1 00:00:27,444 --> 00:00:29,655 Assaporo un liquore mai distillato - 2 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 Da boccali scavati in perla 3 00:00:55,848 --> 00:00:58,475 Nemmeno tutte le bacche di Francoforte produrrebbero... 4 00:01:26,253 --> 00:01:28,255 ...un vortice così delirante. 5 00:01:46,190 --> 00:01:47,191 Immortalità. 6 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Porca troia. 7 00:01:55,115 --> 00:01:58,535 Inebriata d'aria sono, e ingorda di rugiada 8 00:01:58,952 --> 00:02:03,123 Barcollo, per sconfinati giorni d'estate. Da taverne di Azzurro Fuso, 9 00:02:03,207 --> 00:02:07,544 quando gli "Osti" getteranno l'Ape ubriaca fuori dalla porta della Digitale, 10 00:02:07,628 --> 00:02:10,214 quando le Farfalle rinunceranno ai loro "sorsi", 11 00:02:10,297 --> 00:02:12,216 non farò che bere di più! 12 00:02:13,509 --> 00:02:14,510 Okay, è divina. 13 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 Infatti. Ti colpisce. 14 00:02:16,678 --> 00:02:19,014 Cioè, mi ci identifico totalmente. 15 00:02:19,097 --> 00:02:21,308 Sì, è una bellissima poesia. Chi l'ha scritta? 16 00:02:21,808 --> 00:02:22,935 L'ha scritta Emily, mamma. 17 00:02:23,352 --> 00:02:24,645 Chi, scusa? 18 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 Emily Dickinson, tua figlia, 19 00:02:26,480 --> 00:02:30,692 l'ha scritta. Ed è sulla prima pagina dello Springfield Republican di oggi. 20 00:02:30,776 --> 00:02:32,110 Sì, e parla di ubriacarsi. 21 00:02:33,237 --> 00:02:35,656 Non parla di ubriacarsi, Ship. 22 00:02:35,739 --> 00:02:39,034 "Assaporo un liquore mai distillato". Insomma, ma dai! 23 00:02:39,117 --> 00:02:42,287 No, invece parla dell'ebbrezza inebriante della natura stessa, 24 00:02:42,371 --> 00:02:44,540 una gloria che nessun alcol potrebbe mai dare. 25 00:02:44,623 --> 00:02:46,458 Quindi, non parla dell'ubriacarsi, 26 00:02:46,542 --> 00:02:48,544 se non dei fumi di un'emozione sublime. 27 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Okay. 28 00:02:50,254 --> 00:02:51,463 Tu leggi un po' troppo. 29 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 Scusa, è che mi piace mettermi alla prova. 30 00:02:53,173 --> 00:02:56,593 Dovrai rassegnarti ad accettarmi per quello che sono. 31 00:02:56,677 --> 00:02:58,053 - No, Ship. - ...Lavinia. 32 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 Dobbiamo accettarci a vicenda. 33 00:03:00,055 --> 00:03:01,849 - No! - Non riesco a capire. 34 00:03:01,932 --> 00:03:04,059 Una poesia di Emily. Com'è successo? 35 00:03:04,142 --> 00:03:05,561 C'è stato uno sbaglio? 36 00:03:05,644 --> 00:03:07,145 Austin l'ha iscritta a un altro concorso? 37 00:03:07,229 --> 00:03:09,982 E volete dirmi che chiunque, in città, ha una copia di questo? 38 00:03:10,065 --> 00:03:11,233 Non soltanto in città. 39 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 Lo Springfield Republican ha più di 12 mila abbonati. 40 00:03:14,778 --> 00:03:15,821 Oddio! 41 00:03:15,904 --> 00:03:18,407 Che cosa assurda. Emily è famosa. 42 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 Il Signore ci aiuti, quando tuo padre lo vedrà. 43 00:03:21,702 --> 00:03:25,122 Beh, grazie, ma niente colazione per me, oggi. 44 00:03:25,205 --> 00:03:27,749 Non riuscirei a mangiare, sono troppo emozionata. 45 00:03:28,083 --> 00:03:30,252 Oh, il sogno di una vita si sta avverando. 46 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Capite, in questa poesia ci ho messo tutta la mia passione. 47 00:03:33,005 --> 00:03:34,423 Ci ho lavorato per anni. 48 00:03:38,552 --> 00:03:39,636 Oggi ho un'agenda fitta di impegni, 49 00:03:39,720 --> 00:03:42,472 ma ho un momento, se avete qualcosa da chiedermi. 50 00:03:43,807 --> 00:03:48,687 Mi piace parlare delle mie tematiche, della metrica e del mio processo creativo. 51 00:03:50,814 --> 00:03:51,982 Niente? 52 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 Dov'è Emily? 53 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 Credo che dorma ancora. 54 00:03:54,401 --> 00:03:56,236 - Ma sono qui. - Dorme ancora? No. 55 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 Si starà nascondendo in camera sua, 56 00:03:59,114 --> 00:04:00,490 che è esattamente ciò che farei io. 57 00:04:00,574 --> 00:04:02,117 Ma che vi sta succedendo? Sono qui. 58 00:04:02,201 --> 00:04:05,579 Dio solo sa cosa l'aspetta, quando suo padre lo vedrà. 59 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 Quando vedrà cosa? 60 00:04:08,290 --> 00:04:09,291 Cosa? 61 00:04:10,042 --> 00:04:11,043 Che stai nascondendo? 