05:03,303 --> 00:05:04,304 我能叫你爱迪吗? 109 00:05:04,388 --> 00:05:07,391 这是纽约的格里利先生发来的电报 110 00:05:07,808 --> 00:05:10,602 弗吉尼亚州传来了惊人的消息 111 00:05:10,686 --> 00:05:12,145 什么消息?出什么事了? 112 00:05:12,229 --> 00:05:14,731 那个疯子 约翰布朗 废奴主义者 113 00:05:14,815 --> 00:05:16,316 他试图突袭哈珀斯费里 114 00:05:16,400 --> 00:05:19,194 约翰布朗 拿着布伊刀 嗜血成性的那个人 115 00:05:19,278 --> 00:05:20,612 在堪萨斯制造大麻烦那位? 116 00:05:20,696 --> 00:05:21,864 对 就是他 117 00:05:21,947 --> 00:05:24,408 那家伙认为 自己是《圣经》里预言家那样的人 118 00:05:24,491 --> 00:05:27,911 看他那张脸 乱糟糟的头发 具备了名人的一切特质 119 00:05:28,453 --> 00:05:30,372 我们的报纸报道了他不少消息 120 00:05:30,455 --> 00:05:31,874 你就直说出了什么事吧 121 00:05:31,957 --> 00:05:34,501 他组建了一支小型杂牌军 122 00:05:34,585 --> 00:05:36,920 试图突袭哈珀斯费里的联邦军火库 123 00:05:37,004 --> 00:05:40,549 我听说他的计划是 挑起南方大规模奴隶起义 124 00:05:40,632 --> 00:05:42,467 天啊 太疯狂了 125 00:05:42,551 --> 00:05:44,136 奏效了吗? 126 00:05:44,219 --> 00:05:46,096 当然没有 行动一败涂地 127 00:05:46,180 --> 00:05:47,264 他手下大部分人被杀 128 00:05:47,347 --> 00:05:50,184 剩下的人 包括布朗在内 很快就会被逮捕 129 00:05:50,267 --> 00:05:52,895 布朗会因叛国罪被绞死 我一点都不感到意外 130 00:05:52,978 --> 00:05:55,480 这很可能会成为内战的导火索 131 00:05:55,564 --> 00:05:57,774 不可能 不会的 132 00:05:57,858 --> 00:05:59,359 冷静的人会掌控局面 133 00:05:59,776 --> 00:06:01,195 他们不会永远掌控的 134 00:06:01,278 --> 00:06:04,698 这个国家就像一个炸药桶 这件事可能就是导火索 135 00:06:04,781 --> 00:06:06,116 天啊 真是一场灾难 136 00:06:06,200 --> 00:06:08,368 爱迪 你说得对 这就是一场灾难 137 00:06:08,744 --> 00:06:10,120 但可能对我们有好处 138 00:06:10,579 --> 00:06:12,039 这又是什么意思? 139 00:06:12,831 --> 00:06:14,249 战争会促进报纸的销售 朋友 140 00:06:15,083 --> 00:06:16,418 战争会促进报纸销售 141 00:06:17,044 --> 00:06:18,629 现在已经谣言满天飞了 142 00:06:18,712 --> 00:06:20,714 所有布朗的同僚都会被曝光 143 00:06:20,797 --> 00:06:23,217 这家伙犯的错实在是太多了 144 00:06:23,300 --> 00:06:26,011 所有与他有关的人、资助此事的人 都会被找出来 145 00:06:26,094 --> 00:06:28,764 随着事实浮出水面 我们就能卖出成百上千份报纸 146 00:06:29,223 --> 00:06:31,183 谢天谢地 这家伙一事无成 147 00:06:31,642 --> 00:06:34,394 为自己理想奋斗的人没有失败者 148 00:06:36,563 --> 00:06:37,773 再见 149 00:06:37,856 --> 00:06:39,441 你不留下开会吗? 150 00:06:39,525 --> 00:06:41,193 不 我有更有意义的事要做 151 00:06:41,276 --> 00:06:43,946 而不是坐在一起讨论如何发战争财 152 00:06:44,029 --> 00:06:45,989 对 他要主持茶话会 153 00:06:50,911 --> 00:06:51,912 艾米莉在哪? 154 00:06:53,580 --> 00:06:54,706 在她的房间里 155 00:07:17,396 --> 00:07:19,815 亨利 谢天谢地 你是安全的 156 00:07:19,898 --> 00:07:21,233 我不安全 157 00:07:21,316 --> 00:07:23,235 我以为人们要起义了 158 00:07:23,318 --> 00:07:25,654 我以为这是新世界的开端 159 00:07:25,737 --> 00:07:28,740 事情必然先要变得更糟 才能有所好转 160 00:07:28,824 --> 00:07:33,495 这个国家要先被毁灭才能得到治愈 161 00:07:33,579 --> 00:07:35,455 没有我们能做的事吗? 