1 00:00:27,444 --> 00:00:29,655 Hiç yapılmamış içkiyi tattım - 2 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 İnciden yapılmış Maşrapadan - 3 00:00:55,848 --> 00:00:58,475 Frankfort Üzümlerinden değil Ürün vermiş olan 4 00:01:26,253 --> 00:01:27,796 Ne hezeyanlı bir baş dönmesi bu. 5 00:01:27,880 --> 00:01:31,466 AMHERST'TEN MAYIS-ŞARABI -E.DICKINSON 6 00:01:46,190 --> 00:01:47,191 Ölümsüzlük. 7 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Vay anasını. 8 00:01:55,115 --> 00:01:58,535 "Sarhoş oldum havadan – ben – Çapkınıyım çiy damlalarının – 9 00:01:58,952 --> 00:02:03,123 Geziyorum – sonsuz yaz günlerinde – Erimiş Mavinin hanlarında – 10 00:02:03,207 --> 00:02:07,544 Ev sahipleri çevirince sarhoş Arıları Yüksük Otu'nun nektarından – 11 00:02:07,628 --> 00:02:10,214 Kelebekler – İnkâr ettiğinde 'damlaları' – 12 00:02:10,297 --> 00:02:12,216 Ben daha fazla içmeliyim!" 13 00:02:13,509 --> 00:02:14,510 Tamam, şahane. 14 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 Gerçekten de harika. 15 00:02:16,678 --> 00:02:19,014 Yani gerçekten bunu anladım. 16 00:02:19,097 --> 00:02:21,308 Çok güzel bir şiir. Kim yazmış? 17 00:02:21,808 --> 00:02:22,935 Emily yazmış, anne. 18 00:02:23,352 --> 00:02:24,645 Kim yazmış? 19 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 Emily Dickinson, kızın. 20 00:02:26,480 --> 00:02:30,692 Şiir, bugünkü Springfield Republican'ın ön sayfasında çıktı. 21 00:02:30,776 --> 00:02:32,110 Ve sarhoş olmakla ilgili. 22 00:02:33,237 --> 00:02:35,656 Sarhoş olmakla ilgili değil, Ship. 23 00:02:35,739 --> 00:02:39,034 "Hiç yapılmamış içkiyi tattım." Hadi ama canım. 24 00:02:39,117 --> 00:02:42,287 Doğanın verdiği hoş sarhoşluğu anlatıyor. 25 00:02:42,371 --> 00:02:44,540 Hiçbir alkolün sağlayamayacağı bir zafer bu. 26 00:02:44,623 --> 00:02:46,458 O yüzden bu sarhoş olmakla ilgili değil 27 00:02:46,542 --> 00:02:48,544 kafanın yüce hislerle iyi olmasıyla ilgili. 28 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Peki. 29 00:02:50,254 --> 00:02:51,463 Çok okuyorsun. 30 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 Kendimi zorladığım için üzgünüm. 31 00:02:53,173 --> 00:02:56,593 Beni olduğum gibi kabullenmen gerek... 32 00:02:56,677 --> 00:02:58,053 -Hayır, Ship. -...Lavinia. 33 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 Birbirimizi kabullenmeliyiz! 34 00:03:00,055 --> 00:03:01,849 -Hayır! -Anlamıyorum. 35 00:03:01,932 --> 00:03:04,059 Emily'nin şiiri. Bu nasıl oldu? 36 00:03:04,142 --> 00:03:05,561 Bu bir kaza mı? 37 00:03:05,644 --> 00:03:07,145 Austin yine yarışmaya mı girdi? 38 00:03:07,229 --> 00:03:09,982 Bu, kasabadaki herkesin eline mi geçti yani? 39 00:03:10,065 --> 00:03:11,233 Sadece kasabadakiler değil. 40 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 Springfield Republican'ın 12 binden fazla abonesi var. 41 00:03:14,778 --> 00:03:15,821 Tanrım. 42 00:03:15,904 --> 00:03:18,407 Bu çılgınca. Emily ünlü oldu. 43 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 Baban bunu görünce Tanrı yardımcımız olsun. 44 00:03:21,702 --> 00:03:25,122 Sorduğun için sağ ol, ben bugün kahvaltı etmeyeceğim. 45 00:03:25,205 --> 00:03:27,749 Muhtemelen yiyemem. Çok heyecanlıyım. 46 00:03:28,083 --> 00:03:30,252 Hayatımın hayalî gerçek oluyor. 47 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Bu şiir benim tutku projemdi. 48 00:03:33,005 --> 00:03:34,423 Yıllarca uğraştım. 49 00:03:38,552 --> 00:03:39,636 Bugün programım yoğun 50 00:03:39,720 --> 00:03:42,472 ama bir şey sormak isteyen varsa birkaç dakikam var. 51 00:03:43,807 --> 00:03:48,687 Temalarımdan, ölçülerimden bahsederim, sürecimi biraz gösteririm. 52 00:03:50,814 --> 00:03:51,982 Yok mu soru? 53 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 Emily nerede? 54 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 Sanırım hâlâ uyuyor. 55 00:03:54,401 --> 00:03:56,236 -Buradayım. -Uyuyor mu? Hayır. 56 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 Eminim kendisini odasına saklamıştır. 57 00:03:59,114 --> 00:04:00,490 Yerinde olsam öyle yapardım. 58 00:04:00,574 --> 00:04:02,117 Sizin neyiniz var, hey? 59 00:04:02,201 --> 00:04:05,579 Çünkü babası görünce neler olacağını ancak Tanrı bilir. 60 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 Babası neyi görünce? 