62 00:04:12,044 --> 00:04:13,253 Vuoi fare colazione, caro? 63 00:04:14,046 --> 00:04:16,882 Magari un po' di tè? Un po' di tè rilassante. 64 00:04:16,964 --> 00:04:18,591 Non mi serve, mi sono appena svegliato. 65 00:04:18,675 --> 00:04:20,636 Perché nascondi il mio giornale dietro la schiena? 66 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 Forza, dammelo. Per favore. 67 00:04:22,471 --> 00:04:23,388 Per favore. 68 00:04:24,556 --> 00:04:25,974 Visto? Non ci voleva tanto. 69 00:04:26,892 --> 00:04:29,728 Temevo mi diceste che c'è stato un altro crollo delle borse. 70 00:04:29,811 --> 00:04:32,648 Hanno pubblicato una mia poesia sulla prima pagina del giornale. 71 00:04:32,731 --> 00:04:33,607 Fatevene una ragione. 72 00:04:34,775 --> 00:04:36,944 Oh, guarda. Una svendita di tende di pizzo. 73 00:04:37,027 --> 00:04:39,446 Davvero? Non l'avevo vista, sfogliando il giornale. 74 00:04:39,530 --> 00:04:40,948 - Non agitarti troppo, signora Dickinson. - Fammi vedere. 75 00:04:41,031 --> 00:04:42,824 Dice "prezzi più bassi del solito". Più bassi. 76 00:04:42,908 --> 00:04:45,410 - Le tende? - Le tende vanno benissimo, guardale. 77 00:04:45,494 --> 00:04:47,120 Bene, ora porto il giornale nell'altra stanza. 78 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Me lo vuoi ridare, per favore? 79 00:04:50,457 --> 00:04:53,752 "Il vino di maggio di E. Dickinson"? 80 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 Dunque è questo che volevate nascondermi. 81 00:04:56,046 --> 00:04:57,172 L'ha combinata grossa. 82 00:04:57,256 --> 00:05:00,342 Ma qualcuno vuole parlarne con me, di questa cosa, oppure... 83 00:05:00,425 --> 00:05:01,677 Ora è inarrestabile. 84 00:05:01,760 --> 00:05:03,595 Mi dispiace tanto, Edward, è colpa mia. 85 00:05:03,679 --> 00:05:05,639 Avrei dovuto controllarla meglio. 86 00:05:05,722 --> 00:05:08,183 Sai che ti dico? Non è affatto male. 87 00:05:10,185 --> 00:05:12,312 "Gli osti dell'ape ubriaca, cacciano il..." 88 00:05:12,396 --> 00:05:15,399 Okay, volete smettere di far finta che non esista? Sono qui! 89 00:05:15,482 --> 00:05:17,484 Potrebbe dare orgoglio alla famiglia. 90 00:05:17,568 --> 00:05:19,027 Oddio, ma sono invisibile? 91 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 IO SONO NESSUNO! TU CHI SEI? 92 00:05:33,166 --> 00:05:36,753 Quindi nessuno mi vede, nessuno mi sente, nessuno mi percepisce. 93 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Maggie! 94 00:05:40,257 --> 00:05:41,383 Tu mi vedi? 95 00:05:41,466 --> 00:05:43,343 Mi sono dimenticata di battere i tappeti. 96 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Ma dai! 97 00:05:48,724 --> 00:05:51,518 Ship. Ehi, ciao. Riesci a vedermi? 98 00:05:51,602 --> 00:05:53,228 Vinnie, non ce la faccio più. 99 00:05:53,604 --> 00:05:56,356 Io sono un imprenditore ambizioso 100 00:05:56,440 --> 00:05:58,317 e ho bisogno di una moglie che mi supporti. 101 00:05:58,400 --> 00:05:59,401 Ship, ti sto sentendo. 102 00:05:59,484 --> 00:06:02,821 Credevo tu fossi così. Ma mi sono reso conto che non lo sei. 103 00:06:03,739 --> 00:06:07,367 Anche se sei sensuale e io amo la tua micia. 104 00:06:07,451 --> 00:06:08,952 Parli della sua, oh, parli del gatto. 105 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Dovrò comportarmi da uomo, e chiamarmi fuori. 106 00:06:13,165 --> 00:06:16,001 Io ti sto lasciando, Lavinia. 107 00:06:18,921 --> 00:06:22,007 Ship, stiamo sentendo tutti che sei qui a parlare da solo. 108 00:06:22,090 --> 00:06:24,384 - Non stavo parlando da solo. - No, ci sono anch'io. 109 00:06:24,468 --> 00:06:26,136 Io ti stavo lasciando, Lavinia. 110 00:06:26,220 --> 00:06:29,556 Okay, ma è troppo tardi, perché sono io che ti lascio. 111 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 - Cosa? - Io non ce la faccio più. 112 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 Il fidanzamento è saltato. 113 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 - Ragazzi. - Sì, va bene. 114 00:06:33,519 --> 00:06:37,272 Ne riparliamo tra 26 ore a partire da ora, scommetto che avrai già cambiato idea. 115 00:06:37,356 --> 00:06:38,982 In un giorno ci sono 24 ore, Ship. 116 00:06:39,066 --> 00:06:41,860 Perdonami, se non sono uscito dal college. 117 00:06:41,944 --> 00:06:43,237 Non sarò mai abbastanza per te. 118 00:06:43,320 --> 00:06:45,781 - Sto letteralmente... - Sei troppo insicuro, è estenuante! 119 00:06:45,864 --> 00:06:47,533 - Tu mi intimidisci. - Cosa? 120 00:06:47,616 --> 00:06:49,701 Hai sempre tutte queste idee moderne, 121 00:06:49,785 --> 00:06:54,039 mentre io vorrei che fossi una moglie tradizionale, normale. 