162 00:07:35,789 --> 00:07:37,374 我在做我必须要做的事 163 00:07:37,791 --> 00:07:38,834 我要走了 164 00:07:39,376 --> 00:07:40,460 带着家人一起 165 00:07:41,837 --> 00:07:44,506 贝蒂说得对 我让女儿陷入了生命危险 166 00:07:44,923 --> 00:07:48,218 如果他们找到我们 天知道他们会做出什么事来 167 00:07:48,302 --> 00:07:49,303 可是… 168 00:07:50,053 --> 00:07:51,180 你能去哪呢? 169 00:07:51,638 --> 00:07:52,973 这我不能告诉你 170 00:07:55,350 --> 00:07:56,435 再见 171 00:07:57,436 --> 00:07:58,604 狄金森先生 172 00:08:02,649 --> 00:08:03,650 奥斯丁 173 00:08:05,319 --> 00:08:06,737 我能再见到你吗? 174 00:08:08,822 --> 00:08:10,240 似乎不太可能 175 00:08:53,909 --> 00:08:55,702 你大老远赶来真好 176 00:08:55,786 --> 00:08:57,120 玛丽 这没什么 177 00:08:57,538 --> 00:08:58,747 我们太久没见面了 178 00:08:59,831 --> 00:09:01,458 感觉很不对 179 00:09:01,542 --> 00:09:04,211 我经常见塞缪 却很少见你 180 00:09:04,711 --> 00:09:06,338 大多数人都更经常见塞缪 181 00:09:07,631 --> 00:09:09,424 他喜欢抛头露面 182 00:09:09,508 --> 00:09:11,009 我喜欢留在家里 183 00:09:11,093 --> 00:09:12,302 当然 我知道 184 00:09:13,637 --> 00:09:15,055 但是玛丽 我想你 185 00:09:15,138 --> 00:09:16,265 是吗? 186 00:09:16,640 --> 00:09:18,267 你曾是我最亲的闺蜜 187 00:09:19,935 --> 00:09:21,353 你还记得那年夏天吗? 188 00:09:21,937 --> 00:09:24,273 杰尼瓦那年夏天特别热 189 00:09:24,356 --> 00:09:26,900 我和你每天都去湖里游泳 190 00:09:27,484 --> 00:09:30,112 对 我父亲就是那年夏天去世的 191 00:09:32,197 --> 00:09:33,240 是那年夏天吗? 192 00:09:34,992 --> 00:09:36,618 我以为是之后那年的夏天 193 00:09:37,578 --> 00:09:38,829 就是我父亲去世那个夏天 194 00:09:38,912 --> 00:09:41,331 不 你父亲是在我父亲之后一年去世的 195 00:09:42,332 --> 00:09:43,333 天啊 196 00:09:43,834 --> 00:09:45,586 我们的童年多快乐啊 197 00:09:48,463 --> 00:09:50,299 是 当时的日子不好过 198 00:09:50,382 --> 00:09:51,383 我打中你了 塞缪 199 00:09:51,466 --> 00:09:52,467 不过… 200 00:09:53,302 --> 00:09:56,930 现在回头看 那些年 似乎是我这辈子最轻松的时光了 201 00:09:57,806 --> 00:09:58,807 是吗? 202 00:09:59,766 --> 00:10:02,060 现在的生活很艰难吗? 203 00:10:02,144 --> 00:10:03,145 你知道 204 00:10:03,228 --> 00:10:06,356 婚姻、子女 这些都很有挑战 205 00:10:08,066 --> 00:10:10,152 小塞缪和他爸爸一模一样 206 00:10:10,235 --> 00:10:11,278 是吗? 207 00:10:11,361 --> 00:10:12,571 哪里一样? 208 00:10:14,948 --> 00:10:16,366 精力过于旺盛 209 00:10:20,204 --> 00:10:23,123 你和奥斯丁还没有要孩子吗? 