61 00:04:08,290 --> 00:04:09,291 Ne? 62 00:04:10,042 --> 00:04:11,043 Ne saklıyorsunuz? 63 00:04:12,044 --> 00:04:13,253 Kahvaltı ister misin, canım? 64 00:04:14,046 --> 00:04:16,882 Belki çay istersin? Rahatlatıcı çay. 65 00:04:16,964 --> 00:04:18,591 Rahatlamam gerekmiyor. Yeni kalktım. 66 00:04:18,675 --> 00:04:20,636 Neden gazetemi arkanda saklıyorsun? 67 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 Ver şunu kadın. Ver. 68 00:04:22,471 --> 00:04:23,388 Lütfen. 69 00:04:24,556 --> 00:04:25,974 Gördün mü? Hiç fena değil. 70 00:04:26,892 --> 00:04:29,728 Bana yine borsa çöktü diyeceksiniz diye korktum. 71 00:04:29,811 --> 00:04:32,648 Bir şiir yazdım, yayımlandı ve gazetenin baş sayfasında çıktı. 72 00:04:32,731 --> 00:04:33,607 Kabullenin! 73 00:04:34,775 --> 00:04:36,944 Bakın dantel perdelerde indirim varmış. 74 00:04:37,027 --> 00:04:39,446 Öyle mi? Ben gazeteye bakarken görmemiştim. 75 00:04:39,530 --> 00:04:40,948 -Çok heyecanlanmayın, Bayan Dickinson. -Bakayım. 76 00:04:41,031 --> 00:04:42,824 "Normal fiyatlardan düşük." diyor. Düşük. 77 00:04:42,908 --> 00:04:45,410 -Perde mi? -Perdelerimiz iyi. Bak. 78 00:04:45,494 --> 00:04:47,120 Gazeteyi öteki odaya götüreyim. 79 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Gazeteyi geri verir misin, lütfen? 80 00:04:50,457 --> 00:04:53,752 "E. Dickinson'dan 'Mayıs-Şarabı'" mı? 81 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 Demek benden sakladığınız buydu. 82 00:04:56,046 --> 00:04:57,172 Bunu yaptı demek. 83 00:04:57,256 --> 00:05:00,342 Bu konuda benimle konuşmak isteyen yok mu? 84 00:05:00,425 --> 00:05:01,677 Onu artık durduramayız. 85 00:05:01,760 --> 00:05:03,595 Çok üzgünüm, Edward. Benim suçum. 86 00:05:03,679 --> 00:05:05,639 Onu daha yakından takip etmeliydim. 87 00:05:05,722 --> 00:05:08,183 Aslında çok da fena değil. 88 00:05:10,185 --> 00:05:12,312 "Ev sahipleri çevirince sarhoş Arıları"... 89 00:05:12,396 --> 00:05:15,399 Ben yokmuşum gibi davranmanıza gerek yok. Hey! 90 00:05:15,482 --> 00:05:17,484 Bu aileyi gururlandırabilir. 91 00:05:17,568 --> 00:05:19,027 Tanrım, görünmez miyim ben? 92 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 Ben Hiç Kimseyim! Sen kimsin? 93 00:05:33,166 --> 00:05:36,753 Böylece beni kimse göremez, duyamaz, hissedemez. 94 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Maggie! 95 00:05:40,257 --> 00:05:41,383 Beni görebiliyorsun. 96 00:05:41,466 --> 00:05:43,343 Bugün halıları dövmeyi unuttum. 97 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Hadi ama! 98 00:05:48,724 --> 00:05:51,518 Ship, merhaba! Beni görüyor musun? 99 00:05:51,602 --> 00:05:53,228 Artık bunu yapamam, Vinnie. 100 00:05:53,604 --> 00:05:56,356 Ben tutkulu, girişimci bir iş adamıyım 101 00:05:56,440 --> 00:05:58,317 ve bana destek olacak bir eş istiyorum. 102 00:05:58,400 --> 00:05:59,401 Seni duyabiliyorum, Ship. 103 00:05:59,484 --> 00:06:03,322 Seni o eş sanıyordum ama öğrendim ki değilmişsin. 104 00:06:03,739 --> 00:06:07,367 Her ne kadar süper seksi olsan ve seninle yatmaya bayılsam da. 105 00:06:07,451 --> 00:06:08,952 Ne diyorsun... Kediden bahsediyor. 106 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Bu konuda erkekçe davranıp bu işi bitireceğim. 107 00:06:13,165 --> 00:06:16,001 Seni terk ediyorum, Lavinia. 108 00:06:18,921 --> 00:06:22,007 Kendi kendine konuştuğunu hepimiz duyuyoruz, Ship. 109 00:06:22,090 --> 00:06:24,384 -Kendimle konuşmuyordum. -Doğru çünkü ben buradayım. 110 00:06:24,468 --> 00:06:26,136 Senden ayrılıyordum, Lavinia. 111 00:06:26,220 --> 00:06:29,556 Tamam ama çok geç. Çünkü ben senden ayrılıyorum. 112 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 -Ne? -Bunu artık yapamam. 113 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 Nişanı atıyorum. 114 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 -Hey çocuklar. -Evet, tabii. 115 00:06:33,519 --> 00:06:37,272 Saatimi 26 saat sonrasına kuracağım ve yine fikir değiştireceksin. 116 00:06:37,356 --> 00:06:38,982 Bir gün 24 saat, Ship. 117 00:06:39,066 --> 00:06:41,860 Üniversiteden mezun olmadığım için özür dilerim. 118 00:06:41,944 --> 00:06:43,237 Sanırım sana hiç yetemeyeceğim. 119 00:06:43,320 --> 00:06:45,781 -Burada duruyorum... -Öz güvensizsin, beni yoruyorsun! 120 00:06:45,864 --> 00:06:47,533 -Beni korkutuyorsun. -Ne? 121 00:06:47,616 --> 00:06:49,701 Senin bir sürü modern fikrin var 122 00:06:49,785 --> 00:06:54,039 ve ben sadece geleneksel, normal karım olmanı istiyorum. 