122 00:06:54,122 --> 00:06:55,290 Caspita. 123 00:06:55,374 --> 00:06:58,502 Okay. Beh, io non sono normale. 124 00:06:58,585 --> 00:06:59,753 Okay? 125 00:06:59,837 --> 00:07:04,675 Sono una donna contorta, un po' strega, creativa e arrapata 126 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 e tu non riesci ad accettarlo. 127 00:07:06,510 --> 00:07:07,761 Non riesci ad accettarmi! 128 00:07:07,845 --> 00:07:08,846 Che cosa succede? 129 00:07:11,515 --> 00:07:13,267 Ci sono pessime vibrazioni, qui. 130 00:07:13,350 --> 00:07:14,852 Sì, da dopo la seduta spiritica. 131 00:07:14,935 --> 00:07:16,562 Emily ha anche visto un fantasma. 132 00:07:16,645 --> 00:07:19,189 Oddio! Sono un fantasma? 133 00:07:19,273 --> 00:07:22,067 Voi Dickinson siete tutti matti. 134 00:07:23,068 --> 00:07:26,321 Starei meglio in Nevada. A farmi frustare da Lola 135 00:07:26,405 --> 00:07:30,242 e a perdere la testa mentre fa la sua danza della tarantola. 136 00:07:32,619 --> 00:07:34,121 La danza della tarantola. 137 00:07:34,788 --> 00:07:36,540 Lavinia, accorgiti della mia presenza! 138 00:07:39,751 --> 00:07:42,629 Uno, due, tre, quattro, cinque... 139 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 - O no. Intendevo... - Sei, sette, otto... 140 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 Uno, due, tre, quattro... 141 00:07:46,967 --> 00:07:49,136 - Vinnie, non farti male, dai... - Cinque, sei, sette, otto. 142 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 Uno, due, tre... 143 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 Lavinia? Vinnie? 144 00:07:57,477 --> 00:07:58,645 Vinnie! 145 00:07:58,729 --> 00:07:59,813 Ti avevo avvertita. 146 00:08:01,148 --> 00:08:03,150 Ma che diavolo sta succedendo? 147 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 Tu non mi hai ascoltato. 148 00:08:04,776 --> 00:08:06,862 Chi sei? E che cosa ci fai nella mia cucina? 149 00:08:06,945 --> 00:08:08,322 Io sono Nessuno, e tu chi sei? 150 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 Okay, bell'indovinello, carino, ma tu sei un fantasma, 151 00:08:11,658 --> 00:08:14,161 sei l'unico che riesce a vedermi, quindi sono morta! 152 00:08:14,828 --> 00:08:17,039 Sono morta nel sonno, forse. 153 00:08:18,248 --> 00:08:21,460 Okay. Sì, va bene, non mi crea alcun problema. 154 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 È stato indolore, credo. 155 00:08:24,671 --> 00:08:26,715 Chissà quando troveranno il mio corpo. 156 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 Forse sono di sopra, proprio adesso, 157 00:08:28,926 --> 00:08:31,762 e stanno per scoprire il mio cadavere freddo, sotto le coperte. 158 00:08:36,390 --> 00:08:38,769 Non sei morta. E io non sono un fantasma. 159 00:08:38,852 --> 00:08:41,063 Davvero? Proprio non si direbbe. 160 00:08:41,855 --> 00:08:43,982 Appari così dal nulla, mi perseguiti! 161 00:08:44,066 --> 00:08:46,401 Non sono un fantasma, sono un mistero. 162 00:08:46,818 --> 00:08:47,861 Un mistero. 163 00:08:48,278 --> 00:08:49,488 Wow. Okay. 164 00:08:50,280 --> 00:08:51,615 E io ti devo risolvere? 165 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 Puoi provarci. 166 00:08:53,116 --> 00:08:55,285 Hm, sembra molto allettante, ma direi che passo. 167 00:08:55,369 --> 00:08:57,329 Sono piuttosto impegnata ora. 168 00:08:57,412 --> 00:08:59,331 È il giorno più importante della mia vita 169 00:08:59,414 --> 00:09:02,835 e mi aspettavo un minimo di... non lo so, di apprezzamento. 170 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 Magari qualche complimento. 171 00:09:04,920 --> 00:09:07,297 Ma eccomi qui. Letteralmente invisibile, 172 00:09:07,381 --> 00:09:10,384 il giorno in cui dovrei essere al centro dell'attenzione. 173 00:09:10,467 --> 00:09:12,261 Forse c'è anche un aspetto positivo. 174 00:09:12,344 --> 00:09:13,512 Cosa c'è di positivo? 175 00:09:13,595 --> 00:09:16,515 Beh, se sei invisibile, puoi scoprire la verità. 176 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 La verità? 177 00:09:18,433 --> 00:09:21,061 Quello che pensano veramente della tua poesia. 178 00:09:28,527 --> 00:09:29,570 Va bene. 179 00:09:31,905 --> 00:09:33,115 Springfield Republican. 180 00:09:33,574 --> 00:09:35,450 Venite a comprare il vostro giornale! 181 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 Springfield Republican. 182 00:09:40,205 --> 00:09:44,209 Venite a leggere le ultime notizie! Springfield Republican! 183 00:09:45,043 --> 00:09:46,837 Oh, grazie. Grazie a tutti. 