210 00:10:25,501 --> 00:10:28,921 我觉得这样倒是能让生活轻松些 211 00:10:29,296 --> 00:10:31,507 尤其是你的社交活动如此频繁 212 00:10:32,049 --> 00:10:34,968 你办的那些沙龙真的很了不起 213 00:10:35,052 --> 00:10:37,262 你的家听起来也是华丽无比 214 00:10:38,305 --> 00:10:39,306 常青屋 215 00:10:39,389 --> 00:10:41,517 它真的成了世界的中心 216 00:10:42,059 --> 00:10:43,227 是 217 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 当然 这里有很多塞缪的功劳 218 00:10:45,687 --> 00:10:47,940 他发表了很多赞扬我们的文章 219 00:10:48,023 --> 00:10:49,942 他太慷慨了 220 00:10:50,025 --> 00:10:51,276 确实 221 00:10:51,360 --> 00:10:56,990 以我对塞缪的了解 他一定从中得到了什么回报 222 00:10:58,283 --> 00:10:59,326 回报? 223 00:10:59,409 --> 00:11:00,410 是 224 00:11:00,869 --> 00:11:03,622 他一定是看中了某位阿默斯特的女士 225 00:11:05,123 --> 00:11:06,124 我… 226 00:11:06,208 --> 00:11:10,295 但就目前而言 我很高兴他能用自己的影响力帮助你 227 00:11:11,171 --> 00:11:12,548 我一直很爱你 苏茜 228 00:11:13,465 --> 00:11:14,883 你曾是我亲爱的闺蜜 229 00:12:05,601 --> 00:12:08,729 我们喝多了 乘雪橇去北安普敦往返了一趟 嘿 230 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 -然后希普在校园广场晕倒了 -是的 231 00:12:11,523 --> 00:12:14,776 那是我这辈子最快乐的日子 我却根本不记得 232 00:12:16,528 --> 00:12:18,363 大学最棒了 阿默斯特永垂不朽 233 00:12:20,449 --> 00:12:22,743 当时的生活充满了欢乐 234 00:12:23,577 --> 00:12:25,787 先生们 上茶了 235 00:12:26,288 --> 00:12:29,416 我知道乔治喜欢多加鲜奶油和糖 236 00:12:29,499 --> 00:12:32,169 希普利当然是喜欢 不加鲜奶油 多加蜂蜜的 237 00:12:32,961 --> 00:12:35,672 阿奇伯德喜欢加一点牛奶 不加糖 238 00:12:35,756 --> 00:12:38,133 席尔维斯特喜欢少糖 不加奶 239 00:12:38,800 --> 00:12:41,303 奥斯丁喜欢红茶 不加鲜奶油和牛奶 240 00:12:41,386 --> 00:12:44,932 俊明喜欢绿茶 因为那会让他想起故乡 241 00:12:45,015 --> 00:12:48,644 是这样 狄夫人 我这个月戒了咖啡因 242 00:12:48,727 --> 00:12:50,687 给我来点热水加柠檬就好 243 00:12:51,605 --> 00:12:53,690 看看你的茶杯 俊明先生 244 00:12:53,774 --> 00:12:55,108 我觉得你会满意的 245 00:12:56,944 --> 00:12:59,029 这就是热水加柠檬 246 00:12:59,404 --> 00:13:00,614 你是怎么知道的? 247 00:13:00,697 --> 00:13:02,950 我去把司康饼拿来 248 00:13:08,956 --> 00:13:10,499 嘿 奥斯丁 249 00:13:11,625 --> 00:13:13,377 你能组织这个茶话会真是太好了 250 00:13:13,877 --> 00:13:15,629 我都不记得上次聚会是什么时候了 251 00:13:15,712 --> 00:13:16,755 连希普利都来了 252 00:13:16,839 --> 00:13:19,633 是 希普利最近一直寄宿我父母家 253 00:13:19,716 --> 00:13:21,260 是 不过我昨天搬出去了 254 00:13:21,343 --> 00:13:23,929 然后我听说兄弟们要聚会 于是就回来了 255 00:13:24,596 --> 00:13:26,515 希普和拉维妮亚订婚了 256 00:13:26,598 --> 00:13:28,267 -什么? -什么?开玩笑 257 00:13:28,350 --> 00:13:29,601 -没有 -恭喜 258 00:13:29,685 --> 00:13:30,894 订婚取消了 259 00:13:32,312 --> 00:13:33,939 我在女人这方面运气不佳 260 00:13:34,481 --> 00:13:35,482 那… 261 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 大家都能来我就很高兴了 262 00:13:37,568 --> 00:13:39,319 我很想你们 263 00:13:39,403 --> 00:13:40,571 大家都来了 264 00:13:40,654 --> 00:13:43,448 不 没有都来 我们还在等弗雷泽 265 00:13:43,532 --> 00:13:44,533 弗雷泽? 266 00:13:44,616 --> 00:13:46,159 -弗雷泽斯特恩斯要来? -是 267 00:13:46,243 --> 00:13:47,953 -我以为他去西点了 -是的 268 00:13:48,036 --> 00:13:50,497 但他现在正放假 我在歌剧上碰见他了 269 00:13:50,581 --> 00:13:52,291 -歌剧 -对 所以我邀请他了 270 00:13:52,374 --> 00:13:56,503 其实正是见到了弗雷泽 才让我萌生了组织这次聚会的想法 271 00:13:56,587 --> 00:13:58,797 -弗雷泽可是个大好人 -等不及想见他了 272 00:13:58,881 --> 00:14:02,342 天啊 我们这帮人 重新聚在一起真是太好了 对吧? 273 00:14:02,426 --> 00:14:03,844 对 274 00:14:04,428 --> 00:14:07,723 如果要爆发战争的话 至少我们还有彼此 275 00:14:10,225 --> 00:14:12,352 老兄 你可真会煞风景 276 00:14:12,436 --> 00:14:14,563 你是指哈珀斯费里的事吗? 