123 00:06:54,122 --> 00:06:55,290 Vay canına. 124 00:06:55,374 --> 00:06:58,502 Tamam. Peki, normal değilim. 125 00:06:58,585 --> 00:06:59,753 Tamam mı? 126 00:06:59,837 --> 00:07:04,675 Ben çarpık, cadı, yaratıcı, azgın bir kadınım 127 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 ve bunu kabullenemiyorsun. 128 00:07:06,510 --> 00:07:07,761 Beni kabullenemiyorsun! 129 00:07:07,845 --> 00:07:08,846 Neler oluyor? 130 00:07:11,515 --> 00:07:13,267 Buradaki enerji berbat. 131 00:07:13,350 --> 00:07:14,852 Sanırım ruh çağırma seansından hâlâ periliyiz. 132 00:07:14,935 --> 00:07:16,562 Emily gerçek bir hayalet gördü. 133 00:07:16,645 --> 00:07:19,189 Tanrım. Hayalet miyim ben? 134 00:07:19,273 --> 00:07:22,067 Siz Dickinson'lar hepiniz delisiniz. 135 00:07:23,068 --> 00:07:26,321 Nevada'da Lola tarafından kırbaçlanmam 136 00:07:26,405 --> 00:07:30,242 ve erotik örümcek dansını yaparken aklımı kaçırmam daha iyiydi. 137 00:07:32,619 --> 00:07:34,121 Örümcek dansı. 138 00:07:34,788 --> 00:07:36,540 Lavinia, lütfen varlığımı kabul et! 139 00:07:39,751 --> 00:07:42,629 Bir, iki, üç, dört, beş... 140 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 -Ya da kabul etme. -...altı, yedi, sekiz. 141 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 Bir, iki, üç, dört... 142 00:07:46,967 --> 00:07:49,136 -Kendini sakatlama, Vinnie. -...beş, altı, yedi, sekiz. 143 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 Bir, iki, üç. 144 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 Lavinia? Vinnie? 145 00:07:57,477 --> 00:07:58,645 Vinnie! 146 00:07:58,729 --> 00:07:59,813 Seni uyarmaya çalıştım. 147 00:08:01,148 --> 00:08:03,150 Neler oluyor? 148 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 Beni dinlemedin. 149 00:08:04,776 --> 00:08:06,862 Sen kimsin ve mutfağımda ne arıyorsun? 150 00:08:06,945 --> 00:08:08,322 Ben Hiç Kimseyim! Sen kimsin? 151 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 Tamam, bu tekerleme çok şirin ama sen bir hayaletsin. 152 00:08:11,658 --> 00:08:14,161 Ve beni bir tek sen görebildiğine göre ölmüşüm demektir! 153 00:08:14,828 --> 00:08:17,039 Belki uykumda öldüm. 154 00:08:18,248 --> 00:08:21,460 Tamam. Bu harika. Bunu kabullenebilirim. 155 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Acısız olmuş sanırım. 156 00:08:24,671 --> 00:08:26,715 Acaba ailem cesedimi ne zaman bulacak. 157 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 Belki şu anda üst katta 158 00:08:28,926 --> 00:08:31,762 çarşafları çekip cesedimi ortaya çıkarmak üzeredirler. 159 00:08:36,390 --> 00:08:38,769 Sen ölmedin, ben de hayalet değilim. 160 00:08:38,852 --> 00:08:41,063 Sahi mi? Ama öyle davranıyorsun. 161 00:08:41,855 --> 00:08:43,982 Bir anda ortaya çıkıp beni rahatsız ediyorsun! 162 00:08:44,066 --> 00:08:46,401 Hayalet değilim. Sadece gizemim. 163 00:08:46,818 --> 00:08:47,861 Gizem mi? 164 00:08:48,278 --> 00:08:49,488 Vay canına. Peki. 165 00:08:50,280 --> 00:08:51,615 Seni çözmem mi gerekiyor? 166 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 Deneyebilirsin. 167 00:08:53,116 --> 00:08:55,285 Bu işi çok merak ettirsen de ben almayayım. 168 00:08:55,369 --> 00:08:57,329 Şu anda biraz meşgulüm. 169 00:08:57,412 --> 00:08:59,331 Bu, hayatımın en önemli günü 170 00:08:59,414 --> 00:09:02,835 ve biraz olsun takdir bekliyordum. 171 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 Bir iki iltifat falan. 172 00:09:04,920 --> 00:09:07,297 Ama şimdi, tam dikkatlerin merkezinde olmam gerekirken 173 00:09:07,381 --> 00:09:10,384 resmen görünmezim. 174 00:09:10,467 --> 00:09:12,261 Belki durumunun bir artısı vardır. 175 00:09:12,344 --> 00:09:13,512 Ne demek "artısı"? 176 00:09:13,595 --> 00:09:16,515 Görünmezsin. Yani gerçeği öğrenebilirsin. 177 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 Gerçeği mi? 178 00:09:18,433 --> 00:09:21,061 İnsanların şiirin hakkındaki düşüncelerini öğrenebilirsin. 179 00:09:28,527 --> 00:09:29,570 Bu iyi bir şey. 180 00:09:31,905 --> 00:09:33,115 Springfield Republican. 181 00:09:33,574 --> 00:09:35,450 Gelin ve gazetenizi alın! 182 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 Springfield Republican. 183 00:09:40,205 --> 00:09:44,209 Gelin ve son haberleri alın! Springfield Republican! 