184 00:09:46,920 --> 00:09:49,256 Quella che leggete in prima pagina è la poesia 185 00:09:49,339 --> 00:09:51,717 scritta da me, Emily Dickinson. 186 00:09:52,092 --> 00:09:55,345 Sostieni la parola stampata. Grazie. Wow, ma guarda. 187 00:09:55,804 --> 00:09:57,723 Dai un'occhiata a questa poesia: l'hai letta? 188 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 Sì, l'ho letta. L'ha scritta una donna, deve essere sfrontata. 189 00:10:01,185 --> 00:10:02,477 È una bellissima poesia. 190 00:10:02,853 --> 00:10:05,272 Sì, si capisce che dev'essere una intelligente. 191 00:10:05,355 --> 00:10:07,983 - Grazie. - E anche molto lasciva. 192 00:10:08,066 --> 00:10:10,611 - Oh sì, è proprio affamata. - Aspetta, cosa? 193 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 Vive qui in città, andiamo a cercarla. 194 00:10:12,654 --> 00:10:15,115 - No, non è necessario. - Sì. Andiamo a casa sua. 195 00:10:15,199 --> 00:10:18,410 Andiamo a casa sua e ci masturbiamo nei cespugli. 196 00:10:18,493 --> 00:10:20,287 Io mi masturberò su questa poesia. 197 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 La fama, a volte, è brutta. 198 00:10:33,091 --> 00:10:35,928 Sono sinceramente contenta per lei, davvero. 199 00:10:36,011 --> 00:10:37,513 Sì, mi piace molto questa poesia. 200 00:10:37,596 --> 00:10:40,015 Grazie! Vi ringrazio, mi fa davvero piacere. 201 00:10:40,349 --> 00:10:41,558 A me è sembrata stupida. 202 00:10:42,184 --> 00:10:44,937 Prima di tutto, è in rima, cosa che trovo infantile. 203 00:10:45,020 --> 00:10:47,523 Sì, okay, d'accordo. Va bene, è vero, ma... 204 00:10:47,606 --> 00:10:49,608 Insomma, ma su. Le rime? 205 00:10:50,359 --> 00:10:53,320 Credevo le avessimo superate. Ora non scriviamo in versi liberi? 206 00:10:53,403 --> 00:10:56,448 Devi avere padronanza delle regole, per poterle infrangere. 207 00:10:56,532 --> 00:10:58,200 Beh, lei non padroneggia niente. 208 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 Potevo scriverla mentre dormivo. E comunque fa venire sonno. 209 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 Noiosissima. 210 00:11:02,913 --> 00:11:04,957 Beh, io non la trovo noiosa... 211 00:11:05,040 --> 00:11:06,416 Così mi piaci. 212 00:11:06,500 --> 00:11:08,168 ...più che altro, la trovo offensiva. 213 00:11:08,752 --> 00:11:09,962 Offensiva? Perché? 214 00:11:10,045 --> 00:11:12,089 Insomma, non dice niente di offensivo. 215 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 Per questo è offensiva. Se non prendi una posizione, 216 00:11:14,883 --> 00:11:17,135 che sia politica o meno, ci fai soltanto perdere tempo. 217 00:11:18,136 --> 00:11:20,347 Ripensandoci, mi avete convinto. 218 00:11:20,430 --> 00:11:24,059 Questa poesia è stupida, e non mi ha colpito. 219 00:11:24,142 --> 00:11:26,520 Okay. Mi piace la discussione, ma... 220 00:11:26,603 --> 00:11:28,063 Sì, torniamo alle nostre vite. 221 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 Hattie. 222 00:11:32,401 --> 00:11:34,528 - Ma che significa? - Un altro assaggio di fama. 223 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 Quindi, alla fine ce l'ha fatta. 224 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Già. L'hanno pubblicata. 225 00:11:38,031 --> 00:11:39,950 È il giorno più brutto della mia vita. 226 00:11:40,033 --> 00:11:41,201 Sinceramente a me piace. 227 00:11:41,285 --> 00:11:44,204 - La trovo adeguata al periodo. - Sì, è vero. 228 00:11:44,288 --> 00:11:47,499 Piace anche a me. Cioè, non la capisco. Per questo mi piace. 229 00:11:47,583 --> 00:11:49,418 È molto profonda. 230 00:11:49,501 --> 00:11:51,170 Ma se parla dell'alcol... 231 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 Il Movimento per la temperanza sarà furioso. 232 00:11:53,881 --> 00:11:56,300 Sì, la gente li inonderà di lettere. 233 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Dovrà tutelarsi. 234 00:11:57,634 --> 00:11:59,303 Se la caverà. 235 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 Ehi, questo non lo volete? 236 00:12:07,102 --> 00:12:08,520 Oggi ci sei, ma domani? 237 00:12:19,573 --> 00:12:21,992 Dunque, pensavi che essere famosa fosse diverso? 238 00:12:23,202 --> 00:12:27,289 Non so cosa mi aspettassi, ma questo è molto peggio. 239 00:12:27,372 --> 00:12:29,583 Oh, andiamo. Non è così male. 240 00:12:31,210 --> 00:12:33,212 Beh, parlano tutti di me 241 00:12:33,295 --> 00:12:35,756 senza sapere se quello che dicono sia vero o meno. 242 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Non sai com'è, finché non lo provi sulla tua pelle. 243 00:12:39,218 --> 00:12:41,428 La fama è un po' come la morte. 