277 00:14:14,646 --> 00:14:15,898 是 约翰布朗 278 00:14:16,523 --> 00:14:18,025 约翰布朗真是糟透了 279 00:14:18,108 --> 00:14:21,028 布朗这帮人只想摧毁一切 280 00:14:21,111 --> 00:14:22,696 我觉得他们也许是对的 281 00:14:22,779 --> 00:14:25,908 就算他们是错的 现在已经来不及阻止他们了 282 00:14:25,991 --> 00:14:27,993 狄金森 你这是胆小怕事 283 00:14:28,493 --> 00:14:31,371 民意调查显示没有人想打仗 而民意永远是正确的 284 00:14:31,455 --> 00:14:33,373 对 我补充一句 285 00:14:33,457 --> 00:14:35,834 我知道我说过不再做预测了 286 00:14:35,918 --> 00:14:37,753 但我打赌一切都会没事的 287 00:14:37,836 --> 00:14:39,505 也许吧 但如果有事呢? 288 00:14:39,588 --> 00:14:41,215 如果一直以来都有事呢? 289 00:14:41,757 --> 00:14:43,759 如果事情必须要变得更糟 才能有所好转呢? 290 00:14:43,842 --> 00:14:45,636 哇…各位 我有个大胆的想法 291 00:14:47,387 --> 00:14:49,640 -如果我们每周这么搞呢? -搞什么? 292 00:14:49,723 --> 00:14:51,558 聚在一起谈论政治 293 00:14:51,642 --> 00:14:55,687 就是聚会 但同时分析政治形势什么的 294 00:14:55,771 --> 00:14:57,606 如果再找个人做记录呢? 295 00:14:57,689 --> 00:14:59,900 把谈话内容都写下来之类的 296 00:14:59,983 --> 00:15:02,444 这样人们就可以收听什么的 297 00:15:02,528 --> 00:15:04,029 我们还可以打广告 298 00:15:04,905 --> 00:15:07,241 打围裙的广告 299 00:15:07,824 --> 00:15:08,992 蓝色的围裙 300 00:15:09,451 --> 00:15:12,329 刚出炉的司康饼 人人有份 还有果酱 301 00:15:12,412 --> 00:15:16,250 你们没意识到吗?如果开战 政府会期望我们参战 302 00:15:16,708 --> 00:15:20,337 这可和我们小时候用玩具士兵玩耍不一样 303 00:15:21,255 --> 00:15:24,591 成千上万活生生的人会死去 304 00:15:24,675 --> 00:15:26,260 就是像我们这样的人 305 00:15:26,343 --> 00:15:29,304 我们这一代人会被送上前线 306 00:15:30,556 --> 00:15:32,808 就像亚伯拉罕林肯在大会上说的那样 307 00:15:33,308 --> 00:15:35,561 “一个分裂的家是没有立足之地的” 308 00:15:36,436 --> 00:15:38,313 这是胡说 309 00:15:39,106 --> 00:15:39,940 妈妈 310 00:15:40,023 --> 00:15:42,943 如果我能同时照顾好两场完美的茶话会 311 00:15:43,026 --> 00:15:46,238 那我们美国人就能想出办法 维系祖国统一 312 00:15:47,114 --> 00:15:48,115 我很好奇 313 00:15:48,198 --> 00:15:51,493 你打算如何报道哈珀斯费里这件事? 314 00:15:51,577 --> 00:15:54,621 关键在于认同约翰布朗的意图 而不是他的行为 315 00:15:54,705 --> 00:15:56,582 我们必须拉拢那些废奴主义者 316 00:15:56,665 --> 00:16:00,586 同时不能疏远了温和的、在某些情况下 317 00:16:00,669 --> 00:16:02,087 会倾向于南方的读者 318 00:16:02,671 --> 00:16:05,799 采取这一策略 《共和报》很快就会成为最大的… 319 00:16:06,717 --> 00:16:08,051 别担心 我来清理 320 00:16:08,135 --> 00:16:11,096 不知道美国还能作为完整的国家存在多久 321 00:16:11,180 --> 00:16:12,764 可能很快就要变成两个国家了 322 00:16:12,848 --> 00:16:15,893 如果是那样 我们的生意得同时做到两个国家里去 323 00:16:15,976 --> 00:16:18,979 在这个信息爆炸的年代 吸引眼球是最关键的 324 00:16:19,062 --> 00:16:22,566 我们需要尽可能长时间地 吸引尽可能多的读者 325 00:16:22,649 --> 00:16:24,109 经济大环境就是博取关注 326 00:16:31,033 --> 00:16:32,659 出去把门关上 老妈 327 00:16:32,743 --> 00:16:34,578 我们在讨论国家大事 328 00:16:35,370 --> 00:16:36,455 是 爱德华 329 00:16:36,914 --> 00:16:39,917 依我看 330 00:16:42,127 --> 00:16:45,130 如果男人更懂礼仪 也许根本就不会发生战争 331 00:16:58,310 --> 00:16:59,353 希普利先生 332 00:16:59,978 --> 00:17:01,480 -你好 -嗨 狄夫人 333 00:17:02,022 --> 00:17:03,524 司康饼太好吃了 334 00:17:03,607 --> 00:17:06,359 谢谢你这么说 335 00:17:07,944 --> 00:17:09,780 我今天非常努力 336 00:17:10,571 --> 00:17:12,574 我主办了两场完美的茶话会 337 00:17:13,282 --> 00:17:14,617 但根本没有人注意到 338 00:17:14,701 --> 00:17:15,786 哇… 339 00:17:15,868 --> 00:17:17,496 开玩笑吧?我注意到了 340 00:17:18,372 --> 00:17:19,873 你是家庭女神 狄夫人 341 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 真心话 342 00:17:21,625 --> 00:17:23,252 你是女人气质的完美体现 343 00:17:25,878 --> 00:17:28,048 你太会说话了 344 00:17:28,131 --> 00:17:29,925 -谢谢 -我想娶一位像你这样的妻子 345 00:17:31,134 --> 00:17:33,637 所以我才会来 我想和拉维妮亚复合 346 00:17:35,055 --> 00:17:38,058 因为有其母必有其女嘛 347 00:17:40,561 --> 00:17:42,271 我以为婚约取消了 348 00:17:43,897 --> 00:17:48,193 听着 如果内战即将爆发 我希望有人能在战争过程中爱我 349 00:17:56,201 --> 00:17:57,452 谢谢你 希普利先生 350 00:18:04,001 --> 00:18:06,420 拉维妮亚 我们得谈谈 351 00:18:06,503 --> 00:18:08,088 希普 你得敲门 352 00:18:08,172 --> 00:18:09,673 这个国家即将爆发战争 353 00:18:09,756 --> 00:18:12,926 我不希望你我之间有冲突 354 00:18:13,010 --> 00:18:14,720 你在说什么? 355 00:18:14,803 --> 00:18:16,180 我们必须把关系理清 维妮 356 00:18:16,263 --> 00:18:18,473 你是我的完美妻子 这我知道 357 00:18:20,184 --> 00:18:21,185 我们结婚吧 358 00:18:23,103 --> 00:18:26,648 希普 我们分手是因为 你永远不能接受我这个人本身 359 00:18:26,732 --> 00:18:30,569 一会儿说我太女性 一会儿又说我太聪明 360 00:18:32,196 --> 00:18:33,739 你永远不会爱上真正的拉维妮亚 361 00:18:33,822 --> 00:18:36,033 我会的 我是说 我爱 我爱你 维妮 362 00:18:36,491 --> 00:18:37,910 我该如何向你证明? 363 00:18:37,993 --> 00:18:43,165 我如何才能让你知道 无论你做什么我都不会离开你? 364 00:18:47,711 --> 00:18:48,921 我有个主意 365 00:18:49,963 --> 00:18:51,381 尝尝我的皮鞭吧 366 00:18:52,257 --> 00:18:53,258 什么? 367 00:19:09,816 --> 00:19:11,151 搞什么鬼? 368 00:19:34,842 --> 00:19:35,926 好 369 00:19:55,112 --> 00:19:57,114 之前听说你病了 我很替你难过 370 00:19:57,948 --> 00:19:58,949 你现在好些了吗? 371 00:19:59,283 --> 00:20:00,284 病了? 372 00:20:04,371 --> 00:20:07,416 我明白了 原来塞缪一直是这么对大家说的 373 00:20:09,001 --> 00:20:10,169 所以你没病? 374 00:20:10,252 --> 00:20:11,587 身体上没有生病 375 00:20:12,045 --> 00:20:13,046 所以… 376 00:20:13,755 --> 00:20:14,756 那是怎么回事? 