184 00:09:45,043 --> 00:09:46,837 Çok teşekkürler. Evet. 185 00:09:46,920 --> 00:09:49,256 İşte şiirim gazetenin ön sayfasında çıktı. 186 00:09:49,339 --> 00:09:51,717 Yazan benim. Emily Dickinson. 187 00:09:52,092 --> 00:09:55,345 Yazılı şeylere desteğiniz için sağ olun. Vay şuna bakın. 188 00:09:55,804 --> 00:09:57,723 Şu şiire bak. Okudun mu? 189 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 Evet, okudum. Bir kadın yazmış. Çok cesur olmalı. 190 00:10:01,185 --> 00:10:02,853 Bence çok iyi. 191 00:10:02,936 --> 00:10:05,272 Evet, zeki olduğu anlaşılıyor. 192 00:10:05,355 --> 00:10:07,983 -Teşekkürler. -Ve çok da şehvetli. 193 00:10:08,066 --> 00:10:10,611 -Evet, çok istekli. -Durun. Ne? 194 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 Bu kasabada yaşıyor. Onu bulabiliriz. 195 00:10:12,654 --> 00:10:15,115 -Hayır, sorun değil. -Evet, evine gidelim. 196 00:10:15,199 --> 00:10:18,410 Onun evine gidip çalıların arasında mastürbasyon yapalım. 197 00:10:18,493 --> 00:10:20,287 Ben bu şiirin üstüne yapacağım. 198 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 Şöhret çirkin olabilir. 199 00:10:33,091 --> 00:10:35,928 Onun adına çok mutluyum. Çok. 200 00:10:36,011 --> 00:10:37,513 Evet. Bu şiiri çok sevdim. 201 00:10:37,596 --> 00:10:40,015 Teşekkür ederim. Bunu duymak çok hoş. 202 00:10:40,349 --> 00:10:41,558 Aptalca olduğunu düşünmüştüm. 203 00:10:42,184 --> 00:10:44,937 İlk olarak kafiyeli, ki ben bunu çok çocukça buluyorum. 204 00:10:45,020 --> 00:10:47,523 Tamam, evet. Bu doğru... 205 00:10:47,606 --> 00:10:49,608 Yani hadi ama. Kafiye mi? 206 00:10:50,359 --> 00:10:53,320 Ondan uzaklaştık sanıyordum. Artık serbest şiir yazmıyor muyuz? 207 00:10:53,403 --> 00:10:56,448 Bence kuralları çiğnemeden önce onlarda ustalaşman gerek. 208 00:10:56,532 --> 00:10:58,200 Onun bir şeyde ustalaştığı yok. 209 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 Bunu uykumda bile yazabilirdim ki beni uyutuyor zaten. 210 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 Çok sıkıcı. 211 00:11:02,913 --> 00:11:04,957 Ben sıkıcı bulmuyorum. 212 00:11:05,040 --> 00:11:06,416 İşte bu. 213 00:11:06,500 --> 00:11:08,168 Daha ziyade saldırgan buluyorum. 214 00:11:08,752 --> 00:11:09,962 Saldırgan mı? Neden? 215 00:11:10,045 --> 00:11:12,089 Yani saldırgan hiçbir şey söylemiyor ki. 216 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 Saldırgan yapan da o zaten. Yani bir tarafı olsun. 217 00:11:14,883 --> 00:11:17,135 Siyasi ol yoksa vaktimizi boşa harcarsın. 218 00:11:18,136 --> 00:11:20,347 Evet, aslında. Beni ikna ettin. 219 00:11:20,430 --> 00:11:24,059 Bu şiir aptalca ve hiç etkilenmedim. 220 00:11:24,142 --> 00:11:26,520 Peki, bu tartışma hoşuma gitti ama... 221 00:11:26,603 --> 00:11:28,063 Hayatlarımıza devam edelim. 222 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 Hattie. 223 00:11:32,401 --> 00:11:34,528 -O neydi? -Şöhretin başka bir tadı. 224 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 Evet, becerdi. 225 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Evet. Emily yayımlandı. 226 00:11:38,031 --> 00:11:39,950 Bu, hayatımın en kötü günü. 227 00:11:40,033 --> 00:11:41,201 Cidden bayıldım. 228 00:11:41,285 --> 00:11:44,204 -Şu ana çok uygun. -Çok doğru. 229 00:11:44,288 --> 00:11:47,499 Ben de bayıldım. Yani anlamadım. O yüzden bayıldım. 230 00:11:47,583 --> 00:11:49,418 Çok derin. 231 00:11:49,501 --> 00:11:51,170 Alkolle ilgili. 232 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 Alkol karşıtları çok kızmış diye duydum. 233 00:11:53,881 --> 00:11:56,300 Mektuplar yazacaklar. 234 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Korunmaya ihtiyacı olacak. 235 00:11:57,634 --> 00:11:59,303 Ona bir şey olmaz. 236 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 Hey, bunu istemiyor musun? 237 00:12:07,102 --> 00:12:08,520 Bugün var, yarın yok. 238 00:12:19,573 --> 00:12:21,992 Ünlü olmak beklediğin gibi değilmiş, ha? 239 00:12:23,202 --> 00:12:27,289 Ne beklediğimi bilmiyorum ama bu daha beter. 240 00:12:27,372 --> 00:12:29,583 Hadi ama. O kadar kötü değil. 241 00:12:31,210 --> 00:12:33,212 Söyledikleri doğru olsa da olmasa da 242 00:12:33,295 --> 00:12:35,756 herkes benim hakkımda konuşabiliyor mu yani? 243 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Sanırım olana kadar nasıl olduğunu bilemiyorsun. 