244 00:12:42,763 --> 00:12:44,223 Ma io non sono morta, dico bene? 245 00:12:44,306 --> 00:12:45,807 No, tu sei solo... 246 00:12:46,350 --> 00:12:47,476 Invisibile. 247 00:12:49,645 --> 00:12:51,480 Molte cose belle sono invisibili, sai? 248 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Che cosa intendi? 249 00:12:52,648 --> 00:12:53,815 L'aria che respiriamo. 250 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 La brezza che soffia. L'amore. 251 00:13:00,572 --> 00:13:01,782 Capisco che vuoi dire. 252 00:13:02,199 --> 00:13:04,785 Il mondo gira intorno alle cose invisibili, Emily Dickinson. 253 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Sai che... 254 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 ...hai ragione. 255 00:13:13,836 --> 00:13:16,630 Sono come un buon profumo. 256 00:13:17,297 --> 00:13:18,507 Come le note di una canzone. 257 00:13:19,132 --> 00:13:20,801 La sensazione che si ha a fine estate. 258 00:13:20,884 --> 00:13:22,052 Essere invisibile... 259 00:13:23,679 --> 00:13:24,888 ...è un potere. 260 00:13:34,982 --> 00:13:36,692 Il mio amico Ben è sepolto qui. 261 00:13:36,775 --> 00:13:38,110 Ti manca. 262 00:13:38,193 --> 00:13:39,987 Sì, tanto. 263 00:13:40,070 --> 00:13:43,782 Ma, stando qui, mi rendo conto che è come se fosse invisibile. 264 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 Cosa dice la tua lapide? 265 00:13:47,703 --> 00:13:49,329 Io non ho una lapide. 266 00:13:51,206 --> 00:13:53,417 Ma avrai un nome. 267 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 - Davvero? - Per forza. 268 00:13:56,211 --> 00:13:58,630 Ti ho già visto da qualche parte, io ti conosco. 269 00:13:59,590 --> 00:14:01,842 Insomma, nel profondo, devi sapere chi sei. 270 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 Non me lo ricordo. 271 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Perché no? 272 00:14:06,972 --> 00:14:08,307 Ho dimenticato tutto, eccetto... 273 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Eccetto? 274 00:14:12,394 --> 00:14:13,604 Mi ricordo un bagliore. 275 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 Un dolore lancinante. 276 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 C'è una battaglia enorme, tremenda. 277 00:14:20,986 --> 00:14:22,613 Ci sono giovani uomini ovunque, 278 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 ragazzi, che urlano. 279 00:14:25,407 --> 00:14:28,535 E l'odore, quell'odore nauseante di metallo. 280 00:14:31,288 --> 00:14:32,331 E un'esplosione. 281 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 Che mi colpisce. 282 00:14:38,629 --> 00:14:40,714 E mi riscalda, e mi raggela, e poi... 283 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 ...niente. 284 00:15:22,297 --> 00:15:25,133 Ho ricevuto delle notizie dal Sud, e sono buone. 285 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 - Sì! - Già. 286 00:15:26,510 --> 00:15:28,720 Il denaro guadagnato con la vendita del giornale 287 00:15:28,804 --> 00:15:31,139 è arrivato a John Brown e al suo accampamento. 288 00:15:31,598 --> 00:15:34,351 - Sì! - I suoi uomini sono ottimisti. 289 00:15:34,434 --> 00:15:36,353 Hanno tutto ciò che gli serve, 290 00:15:36,436 --> 00:15:38,981 grazie a noi, e ad altri come noi. 291 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 Evviva! Sì! 292 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 E presto porteranno a termine il loro piano. 293 00:15:44,862 --> 00:15:46,488 Quindi, attaccheranno 294 00:15:46,572 --> 00:15:50,826 e trasformeranno la realtà americana che conosciamo. 295 00:15:51,285 --> 00:15:54,872 La rivoluzione sta arrivando. 296 00:15:54,955 --> 00:15:56,290 Sta arrivando! Sta arrivando! 297 00:15:56,373 --> 00:15:59,710 E il Constellation sta partecipando attivamente. 298 00:16:00,169 --> 00:16:05,883 Col denaro gli abbiamo dato le armi ma, con le parole, gli abbiamo dato la forza. 299 00:16:05,966 --> 00:16:07,009 Sì. 300 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 Ma non le parole di tutti. Hattie. 301 00:16:13,849 --> 00:16:16,518 Se hai qualcosa da dirmi, puoi anche dirmelo in faccia. 302 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Dico solo che le tue storielle di paura non liberano nessuno. 303 00:16:19,646 --> 00:16:23,150 Le mie "storielle di paura" hanno un sottotesto. 304 00:16:23,650 --> 00:16:27,654 Uso il genere gotico per porre domande critiche sulle esperienze delle donne. 305 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 E almeno io non vado in giro 306 00:16:29,364 --> 00:16:33,785 a rivendermi il solito vecchio aneddoto personale da più di dieci anni. 307 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 Sono scappato in una cassa. 308 00:16:35,162 --> 00:16:36,622 Allora sei un vero mago di strada. 309 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 Wow. 310 00:16:38,373 --> 00:16:41,710 Non riesci proprio a smettere di raccontarlo. 311 00:16:41,793 --> 00:16:43,921 Abbiamo capito. Ormai è chiaro a tutti. 312 00:16:44,004 --> 00:16:46,548 Diffondo la verità sui pericoli della schiavitù. 313 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 L'hai diffusa così tanto 314 00:16:47,883 --> 00:16:50,010 che ora la gente deve scappare in un altro modo. 315 00:16:50,093 --> 00:16:51,053 Ehi, ora basta! 316 00:16:51,136 --> 00:16:52,429 È la verità. 317 00:16:52,513 --> 00:16:54,431 Non è il momento per le meschinità. 318 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 Dobbiamo essere superiori. 319 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 Il lavoro che facciamo non riguarda l'ego. 320 00:17:00,020 --> 00:17:02,606 Non si tratta di chi riceve più attenzioni, 321 00:17:03,023 --> 00:17:05,317 di chi riceve più soldi o chi finisce in prima pagina. 322 00:17:05,400 --> 00:17:08,153 Non è questo, il motivo per cui stiamo lottando. 323 00:17:08,694 --> 00:17:09,988 - Sì o no? - No. 324 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 - Sì o no? - No. 325 00:17:11,573 --> 00:17:12,491 No. 326 00:17:13,242 --> 00:17:16,453 Qui stiamo facendo una cosa di gran lunga più importante. 327 00:17:16,537 --> 00:17:21,791 Qui stiamo reclamando il nostro diritto di esistere. 328 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Sì. 329 00:17:22,960 --> 00:17:24,419 I nostri scritti. 330 00:17:24,502 --> 00:17:27,172 Il nostro giornale sta riuscendo a cambiare il mondo. 331 00:17:27,673 --> 00:17:31,093 A cambiare completamente il destino di questo Paese. 332 00:17:31,510 --> 00:17:37,683 E sì, oggi, magari, restiamo ancora anonimi. Ma domani non lo saremo più! 333 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 - Hai ragione. - Sì. Sì. 334 00:17:39,601 --> 00:17:41,478 - E tu, sarai invisibile? - No. 335 00:17:41,812 --> 00:17:43,856 - Tu sarai invisibile? - No. 336 00:17:46,817 --> 00:17:47,985 E tu? 337 00:17:48,652 --> 00:17:52,030 - Tu lo sarai? Sarai invisibile? - No. 338 00:17:52,114 --> 00:17:53,031 Benissimo. 339 00:17:53,115 --> 00:17:54,241 Henry ha ragione. 340 00:17:55,325 --> 00:17:58,620 Dovremmo festeggiare. Non bisticciare. 341 00:18:00,163 --> 00:18:01,164 Amen. 342 00:18:01,582 --> 00:18:02,875 Okay. Continuiamo. 343 00:18:02,958 --> 00:18:05,210 Il numero di abbonati ormai è alle stelle. 344 00:18:05,294 --> 00:18:10,549 Stiamo finanziando una rivoluzione della mente, del corpo, dello spirito. 345 00:18:10,632 --> 00:18:13,302 Le generazioni future conosceranno un mondo migliore, 346 00:18:13,385 --> 00:18:15,095 grazie a questa nostra ribellione. 347 00:18:15,179 --> 00:18:17,181 Stiamo prendendo il controllo. 348 00:18:17,264 --> 00:18:19,183 Sì! Sì. 349 00:18:20,893 --> 00:18:24,855 E non so cosa ne pensiate voi, ma... 350 00:18:27,524 --> 00:18:28,734 ...io ho voglia di ballare. 351 00:18:31,945 --> 00:18:34,698 Accidenti. A chi l'hai rubato? 352 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Voglio essere sexy. 353 00:18:36,533 --> 00:18:37,951 Ho portato il mio violino. 354 00:18:38,035 --> 00:18:39,453 Oh, cavoli, sì! 355 00:18:39,536 --> 00:18:41,663 Freddie ha ricominciato a suonare. 356 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 Tenete il ritmo! 357 00:20:08,000 --> 00:20:10,127 Ah, sono sicura che Emily arriverà presto. 358 00:20:11,044 --> 00:20:12,087 Come dici tu. 359 00:20:13,297 --> 00:20:14,423 Cielo, ma dove sarà? 360 00:20:14,506 --> 00:20:18,468 Aspettavamo tanto questa serata, e lei che fa? Scompare. 361 00:20:22,014 --> 00:20:22,931 Austin. 362 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Hai visto Emily? 363 00:20:28,687 --> 00:20:29,813 No, oggi no. 364 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 Hanno preso d'assalto la cucina. È rimasto poco. 365 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 E la bella della serata? 366 00:20:36,778 --> 00:20:39,156 Attenzione, prego, è arrivato il signor Bowles. 367 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Scusate il ritardo. 368 00:20:40,699 --> 00:20:42,034 Allora, lei dov'è? 369 00:20:42,451 --> 00:20:45,120 - Emily? Non la vediamo da stamattina. - Già. 370 00:20:46,246 --> 00:20:48,874 È scomparsa? Ha scelto proprio oggi, per sparire? 371 00:20:49,666 --> 00:20:52,878 Perché me la immaginavo in giro a prendersi applausi di tutti. 372 00:20:57,549 --> 00:20:59,384 Ehi, allora come va? 373 00:20:59,927 --> 00:21:02,137 Ma che bella copia. L'hai commissionata? 374 00:21:02,763 --> 00:21:05,182 Copia? Ma cosa vuoi dire? 375 00:21:05,265 --> 00:21:07,809 Insomma, è un'eccellente replica dell'originale. 376 00:21:07,893 --> 00:21:09,520 È questo, l'originale. 377 00:21:10,354 --> 00:21:11,980 Opera di un maestro europeo. 378 00:21:12,064 --> 00:21:13,774 No. No, lo è. 379 00:21:13,857 --> 00:21:15,359 Ascolta, io conosco l'autore. 380 00:21:15,943 --> 00:21:17,569 Vedi? Si capisce dall'erba. 381 00:21:18,153 --> 00:21:20,614 Il tratto non è abbastanza delicato. 382 00:21:21,782 --> 00:21:23,992 L'ho pagato tantissimi soldi, questo quadro. 383 00:21:24,910 --> 00:21:27,079 Ma di che cosa diamine state parlando? 384 00:21:29,248 --> 00:21:30,499 Il dipinto. 385 00:21:31,124 --> 00:21:32,251 È una riproduzione. 386 00:21:32,334 --> 00:21:34,169 Me l'hanno venduto come originale. 387 00:21:37,923 --> 00:21:43,136 Beh, che importa se è l'originale, basta che sia bello, giusto? 388 00:21:46,765 --> 00:21:48,642 - Scusatemi. - Austin, non puoi andartene. 389 00:21:48,725 --> 00:21:50,519 - Devo schiarirmi le idee. - Abbiamo ospiti. 390 00:21:50,602 --> 00:21:53,981 Beh, tanto non c'è Emily, e questa doveva essere una festa in suo onore. 391 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 Vado a cercarla. 392 00:23:59,815 --> 00:24:00,816 Emily! 393 00:24:16,665 --> 00:24:18,709 Ma che cosa ci fai qui? Andiamo. 394 00:24:20,210 --> 00:24:22,796 Austin. Tu riesci a vedermi? 395 00:24:22,880 --> 00:24:24,006 Sei ubriaca? 396 00:24:24,631 --> 00:24:26,383 Non lo so. Tu sei ubriaco? 397 00:24:27,759 --> 00:24:29,344 Perché non sei venuta a casa nostra? 398 00:24:29,428 --> 00:24:33,557 Perché nessuno riesce a vedermi, oggi. Austin, sono invisibile. 399 00:24:33,974 --> 00:24:35,976 Okay, evidentemente, io riesco a vederti. 400 00:24:36,685 --> 00:24:39,438 Beh, sei la prima persona che riesce a vedermi, oggi. 401 00:24:39,521 --> 00:24:42,900 È una specie di reazione fisiologica al fatto che hanno pubblicato la poesia? 402 00:24:44,234 --> 00:24:45,903 Io sono nessuno, Austin. 403 00:24:48,405 --> 00:24:49,823 Sei qualcuno, per me. 404 00:24:49,907 --> 00:24:51,658 Ma quello sta parlando da solo? 405 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 Sì, è il mio capo. 406 00:24:52,951 --> 00:24:54,077 Hai dei problemi? 407 00:24:54,578 --> 00:24:57,039 Non sai quanti segreti dei bianchi custodisco. 408 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 Hai letto la mia poesia? 409 00:24:59,541 --> 00:25:00,542 Ma certo. 410 00:25:01,460 --> 00:25:02,920 Sono molto orgoglioso di te. 411 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 Davvero? 412 00:25:04,338 --> 00:25:06,089 Sì. Sono sincero. 413 00:25:06,715 --> 00:25:09,384 Anzi, sei l'unica cosa della mia vita di cui sono fiero, al momento. 414 00:25:10,219 --> 00:25:11,386 Austin, cosa succede? 415 00:25:12,304 --> 00:25:14,515 Niente, ma fidati. 416 00:25:15,098 --> 00:25:19,311 La tua poesia è reale. Tu hai qualcosa di reale. 417 00:25:19,394 --> 00:25:21,021 E se fossi io ad avere questo dono... 418 00:25:22,689 --> 00:25:24,107 Beh, ne sarei felice. 419 00:25:24,691 --> 00:25:27,528 - Salve, signor Dickinson. - Austin. 420 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 Oh, sono venuti a prendermi. 421 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 Ahi! 422 00:25:57,099 --> 00:25:58,308 - Ehi, come va? - Ciao. 423 00:25:59,685 --> 00:26:05,858 Ti presento il signor Edgar Allan Poe, grande autore recentemente scomparso. 424 00:26:05,941 --> 00:26:08,235 Sì, sono io. Vuoi un autografo? 425 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 Non ci credo che siate qui. 426 00:26:10,946 --> 00:26:12,322 È morto solo qualche anno fa. 427 00:26:12,406 --> 00:26:15,742 Esatto, sono un fantasma. Il fantasma di Edgar Allan Poe. 428 00:26:16,243 --> 00:26:19,371 Morto in circostanze misteriose. Molto nel personaggio. 429 00:26:19,454 --> 00:26:21,540 No, sei morto perché eri un alcolizzato. 430 00:26:22,249 --> 00:26:23,250 E va bene. 431 00:26:24,001 --> 00:26:25,294 Sei qui per conoscermi? 432 00:26:25,377 --> 00:26:27,087 Meraviglioso, adoro i miei ammiratori. 433 00:26:27,171 --> 00:26:29,965 Dunque, annuisci quando dico la tua preferita. 434 00:26:30,048 --> 00:26:33,635 "Il corvo", "Il cuore rivelatore", "Annabel Lee." 435 00:26:33,719 --> 00:26:35,137 Non stai annuendo. 436 00:26:35,512 --> 00:26:39,391 "La caduta della casa degli Usher", "Il barile di Amontillado". 437 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 Ho letto solo "Il corvo". 438 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 Ricevuto. 439 00:26:42,644 --> 00:26:44,479 Te lo dico nel modo più gentile possibile, 440 00:26:44,563 --> 00:26:46,481 ma ero convinto che avremmo fatto un giro 441 00:26:46,565 --> 00:26:48,609 per trovare delle mie ammiratrici con cui andare a letto. 442 00:26:49,651 --> 00:26:51,236 Lei sembra più una mia fan, bello. 443 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 Già. 444 00:26:52,404 --> 00:26:54,114 La morte di una donna bellissima 445 00:26:54,198 --> 00:26:58,368 è, senza ombra di dubbio, il tema più poetico che esista al mondo. 446 00:27:02,414 --> 00:27:03,540 Potete lasciarmi da Sue? 447 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 Chi è Sue? È una facile? 448 00:27:05,083 --> 00:27:07,544 È la mia migliore amica. Dà una festa in mio onore. 449 00:27:08,170 --> 00:27:10,005 Una festa letteraria. 450 00:27:10,088 --> 00:27:13,509 Per festeggiare il mio lavoro, perché sono una scrittrice famosa. 451 00:27:13,592 --> 00:27:16,136 Davvero? Chi è il tuo editore? Wiley e Putnam? 452 00:27:16,595 --> 00:27:19,932 Mi hanno pubblicato una poesia sullo Springfield Republican. 453 00:27:20,682 --> 00:27:22,392 Chiedo scusa, hai detto il New York Tribune? 454 00:27:22,809 --> 00:27:25,437 No. Lo... Springfield... 455 00:27:25,521 --> 00:27:26,939 Ha sentito cosa gli hai detto. 456 00:27:27,814 --> 00:27:29,024 È solo maleducato. 457 00:27:30,025 --> 00:27:32,736 Una poesia su un giornale e ti senti un pezzo grosso? 458 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 Insomma, con tutto il dovuto rispetto 459 00:27:35,656 --> 00:27:39,243 Non ho la minima idea di chi tu sia, ed è troppo tardi perché lo scopra. 460 00:27:39,326 --> 00:27:43,247 Mia cara signorina, tu ignori che cosa sia la fama. 461 00:27:43,330 --> 00:27:45,582 D'accordo, ma non è soltanto una poesia. 462 00:27:46,166 --> 00:27:48,669 - Ah, davvero? - L'editore ne pubblicherà delle altre. 463 00:27:51,255 --> 00:27:52,673 - Ti hanno presa. - Cosa? 464 00:27:52,756 --> 00:27:56,301 La fama crea dipendenza. Ne basta un piccolo assaggio e ci sei dentro. 465 00:27:56,385 --> 00:27:58,929 E continuerai a cercare la dose successiva. 466 00:27:59,012 --> 00:28:02,099 Da ricca, da povera. Conosciuta o sconosciuta. 467 00:28:02,182 --> 00:28:04,434 Ma non sarà mai abbastanza, guarda me! 468 00:28:04,518 --> 00:28:08,397 Sono schifosamente famoso, ma sono anche schifosamente morto. 469 00:28:09,231 --> 00:28:13,068 E vado in giro per tutta la città nella carrozza della morte, 470 00:28:13,151 --> 00:28:17,155 alla ricerca di una donna, che mi permetta di piacere a me stesso. 471 00:28:19,324 --> 00:28:20,325 Fino alla fine dei tempi. 472 00:28:20,409 --> 00:28:21,994 Non fino alla fine dei tempi. 473 00:28:22,953 --> 00:28:24,705 Dovrai pur scendere, prima o poi. 474 00:28:24,788 --> 00:28:26,874 Mi leggeresti di nuovo il mio necrologio? 475 00:28:26,957 --> 00:28:28,625 Oddio. Lascia perdere. 476 00:28:28,709 --> 00:28:32,296 Cavolo. Mi manca la mia cugina e sposa bambina Virginia. 477 00:28:32,379 --> 00:28:34,381 Lei me lo avrebbe letto. 478 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 La fama... 479 00:28:42,139 --> 00:28:43,182 è un'ape. 480 00:28:44,057 --> 00:28:45,475 - Cosa? - Mi piace. 481 00:28:47,227 --> 00:28:48,353 Sono ubriachissima. 482 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 Ti facciamo scendere? 483 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 No. 484 00:28:54,651 --> 00:28:56,778 No. No, facciamo ancora un giro. 485 00:28:56,862 --> 00:28:58,280 È di moda arrivare tardi. 486 00:28:59,072 --> 00:29:00,991 E invece tu? Vai da qualche parte? 487 00:29:01,074 --> 00:29:02,701 No, bello, ormai non più. 488 00:29:26,308 --> 00:29:27,309 Sue? 489 00:29:31,146 --> 00:29:32,397 Sue? 490 00:29:36,443 --> 00:29:37,736 Dove sei? 491 00:30:03,220 --> 00:30:04,429 Ecco, io finirò qui. 492 00:30:07,975 --> 00:30:09,184 Le mie parole. 493 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Sue. 494 00:30:19,111 --> 00:30:21,446 Sue, avevi ragione. Avevi ragione su tutto. 495 00:30:21,530 --> 00:30:24,116 Io voglio essere vista dalle persone. 496 00:30:24,199 --> 00:30:25,576 Voglio essere vista da te. 497 00:30:26,535 --> 00:30:27,536 Sue? 498 00:30:27,911 --> 00:30:29,830 Tranquillo. Non c'è nessuno. 499 00:31:51,036 --> 00:31:53,956 Sottotitoli: Valentina Stagnaro