377 00:20:18,218 --> 00:20:19,219 是这样… 378 00:20:22,556 --> 00:20:24,975 我们本来今年要生个女儿的 379 00:20:27,019 --> 00:20:28,020 但是… 380 00:20:28,896 --> 00:20:29,897 她夭折了 381 00:20:31,273 --> 00:20:32,274 在我腹中 382 00:20:34,193 --> 00:20:35,319 天啊 玛丽 383 00:20:36,904 --> 00:20:38,030 我很遗憾 384 00:20:38,113 --> 00:20:40,157 我… 385 00:20:41,783 --> 00:20:42,784 精神崩溃了 386 00:20:51,668 --> 00:20:53,295 那样的事… 387 00:20:56,006 --> 00:20:57,841 那样的事我也经历过 388 00:20:59,760 --> 00:21:01,595 我很遗憾 389 00:21:07,976 --> 00:21:09,686 我一直努力想… 390 00:21:12,981 --> 00:21:16,485 想将这种痛苦推开 391 00:21:17,986 --> 00:21:19,571 你不必把它推开 392 00:21:20,822 --> 00:21:22,241 感到痛苦是正常的 393 00:21:40,050 --> 00:21:41,218 一定是弗雷泽 394 00:21:41,301 --> 00:21:42,636 弗雷泽斯特恩斯 395 00:21:42,719 --> 00:21:45,180 -我都等不及见他了 -我们准备好了 396 00:21:49,893 --> 00:21:50,936 弗雷… 397 00:21:51,019 --> 00:21:52,646 艾米莉 是你 398 00:21:55,107 --> 00:21:56,650 你在等其他人吗? 399 00:21:56,733 --> 00:21:58,068 是 但是见到你真好 400 00:21:58,151 --> 00:21:59,236 -进来吧 -谢谢 401 00:21:59,903 --> 00:22:01,113 这个交给我吧 402 00:22:03,782 --> 00:22:05,033 你还好吗? 403 00:22:09,288 --> 00:22:10,289 不知道 404 00:22:11,748 --> 00:22:14,960 我有些朋友过来喝茶 405 00:22:15,794 --> 00:22:16,795 你想加入吗? 406 00:22:17,880 --> 00:22:18,881 好啊 407 00:22:20,048 --> 00:22:21,216 我就是为这个来的 408 00:22:22,092 --> 00:22:24,261 我觉得我现在得待在人多的地方 409 00:22:26,221 --> 00:22:27,222 好 410 00:22:31,518 --> 00:22:34,188 也许不是 我不确定 有些… 411 00:22:36,690 --> 00:22:38,108 -艾米莉 -嗨 乔治 412 00:22:41,111 --> 00:22:43,322 你们应该记得我妹妹 艾米莉 413 00:22:45,032 --> 00:22:46,575 你们在做什么? 414 00:22:46,658 --> 00:22:47,659 你知道 415 00:22:48,035 --> 00:22:49,328 谈论时事 416 00:22:50,037 --> 00:22:51,747 今天真是疯狂 417 00:22:51,830 --> 00:22:53,957 不如我脑子里的想法疯 418 00:22:55,000 --> 00:22:59,046 天啊 我的脑子好像被劈成了两半 419 00:23:01,548 --> 00:23:02,758 你们有过这种经历吗? 420 00:23:05,802 --> 00:23:07,763 这周没有过 421 00:23:08,680 --> 00:23:09,806 不用在意我 422 00:23:10,599 --> 00:23:12,100 我盯着炉火看就好 423 00:23:25,948 --> 00:23:29,409 也许我们应该停止谈论政治 424 00:23:29,493 --> 00:23:31,411 老实说 我不想把一个有趣的下午 425 00:23:31,495 --> 00:23:34,122 用来想象朋友们如何战死沙场 426 00:23:36,625 --> 00:23:38,126 明日将死之人 427 00:23:38,877 --> 00:23:41,255 聆听草坪上的鸟鸣 428 00:23:42,923 --> 00:23:47,135 因为鸟儿的歌声扰动了斩首的利斧 429 00:23:51,974 --> 00:23:52,975 我去应门 430 00:23:56,812 --> 00:23:58,021 她真有趣 431 00:24:02,234 --> 00:24:04,361 嗨 艾米莉 对吗? 432 00:24:07,698 --> 00:24:09,741 你是…无名氏 433 00:24:11,785 --> 00:24:13,161 不 我是… 434 00:24:13,245 --> 00:24:14,997 弗雷泽 嗨 435 00:24:15,455 --> 00:24:16,665 