244 00:12:39,218 --> 00:12:41,428 Şöhret... Sanırım ölüm gibi. 245 00:12:42,763 --> 00:12:44,223 Ama ben ölmedim, değil mi? 246 00:12:44,306 --> 00:12:45,807 Hayır. Sadece. 247 00:12:46,350 --> 00:12:47,476 Görünmez oldun. 248 00:12:49,645 --> 00:12:51,480 Güzel şeylerin birçoğu görünmezdir. 249 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Ne demek o? 250 00:12:52,648 --> 00:12:53,815 İçimize çektiğimiz hava. 251 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 Esen rüzgâr. Sevgi. 252 00:13:00,572 --> 00:13:01,782 Ne dediğini anladım. 253 00:13:02,199 --> 00:13:04,785 Dünya görünmez şeylerle döner, Emily Dickinson. 254 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Aslında... 255 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 ...haklısın. 256 00:13:13,836 --> 00:13:16,630 Güzel bir parfüm gibiyim. 257 00:13:17,297 --> 00:13:18,507 Bir şarkının notaları. 258 00:13:19,132 --> 00:13:20,801 Yaz sonunda kapıldığın o his. 259 00:13:20,884 --> 00:13:22,052 Görünmez olmak... 260 00:13:23,679 --> 00:13:24,888 ...güçtür. 261 00:13:34,982 --> 00:13:36,692 Arkadaşım Ben burada gömülü. 262 00:13:36,775 --> 00:13:38,110 Onu özlüyorsun. 263 00:13:38,193 --> 00:13:39,987 Evet. Özlüyorum. 264 00:13:40,070 --> 00:13:43,782 Ama bu durduğum yerde o görünmez gibi. 265 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 Mezar taşında ne yazıyor? 266 00:13:47,703 --> 00:13:49,329 Mezar taşım yok. 267 00:13:51,206 --> 00:13:53,417 Ama adın var. 268 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 -Var mı? -Olması lazım. 269 00:13:56,211 --> 00:13:58,630 Seni bir yerden tanıyorum. Tanıyorum. 270 00:13:59,590 --> 00:14:01,842 Yani içinde bir yerlerde kim olduğunu bilmen gerek. 271 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 Hatırlamıyorum. 272 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Neden? 273 00:14:06,972 --> 00:14:08,307 Şey hariç her şeyi unutuyorum... 274 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Ne hariç? 275 00:14:12,394 --> 00:14:13,604 Bir ışık parlaması var. 276 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Kör edici bir acı. 277 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 Çok büyük, korkunç bir savaş var. 278 00:14:20,986 --> 00:14:22,613 Her yerde erkekler var. Genç erkekler. 279 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 Bağırıyorlar. 280 00:14:25,407 --> 00:14:28,535 Ve koku. Metalin baş döndürücü kokusu. 281 00:14:31,288 --> 00:14:32,331 Ve bir patlama... 282 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 ...beni vuruyor. 283 00:14:38,629 --> 00:14:40,714 Beni ısıtıyor, üşütüyor ve sonra... 284 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 ...hiçbir şey yok. 285 00:15:22,297 --> 00:15:25,133 Güneyden haber geldi ve haberler iyi. 286 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 -Harika! -Evet. 287 00:15:26,510 --> 00:15:28,720 Gazete satışlarımızdan kazandığımız para 288 00:15:28,804 --> 00:15:31,139 John Brown'a ve kampına ulaşmış. 289 00:15:31,598 --> 00:15:34,351 -Harika! -Adamları iyimser. 290 00:15:34,434 --> 00:15:36,353 Biz ve bizim gibiler sayesinde 291 00:15:36,436 --> 00:15:38,981 ihtiyaç duydukları her şeye sahipler. 292 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 Yaşasın! 293 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 Çok yakında planlarını uygulayacaklar. 294 00:15:44,862 --> 00:15:46,488 Saldıracaklar 295 00:15:46,572 --> 00:15:50,826 ve Amerikan gerçekliği değişecek. 296 00:15:51,285 --> 00:15:54,872 Devrim geliyor. 297 00:15:54,955 --> 00:15:56,290 Geliyor! 298 00:15:56,373 --> 00:15:59,710 Constellation da bunun bir parçası. 299 00:16:00,169 --> 00:16:05,883 Paramız silahlarını almış olabilir ama sözlerimiz onlara güç verdi. 300 00:16:05,966 --> 00:16:07,009 İşte bu! 301 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 Herkesin sözleri değil. Hattie. 302 00:16:13,849 --> 00:16:16,518 Bana söyleyeceğin bir şey varsa yüzüme söyleyebilirsin. 303 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Söylüyorum işte. Hayalet hikâyelerinin kimseye faydası yok. 304 00:16:19,646 --> 00:16:23,567 "Hayalet hikâyelerimin" bir alt metni var. 305 00:16:23,650 --> 00:16:27,654 Gotik tarzıyla kadınların tecrübeleri hakkında kritik sorular soruyorum. 