你可来了 436 00:24:17,249 --> 00:24:18,584 你在这里 437 00:24:21,295 --> 00:24:24,131 艾米莉 这是弗雷泽斯特恩斯 我大学时的好友 438 00:24:24,214 --> 00:24:25,799 -你记得他 对吗? -是 439 00:24:25,883 --> 00:24:27,801 我好像在你之前举办的家庭派对上见过你 440 00:24:27,885 --> 00:24:30,095 这是无名氏 他是无名氏 441 00:24:30,179 --> 00:24:31,555 你是…无名氏 442 00:24:31,638 --> 00:24:33,473 艾米莉 不要无礼 443 00:24:33,557 --> 00:24:35,434 我妹妹有点奇怪 请不要在意 444 00:24:35,517 --> 00:24:37,019 不…没事 我记得 445 00:24:39,646 --> 00:24:40,564 天啊 446 00:24:43,442 --> 00:24:44,443 你要死了 447 00:24:44,526 --> 00:24:46,111 艾米莉 别闹了 448 00:24:46,195 --> 00:24:48,238 不 奥斯丁 他会死的 我看见了 449 00:24:50,449 --> 00:24:52,868 你不记得了吗?战场? 450 00:24:54,036 --> 00:24:57,831 爆炸、战斗、子弹 像一只鸟一样打中了你 451 00:24:57,915 --> 00:25:00,125 好吧 开始变得有点激烈了 452 00:25:00,209 --> 00:25:02,127 你必须离开这里 救救你自己 453 00:25:02,211 --> 00:25:03,837 -离开… -艾米莉…够了 454 00:25:04,588 --> 00:25:06,340 听着 大家都在客厅 455 00:25:06,423 --> 00:25:09,343 你先去喝杯茶吧 我想想怎么管束我妹妹 456 00:25:09,426 --> 00:25:10,636 好 谢谢 457 00:25:11,637 --> 00:25:12,596 艾米 458 00:25:14,848 --> 00:25:16,475 天啊 苏 459 00:25:17,976 --> 00:25:20,145 所以是真的 都是真的 460 00:25:20,896 --> 00:25:23,649 艾米莉 怎么回事?你不能这样对待别人 461 00:25:23,732 --> 00:25:27,694 我本来希望自己疯了 但我昨天看到的一切 462 00:25:27,778 --> 00:25:30,364 -我经历的一切… -你在说什么? 463 00:25:30,447 --> 00:25:33,408 奥斯丁 我必须告诉你件事 必须告诉你一件很不好的事 464 00:25:34,451 --> 00:25:35,452 什么事? 465 00:25:39,081 --> 00:25:42,918 苏背叛了你 她和塞缪有一腿 466 00:25:43,752 --> 00:25:45,379 我在这里看见他们在一起 467 00:25:46,922 --> 00:25:48,131 我很遗憾 468 00:25:50,843 --> 00:25:52,177 你没听见我的话吗? 469 00:25:52,261 --> 00:25:54,596 -苏背着你搞外遇 -我已经知道了 470 00:25:56,557 --> 00:25:57,558 是吗? 471 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 是 472 00:26:00,143 --> 00:26:01,186 我已经知道好几周了 473 00:26:08,360 --> 00:26:09,570 那太好了 474 00:26:13,824 --> 00:26:16,034 我想这就意味着你什么都知道了 475 00:26:17,411 --> 00:26:18,829 你知道塞缪的事 476 00:26:19,371 --> 00:26:20,706 你知道婴儿的事 477 00:26:20,789 --> 00:26:22,416 什么婴儿? 478 00:26:27,296 --> 00:26:28,297 艾米莉 479 00:26:30,007 --> 00:26:31,008 什么婴儿? 480 00:26:33,635 --> 00:26:34,761 我不能说 481 00:26:35,220 --> 00:26:36,430 你能的 482 00:26:38,098 --> 00:26:39,308 你刚说出口 483 00:26:40,017 --> 00:26:41,977 艾米莉 什么婴儿? 484 00:26:42,060 --> 00:26:43,896 苏和你的 485 00:26:45,939 --> 00:26:47,149 苏生了宝宝? 486 00:26:47,733 --> 00:26:51,153 不…她没有 487 00:26:56,033 --> 00:26:57,034 什么时候? 488 00:26:58,285 --> 00:27:01,705 在你婚礼上 她当时怀孕了 但是流产了 489 00:27:02,581 --> 00:27:06,210 我很遗憾 奥斯丁 真的 我什么都不该说的 490 00:27:13,217 --> 00:27:15,135 你能说点什么吗? 