306 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 En azında burada on yıldır 307 00:16:29,364 --> 00:16:33,785 aynı eski, önemsiz şahsi hikâyemi satmıyorum. 308 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 Ben bir kutuyla kaçtım. 309 00:16:35,162 --> 00:16:36,622 Sen bir sokak sihirbazısın. 310 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 Vay canına. 311 00:16:38,373 --> 00:16:41,710 İnsanlara kutu içinde kaçtım demeden duramıyorsun. 312 00:16:41,793 --> 00:16:43,921 Anlıyoruz. Herkes anlıyor. 313 00:16:44,004 --> 00:16:46,548 Ben köleliğin tehlikeleriyle ilgili bilgiler paylaşıyorum. 314 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 O kadar çok bilgi veriyorsun ki 315 00:16:47,883 --> 00:16:50,010 bu artık kimse için kaçış yolu olamıyor. 316 00:16:50,093 --> 00:16:51,053 Hey, yeter! 317 00:16:51,136 --> 00:16:52,429 Bu doğru. 318 00:16:52,513 --> 00:16:54,431 Bu ufak işleri bırakmalıyız artık. 319 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 Bunlardan sıyrılmalıyız. 320 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 Yaptığımız işin egoyla ilgisi yok. 321 00:17:00,020 --> 00:17:02,606 Önemli olan kimin en çok dikkat çektiği, 322 00:17:03,023 --> 00:17:05,317 çok para kazandığı ya da manşetlere çıktığı değil. 323 00:17:05,400 --> 00:17:08,153 Biz bunun için savaşmıyoruz. 324 00:17:08,694 --> 00:17:09,988 -Değil mi? -Doğru. 325 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 -Değil mi? -Doğru. 326 00:17:11,573 --> 00:17:12,491 Doğru. 327 00:17:13,242 --> 00:17:16,453 Burada yaptıklarımız onlardan çok daha önemli. 328 00:17:16,537 --> 00:17:21,791 Burada yaptığımız var olma hakkımızı istemek. 329 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Evet. 330 00:17:22,960 --> 00:17:24,419 Yazdıklarımız? 331 00:17:24,502 --> 00:17:27,172 Gazetemiz dünyayı değiştiriyor. 332 00:17:27,673 --> 00:17:31,093 Bu ülkenin tüm kaderini değiştiriyor. 333 00:17:31,510 --> 00:17:37,683 Bugün isimsiz olabiliriz, yarın görünmez olmayacağız. 334 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 -İşte bu. -Evet. 335 00:17:39,601 --> 00:17:41,478 -Görünmez olacak mısınız? -Hayır. 336 00:17:41,812 --> 00:17:43,856 -Görünmez olacak mısınız? -Hayır. 337 00:17:46,817 --> 00:17:47,985 Olacak mısın? 338 00:17:48,652 --> 00:17:52,030 -Evet, görünmez olacak mısın? -Hayır. 339 00:17:52,114 --> 00:17:53,031 Doğru. 340 00:17:53,115 --> 00:17:54,241 Henry haklı. 341 00:17:55,325 --> 00:17:58,620 Didişmek yerine kutlama yapmamız gerek. 342 00:18:00,163 --> 00:18:01,164 Âmin. 343 00:18:01,582 --> 00:18:02,875 Tamam. İşte bu. 344 00:18:02,958 --> 00:18:05,210 Abone sayımız tavan yaptı. 345 00:18:05,294 --> 00:18:10,549 Zihin, beden ve ruhun devrimini finanse ediyoruz. 346 00:18:10,632 --> 00:18:13,302 Gelecek nesiller bundan daha iyi bir dünya tanıyacak 347 00:18:13,385 --> 00:18:15,095 çünkü biz başkaldırıyoruz. 348 00:18:15,179 --> 00:18:17,181 Kontrolü ele geçiriyoruz. 349 00:18:17,264 --> 00:18:19,183 Evet! 350 00:18:20,893 --> 00:18:24,855 Sizleri bilmem ama... 351 00:18:27,524 --> 00:18:28,734 ...ben dans etmek istiyorum. 352 00:18:31,945 --> 00:18:34,698 Vay. Onu çaldın mı yoksa? 353 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Seksi görüneyim. 354 00:18:36,533 --> 00:18:37,951 Kemanımı getirdim. 355 00:18:38,035 --> 00:18:39,453 Vay be! 356 00:18:39,536 --> 00:18:41,663 Freddie saçmalıklarına döndü. 357 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 Tempoyu artır. 358 00:20:08,000 --> 00:20:10,127 Emily yakında burada olacak. 359 00:20:11,044 --> 00:20:12,087 Neyse. 360 00:20:13,297 --> 00:20:14,423 Tanrım, nerede olabilir? 361 00:20:14,506 --> 00:20:18,468 Bu hepimizin beklediği büyük gece ve o ortadan kayboldu. 362 00:20:22,014 --> 00:20:22,931 Austin. 363 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Emily'yi gördün mü? 364 00:20:28,687 --> 00:20:29,813 Bugün değil. 365 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 Mutfağa daldım. Orada fazla bir şey yok. 366 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 Balo güzeli nerede? 367 00:20:36,778 --> 00:20:39,156 Bakın, millet. Bay Bowles geldi. 368 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Üzgünüm, geciktim. 369 00:20:40,699 --> 00:20:42,034 O nerede? 370 00:20:42,451 --> 00:20:45,120 -Emily mi? Bütün gün kayıptı. -Evet. 371 00:20:46,246 --> 00:20:48,874 Kayıp mı? Hem de bugün mü? 372 00:20:49,666 --> 00:20:52,878 Etrafta süzülerek tüm alkışı toplayacağını sanıyordum. 373 00:20:57,549 --> 00:20:59,384 Selam. Nasılsın? 374 00:20:59,927 --> 00:21:02,137 Güzel bir kopya. Sipariş mi ettin? 375 00:21:02,763 --> 00:21:05,182 Kopya mı? Nasıl yani? 376 00:21:05,265 --> 00:21:07,809 Yani orijinalinin çok iyi kopyası. 377 00:21:07,893 --> 00:21:09,520 Bu orijinali zaten. 378 00:21:10,354 --> 00:21:11,980 Avrupalı bir ustaya ait. 379 00:21:12,064 --> 00:21:13,774 Hayır. Değil. 380 00:21:13,857 --> 00:21:15,359 Bunu yapan adamı tanıyorum. 381 00:21:15,943 --> 00:21:17,569 Çimlerden anlaşılıyor. 382 00:21:18,153 --> 00:21:20,614 Fırça darbeleri yeterince zarif değil. 383 00:21:21,782 --> 00:21:23,992 Buna çok para ödedim. 384 00:21:24,910 --> 00:21:27,079 Siz neden bahsediyorsunuz? 385 00:21:29,248 --> 00:21:30,499 Tablodan. 386 00:21:31,124 --> 00:21:32,251 Bu bir taklit. 387 00:21:32,334 --> 00:21:34,169 Bana orijinali dediler. 388 00:21:37,923 --> 00:21:43,136 Güzel göründüğü sürece orijinal olup olmaması kimin umurunda? 389 00:21:46,765 --> 00:21:48,642 -Müsaadenizle. -Gidemezsin, Austin. 390 00:21:48,725 --> 00:21:50,519 -Kafamı boşaltmam gerek. -Konuklarımız var. 391 00:21:50,602 --> 00:21:53,981 Emily yok ve bu parti onun için verildi. 392 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 Onu bulacağım. 393 00:23:59,815 --> 00:24:00,816 Emily! 394 00:24:16,665 --> 00:24:18,709 Burada ne işin var? Gel. 395 00:24:20,210 --> 00:24:22,796 Vay canına, Austin. Beni görebiliyor musun? 396 00:24:22,880 --> 00:24:24,006 Sarhoş musun? 397 00:24:24,631 --> 00:24:26,383 Bilmiyorum. Sen sarhoş musun? 398 00:24:27,759 --> 00:24:29,344 Neden evimize gelmedin? 399 00:24:29,428 --> 00:24:33,557 Çünkü beni zaten kimse göremiyor, Austin. Görünmezim. 400 00:24:33,974 --> 00:24:35,976 Tamam ama ben seni görebiliyorum. 401 00:24:36,685 --> 00:24:39,438 Beni bütün gün tek görebilen sendin. 402 00:24:39,521 --> 00:24:42,900 Acaba bu yayımlanmanın getirdiği garip bir psikoloji mi? 403 00:24:44,234 --> 00:24:45,903 Ben hiç kimseyim, Austin. 404 00:24:48,405 --> 00:24:49,823 Benim için öyle değilsin. 405 00:24:49,907 --> 00:24:51,658 Herif kendi kendine mi konuşuyor? 406 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 Evet. O benim patronum. 407 00:24:52,951 --> 00:24:54,077 Olayı ne? 408 00:24:54,578 --> 00:24:57,039 Sakladığım beyaz sırlara inanamazsın. 409 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 Şiirimi okudun mu? 410 00:24:59,541 --> 00:25:00,542 Tabii ki. 411 00:25:01,460 --> 00:25:02,920 Seninle gurur duyuyorum. 412 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 Öyle mi? 413 00:25:04,338 --> 00:25:06,089 Evet. Cidden. 414 00:25:06,715 --> 00:25:09,384 Sen şu anda hayatımda gurur duyduğum tek şeysin. 415 00:25:10,219 --> 00:25:11,386 Sorun nedir, Austin? 416 00:25:12,304 --> 00:25:14,515 Hiçbir şey. İnan bana. 417 00:25:15,098 --> 00:25:19,311 Şiirin gerçek. Sende gerçek olan bir şey var. 418 00:25:19,394 --> 00:25:21,021 Bende böyle bir şey olsaydı... 419 00:25:22,689 --> 00:25:24,107 Mutlu olurdum. 420 00:25:24,691 --> 00:25:27,528 -Selam, Bay Dickinson. -Austin. 421 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 Bak. Arabam geldi. 422 00:25:57,099 --> 00:25:58,725 -N'aber, kızım? -Selam. 423 00:25:59,685 --> 00:26:05,858 Seni muhteşem ve yakın zamanda vefat eden Bay Edgar Allan Poe'yla tanıştırayım. 424 00:26:05,941 --> 00:26:08,235 Evet, o benim. İmza ister misin? 425 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 Vay, burada olduğunuza inanamıyorum. 426 00:26:10,946 --> 00:26:12,322 Birkaç yıl önce öldü. 427 00:26:12,406 --> 00:26:15,742 Doğru. Ben bir hayaletim. Edgar Allan Poe'nun hayaleti. 428 00:26:16,243 --> 00:26:19,371 Garip bir biçimde öldüm. Tam bana göre. 429 00:26:19,454 --> 00:26:21,540 Hayır, aşırı alkolden öldün. 430 00:26:22,249 --> 00:26:23,250 Tamam. 431 00:26:24,001 --> 00:26:25,294 Buraya beni görmeye geldin. 432 00:26:25,377 --> 00:26:27,087 Hayranlarımla buluşmaya bayılırım. 433 00:26:27,171 --> 00:26:29,965 En sevdiğin hangisiyse başını salla. 434 00:26:30,048 --> 00:26:33,635 "Kuzgun", "Gammaz Yürek", "Annabel Lee." 435 00:26:33,719 --> 00:26:35,137 Kafanı sallamıyorsun. 436 00:26:35,512 --> 00:26:39,391 "Usher Konağı'nın Çöküşü", "Amontillado Fıçısı"... 