491 00:27:15,219 --> 00:27:16,303 奥斯丁 492 00:27:17,513 --> 00:27:19,139 说点什么 奥斯丁 493 00:27:19,223 --> 00:27:20,265 天啊 494 00:27:22,601 --> 00:27:23,727 爸爸是对的 495 00:27:25,103 --> 00:27:27,731 我是个失败者 彻底的失败者 496 00:27:28,232 --> 00:27:30,275 -我是个笑话 -不 不是这样的 497 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 就是这样 艾米莉 498 00:27:33,320 --> 00:27:34,321 就是 499 00:27:35,155 --> 00:27:36,240 你不明白 500 00:27:38,408 --> 00:27:40,953 我一事无成 501 00:27:41,870 --> 00:27:45,290 我触及的一切都会毁灭 502 00:27:48,001 --> 00:27:51,046 我一直努力想找到人生的意义 503 00:27:51,129 --> 00:27:53,549 想找到… 504 00:27:55,467 --> 00:27:57,678 能让苏爱我的方法 505 00:27:58,595 --> 00:28:01,348 但我无论做什么事都没有意义 506 00:28:02,057 --> 00:28:03,684 我就是个笑话 艾米莉 507 00:28:05,811 --> 00:28:06,937 是个伪君子 508 00:28:09,940 --> 00:28:13,151 心中有个永远无法填补的空洞 509 00:28:28,166 --> 00:28:32,045 我喜欢痛苦的表情 因为我知道它是真实的 510 00:28:35,132 --> 00:28:37,259 男人不会假装痉挛 511 00:28:38,010 --> 00:28:39,553 也不会模仿痛苦 512 00:28:45,100 --> 00:28:48,520 目光有一瞬呆滞 即是死亡 513 00:28:50,606 --> 00:28:52,024 不可能伪装 514 00:29:03,827 --> 00:29:05,495 额上的汗珠 515 00:29:11,960 --> 00:29:13,962 由那熟悉的痛苦所致 516 00:29:20,719 --> 00:29:21,762 奥斯丁 517 00:29:25,474 --> 00:29:28,685 你不是伪君子 518 00:29:32,022 --> 00:29:34,650 你是我认识的最真诚的人 519 00:29:38,320 --> 00:29:41,657 你的心中充满了爱 你有那么多爱愿与人分享 520 00:29:41,740 --> 00:29:43,867 没有它我们谁都活不下去 521 00:29:46,453 --> 00:29:47,663 尤其是我 522 00:29:53,794 --> 00:29:55,212 这是你的真心话吗? 523 00:29:59,007 --> 00:30:00,634 我从来不都是有话直说吗? 524 00:30:19,611 --> 00:30:21,947 刚才的事我很抱歉 525 00:30:22,030 --> 00:30:24,324 -我不是故意想吓你 -没关系 526 00:30:25,826 --> 00:30:28,203 我正受训成为一名士兵 我必须坚强 527 00:30:31,081 --> 00:30:33,584 顺便说一句 我很喜欢你的诗 528 00:30:33,667 --> 00:30:34,918 什么? 529 00:30:35,711 --> 00:30:36,795 你的诗 530 00:30:37,838 --> 00:30:38,881 报纸上刊登的那首 531 00:30:39,381 --> 00:30:43,093 是 谢谢你 532 00:30:44,052 --> 00:30:45,637 我觉得写得很美 533 00:30:46,346 --> 00:30:47,472 你还有其他的诗吗? 534 00:30:48,015 --> 00:30:49,474 我想读一读 535 00:30:51,435 --> 00:30:52,603 我确实还有 536 00:30:54,855 --> 00:30:56,565 但是都被我交给编辑了 537 00:31:00,068 --> 00:31:01,195 真是大错特错 538 00:31:02,154 --> 00:31:04,698 为什么?你不想发表吗? 539 00:31:05,240 --> 00:31:06,450 我心里有一部分想 540 00:31:09,411 --> 00:31:10,412 或想过 541 00:31:13,832 --> 00:31:17,085 但我心里另一部分很确定 名声对我来说没有好处 542 00:31:20,464 --> 00:31:22,841 事实上 我觉得名声可能很危险 543 00:31:24,635 --> 00:31:25,761 此话怎讲? 544 00:31:32,017 --> 00:31:33,435 我怎么说呢? 545 00:31:37,731 --> 00:31:40,150 如果名声属于我 我便无处可藏 546 00:31:42,903 --> 00:31:45,030 那样的话 你最好把诗要回来 547 00:32:39,877 --> 00:32:41,879 字幕翻译:吴梦熊