437 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 Sadece "Kuzgun"u okudum. 438 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 Anlaşıldı. 439 00:26:42,644 --> 00:26:44,479 Olabilecek en güzel biçimde söylüyorum 440 00:26:44,563 --> 00:26:46,481 ama arabayla dolaşıp benimle yatacak 441 00:26:46,565 --> 00:26:48,609 hayranlarımı bulacağımızı sanıyordum. 442 00:26:49,651 --> 00:26:51,236 O aslında benim hayranım, kanka. 443 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 Evet. 444 00:26:52,404 --> 00:26:54,114 Güzel bir kadının ölümü 445 00:26:54,198 --> 00:26:58,368 hiç tartışmasız dünyanın en şairane konusudur. 446 00:27:02,414 --> 00:27:03,540 Beni Sue'nun evine bırakabilir misin? 447 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 Sue kim? Yollu mu? 448 00:27:05,083 --> 00:27:07,544 Sue en iyi arkadaşımdır. Benim için bir parti veriyor. 449 00:27:08,170 --> 00:27:10,005 Bir edebiyat partisi. 450 00:27:10,088 --> 00:27:13,509 Çalışmalarımın onuruna. Aynı zamanda meşhur bir yazarım. 451 00:27:13,592 --> 00:27:16,136 Sahi mi? Yayımcın kim? Wiley ve Putnam mı? 452 00:27:16,595 --> 00:27:19,932 Springfield Republican'da bir şiirim yayımlandı. 453 00:27:20,682 --> 00:27:22,392 Pardon New-York Tribune mu dedin? 454 00:27:22,809 --> 00:27:25,437 Hayır... Springfield... 455 00:27:25,521 --> 00:27:26,939 Ne dediğini duydu. 456 00:27:27,814 --> 00:27:29,024 Sadece kabalık ediyor. 457 00:27:30,025 --> 00:27:32,736 Gazetede bir şiirin çıktı diye kendini bir halt sanıyorsun. 458 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 Yani kusura bakma ama 459 00:27:35,656 --> 00:27:39,243 kim olduğunu bilmiyorum ve öğrenebilmem için de çok geç. 460 00:27:39,326 --> 00:27:43,247 Tatlı genç kız sen şöhretin ne olduğunu bile bilmiyorsun. 461 00:27:43,330 --> 00:27:45,582 Tamam ama sadece bir şiir değil. 462 00:27:46,166 --> 00:27:48,669 -Öyle mi? -Editör başkalarını da yayımlayacak. 463 00:27:51,255 --> 00:27:52,673 -Seni kandırmışlar. -Ne? 464 00:27:52,756 --> 00:27:56,301 Şöhret bir bağımlılıktır. Biraz tadını alınca böyle kapılırsın işte. 465 00:27:56,385 --> 00:27:58,929 Sonra başka bir tatmin arayacaksın. 466 00:27:59,012 --> 00:28:02,099 Zengin ya da fakir. Bilindik ya da bilinmedik. 467 00:28:02,182 --> 00:28:04,434 Ama hiç yetmeyecek. Hâlime baksana. 468 00:28:04,518 --> 00:28:08,397 Acayip meşhurum ama acayip ölüyüm de. 469 00:28:09,231 --> 00:28:13,068 Ve Ölüm'ün arabasıyla dolaşarak 470 00:28:13,151 --> 00:28:17,155 bana kendimi sevdirecek bir kadın arıyorum. 471 00:28:19,324 --> 00:28:20,325 Sonsuza dek. 472 00:28:20,409 --> 00:28:21,994 Hey, sonsuza dek değil. 473 00:28:22,953 --> 00:28:24,705 Eninde sonunda buradan ayrılman gerek. 474 00:28:24,788 --> 00:28:26,874 Bana ölüm ilanımı bir daha okur musun? 475 00:28:26,957 --> 00:28:28,625 A, yeter ama. 476 00:28:28,709 --> 00:28:32,296 Kuzenim ve çocuk gelinim Virginia'yı özlüyorum. 477 00:28:32,379 --> 00:28:34,381 Bana ölüm ilanımı o okumalıydı. 478 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 Şöhret... 479 00:28:42,139 --> 00:28:43,182 ...bir arıdır. 480 00:28:44,057 --> 00:28:45,475 -Ne? -Hoşuma gitti. 481 00:28:47,227 --> 00:28:48,353 Çok sarhoşum. 482 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 Seni bırakalım mı? 483 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 Hayır. 484 00:28:54,651 --> 00:28:56,778 Hayır, biraz daha dolaşalım. 485 00:28:56,862 --> 00:28:58,280 Kasten gecikmek istiyorum. 486 00:28:59,072 --> 00:29:00,991 Ya sen? Gitmen gereken bir yer var mı? 487 00:29:01,074 --> 00:29:02,701 Hayır, kanka. Yok bir yer. 488 00:29:26,308 --> 00:29:27,309 Sue? 489 00:29:31,146 --> 00:29:32,397 Sue? 490 00:29:36,443 --> 00:29:37,736 Neredesin? 491 00:30:03,220 --> 00:30:04,429 Ben de oraya gideceğim. 492 00:30:07,975 --> 00:30:09,184 Sözcüklerim. 493 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Sue. 494 00:30:19,111 --> 00:30:21,446 Haklıydın, Sue. Tüm söylediklerinde haklıydın. 495 00:30:21,530 --> 00:30:24,116 İnsanlar tarafından görülmek istiyorum. 496 00:30:24,199 --> 00:30:25,576 Senin beni görmeni istiyorum. 497 00:30:26,535 --> 00:30:27,536 Sue? 498 00:30:27,911 --> 00:30:29,830 Sorun değil. Burada kimse yok. 499 00:32:10,055 --> 00:32:12,057 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher.