1 00:00:27,444 --> 00:00:29,655 Gyöngybe vájt kelyhekből iszom 2 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 Sosem párolt italt, 3 00:00:55,848 --> 00:00:58,475 Rajna minden borkádja sem 4 00:01:26,253 --> 00:01:27,796 Csordít ily alkoholt. 5 00:01:27,880 --> 00:01:31,466 AMHERSTBŐL - A MÁJUSI BOR E.DICKINSON 6 00:01:46,190 --> 00:01:47,191 Halhatatlanság. 7 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 Aztakurva! 8 00:01:55,115 --> 00:01:58,535 "A szél az, mely fejembe szállt, A harmat részegít, 9 00:01:58,952 --> 00:02:03,123 Olvadt kékség kocsmáiban Tántorgok nyáron át. 10 00:02:03,207 --> 00:02:07,544 Már kidobja a beszeszelt Méhet a liliom, 11 00:02:07,628 --> 00:02:10,214 A lepke is torkig nyakalt, 12 00:02:10,297 --> 00:02:12,216 De én még, még iszom!" 13 00:02:13,509 --> 00:02:14,510 Oké, ez nagyon adja. 14 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 Bizony. Sunázom. 15 00:02:16,678 --> 00:02:19,014 Szó szerint úgy érzem, rólam szól. 16 00:02:19,097 --> 00:02:21,308 Nagyon szép vers. Ki írta? 17 00:02:21,808 --> 00:02:22,935 Emily, anyám. 18 00:02:23,352 --> 00:02:24,645 Hogy ki? 19 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 A lánya, Emily Dickinson írta, 20 00:02:26,480 --> 00:02:30,692 és ott virít a Springfield Republican mai számának címoldalán. 21 00:02:30,776 --> 00:02:32,110 És a bepiálásról szól. 22 00:02:33,237 --> 00:02:35,656 Nem, Ship, nem arról. 23 00:02:35,739 --> 00:02:39,034 "Gyöngybe vájt kelyhekből iszom sosem párolt italt." Mégis, miről? 24 00:02:39,117 --> 00:02:42,287 A természet adta megrészegülésről, 25 00:02:42,371 --> 00:02:44,540 amihez semmiféle alkohol nem érhet fel. 26 00:02:44,623 --> 00:02:46,458 Azaz pontosan nem a bepiálásról szól, 27 00:02:46,542 --> 00:02:48,544 hanem egy fennkölt érzés okozta megrészegülésről. 28 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 Legyen. 29 00:02:50,254 --> 00:02:51,463 Túl sokat olvasol! 30 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 Bocs, hogy használom az agyamat. 31 00:02:53,173 --> 00:02:56,593 Olyannak kell elfogadnod, amilyen vagyok... 32 00:02:56,677 --> 00:02:58,053 - Nem kell, Ship. - ...Lavinia. 33 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 El kell fogadnunk egymást! 34 00:03:00,055 --> 00:03:01,849 - Nem! - Nem is értem. 35 00:03:01,932 --> 00:03:04,059 Emily verse. Hogy történhetett? 36 00:03:04,142 --> 00:03:05,561 Ez valami véletlen? 37 00:03:05,644 --> 00:03:07,145 Austin nevezett be? 38 00:03:07,229 --> 00:03:09,982 Azt akarod mondani, hogy a városban már mindenki látta? 39 00:03:10,065 --> 00:03:11,233 Nem csak a városban. 40 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 A The Springfield Republicannek 12 000 előfizetője van. 41 00:03:14,778 --> 00:03:15,821 Szűzanyám! 42 00:03:15,904 --> 00:03:18,407 Ez mekkora flash! Emily híres lett. 43 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 Isten irgalmazzon nekünk, amikor apád elé kerül! 44 00:03:21,702 --> 00:03:25,122 Kösz a kérdést, de nem reggelizem, 45 00:03:25,205 --> 00:03:27,749 egy falat sem menne le a torkomon az izgalomtól. 46 00:03:28,083 --> 00:03:30,252 Életem nagy álma vált valóra. 47 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 Ez a vers egy szerelemgyerek volt. 48 00:03:33,005 --> 00:03:34,423 Évek óta dolgoztam rajta. 49 00:03:38,552 --> 00:03:39,636 Elég sok a dolgom ma, 50 00:03:39,720 --> 00:03:42,472 de ha kérdezni akarnátok, pár percet rátok szánok. 51 00:03:43,807 --> 00:03:48,687 Mesélek témaválasztásról, verslábakról, bepillanthattok a módszerembe. 52 00:03:50,814 --> 00:03:51,982 Nos? Valaki? 53 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 Hol van Emily? 54 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 Gondolom, alszik. 55 00:03:54,401 --> 00:03:56,236 - Itt ülök. - Alszik? Nemigen. 56 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 Ott bujkál a szobájában, 57 00:03:59,114 --> 00:04:00,490 amit én is tennék a helyében. 58 00:04:00,574 --> 00:04:02,117 Hé, mi ütött belétek? Halló! 59 00:04:02,201 --> 00:04:05,579 Isten tudja, mi vár rá, ha az apja meglátja. 60 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 Mit látok meg? 61 00:04:08,290 --> 00:04:09,291 Hogy mondja? 62 00:04:10,042 --> 00:04:11,043 Mit rejteget? 63 00:04:12,044 --> 00:04:13,253 Falatozzon inkább! 64 00:04:14,046 --> 00:04:16,882 Teát? Nyugtató keverék. 65 00:04:16,964 --> 00:04:18,591 Minek az? Most keltem fel. 66 00:04:18,675 --> 00:04:20,636 Miért dugdossa az újságot a háta mögött? 67 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 Adja csak ide! 68 00:04:22,471 --> 00:04:23,388 Kérem! 69 00:04:24,556 --> 00:04:25,974 Látja, nem is olyan drámai. 70 00:04:26,892 --> 00:04:29,728 Attól tartottam, hogy a tőzsde újabb összeomlását rejtegeti. 71 00:04:29,811 --> 00:04:32,648 Írtam egy verset, és kiadták, és ott virít a címlapon. 72 00:04:32,731 --> 00:04:33,607 Vegye tudomásul! 73 00:04:34,775 --> 00:04:36,944 Nézze csak, leértékelés van csipkefüggönyfronton! 74 00:04:37,027 --> 00:04:39,446 Valóban? Észre sem vettem. 75 00:04:39,530 --> 00:04:40,948 - Ne reménykedjen! - Mutassa! 76 00:04:41,031 --> 00:04:42,824 "A szokásosnál alacsonyabb áron." 77 00:04:42,908 --> 00:04:45,410 - Függöny? - Nincs a mi függönyeinkkel semmi baj. 78 00:04:45,494 --> 00:04:47,120 Átmegyek a másik szobába olvasni. 79 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 Megkaphatnám a lapot? 80 00:04:50,457 --> 00:04:53,752 "'A májusi bor', írta E. Dickinson"? 81 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 Szóval ezt rejtegette. 82 00:04:56,046 --> 00:04:57,172 Csak megtette. 83 00:04:57,256 --> 00:05:00,342 Senki nem akar esetleg velem beszélni erről? 84 00:05:00,425 --> 00:05:01,677 Innentől megállíthatatlan lesz. 85 00:05:01,760 --> 00:05:03,595 Sajnálom, Edward. Az én hibám. 86 00:05:03,679 --> 00:05:05,639 Jobban oda kellett volna figyelnem rá. 87 00:05:05,722 --> 00:05:08,183 Tudja, mit? Nem is olyan rossz. 88 00:05:10,185 --> 00:05:12,312 "Már kidobja a beszeszelt Méhet a liliom"... 89 00:05:12,396 --> 00:05:15,399 Ne tegyetek már úgy, mintha nem léteznék, jó? 90 00:05:15,482 --> 00:05:17,484 Még a végén a család büszkesége lesz. 91 00:05:17,568 --> 00:05:19,027 Jézusom, nem lát engem senki? 92 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 Senki vagyok! Hát te? 93 00:05:33,166 --> 00:05:36,753 Szóval, senki nem lát, senki nem hall, senki nem érint meg. 94 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 Maggie! 95 00:05:40,257 --> 00:05:41,383 Te látsz? 96 00:05:41,466 --> 00:05:43,343 Elfelejtettem kiporolni a szőnyegeket. 97 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 Ne már! 98 00:05:48,724 --> 00:05:51,518 Ship, hahó! Te sem látsz? 99 00:05:51,602 --> 00:05:53,228 Vinnie, ez nekem nem fog menni. 100 00:05:53,604 --> 00:05:56,356 Ambiciózus, vállalkozó szellemű üzletember vagyok, 101 00:05:56,440 --> 00:05:58,317 akinek egy támogató feleség kell. 102 00:05:58,400 --> 00:05:59,401 Ship, ezt én is hallom. 103 00:05:59,484 --> 00:06:03,322 Azt hittem, ez a nő te leszel, de kiderült, hogy nem, 104 00:06:03,739 --> 00:06:07,367 bár iszonyú dögös vagy, és imádom a muffodat. 105 00:06:07,451 --> 00:06:08,952 Tuti, hogy a kézmelegítőről beszél. 106 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 Úgyhogy veszek egy nagy levegőt, és lefújom. 107 00:06:13,165 --> 00:06:16,001 Elhagylak, Lavinia. 108 00:06:18,921 --> 00:06:22,007 Ship, bentről halljuk, hogy magadban beszélsz. 109 00:06:22,090 --> 00:06:24,384 - Nem magamban beszéltem. - Mert én is itt vagyok. 110 00:06:24,468 --> 00:06:26,136 Elhagylak, Lavinia. 111 00:06:26,220 --> 00:06:29,556 Késő, mert én hagylak el téged. 112 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 - Hogyhogy? - Nem bírom már! 113 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 Az eljegyzésnek lőttek! 114 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 - Hé, figyu! - Persze! 115 00:06:33,519 --> 00:06:37,272 Beállítom az órámat 26 órával későbbre, amikor megint meggondolod magad. 116 00:06:37,356 --> 00:06:38,982 Ship, egy nap 24 órából áll. 117 00:06:39,066 --> 00:06:41,860 Sajnálom, hogy nincs diplomám! 118 00:06:41,944 --> 00:06:43,237 Soha nem leszek elég jó neked. 119 00:06:43,320 --> 00:06:45,781 - Én csak itt állok... - Kimerít az önbizalomhiányod! 120 00:06:45,864 --> 00:06:47,533 - Megfélemlítesz! - Micsoda? 121 00:06:47,616 --> 00:06:49,701 Tele van a fejed modern ötletekkel, 122 00:06:49,785 --> 00:06:54,039 nekem viszont egy hagyományos feleség kell. 123 00:06:54,122 --> 00:06:55,290 Azta! 124 00:06:55,374 --> 00:06:58,502 Hát, én nem egy normális nő vagyok. 125 00:06:58,585 --> 00:06:59,753 Vetted? 126 00:06:59,837 --> 00:07:04,675 Egy furcsa, ördögi, kreatív, begerjedt nő vagyok, 127 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 és te ezt képtelen vagy elfogadni! 128 00:07:06,510 --> 00:07:07,761 Nem fogadsz el engem! 129 00:07:07,845 --> 00:07:08,846 Mi történik itt? 130 00:07:11,515 --> 00:07:13,267 Ennek a helynek nagyon gáz kisugárzása van. 131 00:07:13,350 --> 00:07:14,852 A szeánsz óta kísértik. 132 00:07:14,935 --> 00:07:16,562 Emily látott is egy szellemet. 133 00:07:16,645 --> 00:07:19,189 Jézusom, én is szellem vagyok? 134 00:07:19,273 --> 00:07:22,067 Ez egy full kattant család! 135 00:07:23,068 --> 00:07:26,321 Inkább visszamegyek Nevadába, hogy Lola megvesszőzzön, 136 00:07:26,405 --> 00:07:30,242 és eszemet veszítsem, miközben a póktáncát járja! 137 00:07:32,619 --> 00:07:34,121 A póktánc. 138 00:07:34,788 --> 00:07:36,540 Lavinia, kérlek, végy tudomást rólam! 139 00:07:39,751 --> 00:07:42,629 Egy, kettő, három, négy, öt... 140 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 - Vagy ne. Azaz... - ...hat, hét, nyolc. 141 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 Egy, kettő, három, négy... 142 00:07:46,967 --> 00:07:49,136 - Vinnie, összetöröd magad! - ...öt, hat, hét, nyolc. 143 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 Egy, kettő, három. 144 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 Lavinia? Vinnie? 145 00:07:57,477 --> 00:07:58,645 Vinnie! 146 00:07:58,729 --> 00:07:59,813 Én figyelmeztettelek. 147 00:08:01,148 --> 00:08:03,150 Mi a tököm van itt? 148 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 Nem hallgattál rám. 149 00:08:04,776 --> 00:08:06,862 Ki vagy te, és mit keresel a konyhámban? 150 00:08:06,945 --> 00:08:08,322 Senki vagyok! Hát te? 151 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 Cuki ez a fejtörő, de te szellem vagy, viszont az egyetlen, 152 00:08:11,658 --> 00:08:14,161 aki lát engem, azaz én is halott vagyok! 153 00:08:14,828 --> 00:08:17,039 Éjjel halhattam meg. 154 00:08:18,248 --> 00:08:21,460 Jó, azt elfogadom, nem gáz. 155 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 Gondolom, nem fájt. 156 00:08:24,671 --> 00:08:26,715 Vajon mikor találják meg a testem? 157 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 Lehet, már fent vannak, 158 00:08:28,926 --> 00:08:31,762 és a takarót felemelve mindjárt meglátják kihűlt testem! 159 00:08:36,390 --> 00:08:38,769 Nem vagy halott, ahogy én sem vagyok szellem. 160 00:08:38,852 --> 00:08:41,063 Komolyan? Mert pont úgy viselkedsz. 161 00:08:41,855 --> 00:08:43,982 Feltűnsz a semmiből, és kísértesz! 162 00:08:44,066 --> 00:08:46,401 Nem szellem vagyok, csak egy rejtély. 163 00:08:46,818 --> 00:08:47,861 Rejtély? 164 00:08:48,278 --> 00:08:49,488 Hűha, oké. 165 00:08:50,280 --> 00:08:51,615 Meg kellene, hogy oldjalak? 166 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 Megpróbálhatod. 167 00:08:53,116 --> 00:08:55,285 Bármennyire is izgalmas ajánlat, kihagyom. 168 00:08:55,369 --> 00:08:57,329 Van dolgom elég. 169 00:08:57,412 --> 00:08:59,331 Ez életem legnagyobb napja, 170 00:08:59,414 --> 00:09:02,835 és elvártam volna egy kis elismerést. 171 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 Vagy pár bókot. 172 00:09:04,920 --> 00:09:07,297 Erre tessék: szó szerint láthatatlan vagyok 173 00:09:07,381 --> 00:09:10,384 aznap, amikor a figyelem középpontjában kellene lennem. 174 00:09:10,467 --> 00:09:12,261 Lehet, van ennek jó oldala is. 175 00:09:12,344 --> 00:09:13,512 Mit értesz ezalatt? 176 00:09:13,595 --> 00:09:16,515 Láthatatlan vagy, azaz kiderítheted az igazságot. 177 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 Az igazságot? 178 00:09:18,433 --> 00:09:21,061 Hogy az emberek mit gondolnak a versedről valójában. 179 00:09:28,527 --> 00:09:29,570 Ez jó ötlet. 180 00:09:31,905 --> 00:09:33,115 Springfield Republican! 181 00:09:33,574 --> 00:09:35,450 Itt az új szám, vigyék csak! 182 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 Springfield Republican! 183 00:09:40,205 --> 00:09:44,209 Friss hírekkel itt a Springfield Republican! 184 00:09:45,043 --> 00:09:46,837 Nagyon köszönöm! Köszönöm! 185 00:09:46,920 --> 00:09:49,256 Az az én versem, ott, a címlapon. 186 00:09:49,339 --> 00:09:51,717 Írta Emily Dickinson. Az én volnék. 187 00:09:52,092 --> 00:09:55,345 Kösz, hogy támogatja az írott szót. Köszönöm. Azta! 188 00:09:55,804 --> 00:09:57,723 Jé, egy vers. Olvastad? 189 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 Aha. Egy nő írta. Merész fajta lehet. 190 00:10:01,185 --> 00:10:02,853 Szerintem jó kis vers. 191 00:10:02,936 --> 00:10:05,272 Kiderül belőle, hogy okos nő. 192 00:10:05,355 --> 00:10:07,983 - Köszönöm. - És hótt kéjsóvár. 193 00:10:08,066 --> 00:10:10,611 - Ja, szinte könyörög érte. - Hé, mi van? 194 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 Itt lakik a városban. Keressük meg! 195 00:10:12,654 --> 00:10:15,115 - Nem muszáj, tényleg. - Jó ötlet! Menjünk el a házához! 196 00:10:15,199 --> 00:10:18,410 Menjünk el, és verjük ki a farkunkat a bokorban! 197 00:10:18,493 --> 00:10:20,287 Én konkrétan a versre fogom ráverni. 198 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 A hírnév tud ronda lenni. 199 00:10:33,091 --> 00:10:35,928 Őszintén örülök neki. Tényleg. 200 00:10:36,011 --> 00:10:37,513 Ja, kifejezetten tetszik a vers. 201 00:10:37,596 --> 00:10:40,015 Köszönöm! Jó ilyet hallani. 202 00:10:40,349 --> 00:10:41,558 Szerintem meg bugyuta. 203 00:10:42,184 --> 00:10:44,937 Először is, rímel, az meg tök gyerekes. 204 00:10:45,020 --> 00:10:47,523 Jó, ez igaz, de... 205 00:10:47,606 --> 00:10:49,608 Ne már, hallod? Rímek? 206 00:10:50,359 --> 00:10:53,320 Magunk mögött hagytuk a rímeket. A szabad vers a menő, nem? 207 00:10:53,403 --> 00:10:56,448 Szerintem nem árt megtanulni a szabályokat, mielőtt megszegjük őket. 208 00:10:56,532 --> 00:10:58,200 Ez a csaj nem tanult meg semmit. 209 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 Ilyet álmomból felkeltve is írnék, és eleve untat is. 210 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 Iszonyú unalmas. 211 00:11:02,913 --> 00:11:04,957 Én nem mondanám, hogy unalmas... 212 00:11:05,040 --> 00:11:06,416 Ez az, csajszi! 213 00:11:06,500 --> 00:11:08,168 ...inkább sértő. 214 00:11:08,752 --> 00:11:09,962 Sértő? Miért? 215 00:11:10,045 --> 00:11:12,089 Nincs benne semmi sértő. 216 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 És ez benne a sértő. Legyen már benne spiritusz! 217 00:11:14,883 --> 00:11:17,135 Ha nincs politikai felhang, csak az időnket vesztegeti. 218 00:11:18,136 --> 00:11:20,347 Tudod, mit? Meggyőztél. 219 00:11:20,430 --> 00:11:24,059 Ostoba vers, és nem nyűgöz le. 220 00:11:24,142 --> 00:11:26,520 Nos, nem mintha nem élvezném a trécselést... 221 00:11:26,603 --> 00:11:28,063 De van még dolgunk bőven. 222 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 Hattie! 223 00:11:32,401 --> 00:11:34,528 - Ez meg mi volt? - Újabb kóstoló a hírnévből. 224 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 Szóval csak megcsinálta. 225 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 Bizony, egy verse megjelent. 226 00:11:38,031 --> 00:11:39,950 Ez életem legrosszabb napja! 227 00:11:40,033 --> 00:11:41,201 Őszintén szólva, nekem bejön. 228 00:11:41,285 --> 00:11:44,204 - Hótt aktuális, meg minden. - Adom. 229 00:11:44,288 --> 00:11:47,499 Én is imádom. Egy szót sem értek belőle, de pont ez tetszik benne. 230 00:11:47,583 --> 00:11:49,418 Nagyon mély cucc. 231 00:11:49,501 --> 00:11:51,170 Az alkoholról szól. 232 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 Úgy tudom, az Antialkoholista Liga berágott rá. 233 00:11:53,881 --> 00:11:56,300 Mennek majd az olvasói levelek! 234 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 Védelemre lesz szüksége. 235 00:11:57,634 --> 00:11:59,303 Ugyan már! 236 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 És az újsággal mi lesz? 237 00:12:07,102 --> 00:12:08,520 Holnapra már csak tegnapi újság. 238 00:12:19,573 --> 00:12:21,992 Máshogy képzelted el a hírnevet, ugye? 239 00:12:23,202 --> 00:12:27,289 Nem is tudom pontosan, milyennek, de azt tudom, hogy ez rosszabb. 240 00:12:27,372 --> 00:12:29,583 Ugyan már! Nem olyan gáz. 241 00:12:31,210 --> 00:12:33,212 Mindenki beszélhet rólam, 242 00:12:33,295 --> 00:12:35,756 attól függetlenül, hogy igazat mondanak-e? 243 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 Addig nem tudhatod, milyen ez, míg be nem következik. 244 00:12:39,218 --> 00:12:41,428 A hírnév... olyasmi, mint a halál. 245 00:12:42,763 --> 00:12:44,223 De nem vagyok halott, ugye? 246 00:12:44,306 --> 00:12:45,807 Nem. Csak... 247 00:12:46,350 --> 00:12:47,476 Láthatatlan. 248 00:12:49,645 --> 00:12:51,480 Rengeteg csodálatos dolog láthatatlan. 249 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 Hogy érted? 250 00:12:52,648 --> 00:12:53,815 A levegő, amit belélegzünk. 251 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 A szél. A szerelem. 252 00:13:00,572 --> 00:13:01,782 Értem már. 253 00:13:02,199 --> 00:13:04,785 A világot láthatatlan dolgok mozgatják, Emily Dickinson. 254 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 Tudod... 255 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 ebben van valami. 256 00:13:13,836 --> 00:13:16,630 Olyan vagyok, mint egy csodás parfüm. 257 00:13:17,297 --> 00:13:18,507 Egy dal hangjegyei. 258 00:13:19,132 --> 00:13:20,801 Az érzés, ami nyár végén tölti el az embert. 259 00:13:20,884 --> 00:13:22,052 A láthatatlanság... 260 00:13:23,679 --> 00:13:24,888 hatalommal jár. 261 00:13:34,982 --> 00:13:36,692 Ben barátom itt nyugszik. 262 00:13:36,775 --> 00:13:38,110 Hiányzik neked. 263 00:13:38,193 --> 00:13:39,987 Igen. 264 00:13:40,070 --> 00:13:43,782 De amikor itt állok, olyan, mintha csak láthatatlan lenne. 265 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 Mi áll a te sírköveden? 266 00:13:47,703 --> 00:13:49,329 Nincs sírkövem. 267 00:13:51,206 --> 00:13:53,417 De neved csak van. 268 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 - Biztos? - Mindenkinek van. 269 00:13:56,211 --> 00:13:58,630 Ismerős vagy valahonnan. Tuti, hogy ismerlek. 270 00:13:59,590 --> 00:14:01,842 Legbelül neked is tudnod kellene, hogy ki vagy. 271 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 Nem emlékszem. 272 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 Miért nem? 273 00:14:06,972 --> 00:14:08,307 Mindent elfelejtettem, kivéve... 274 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 Kivéve mit? 275 00:14:12,394 --> 00:14:13,604 Egy villanást látok... 276 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 őrjítő fájdalmat érzek. 277 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 Hatalmas, szörnyű csata dúl. 278 00:14:20,986 --> 00:14:22,613 Férfiak mindenütt. Fiatal férfiak. 279 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 Üvöltenek. 280 00:14:25,407 --> 00:14:28,535 És a szag... fémes, mindent elnyomó bűz. 281 00:14:31,288 --> 00:14:32,331 Majd egy robbanás... 282 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 és valami belém csapódik. 283 00:14:38,629 --> 00:14:40,714 Melegség önt el, majd a hideg, és... 284 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 utána semmi. 285 00:15:22,297 --> 00:15:25,133 Híreket kaptam délről. Jókat. 286 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 - Ez az! - Jól van! 287 00:15:26,510 --> 00:15:28,720 A lapeladásból befolyt összeg 288 00:15:28,804 --> 00:15:31,139 megérkezett John Brownhoz és embereihez. 289 00:15:31,598 --> 00:15:34,351 - Remek! - Az emberei optimisták. 290 00:15:34,434 --> 00:15:36,353 Mindenük megvan, amire szükségük lehet, 291 00:15:36,436 --> 00:15:38,981 köszönhetően nekünk és a hozzánk hasonlóknak. 292 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 Huhú! Igen! 293 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 Hamarosan végrehajtják tervüket. 294 00:15:44,862 --> 00:15:46,488 Támadni fognak... 295 00:15:46,572 --> 00:15:50,826 és Amerika gyökeresen átalakul majd. 296 00:15:51,285 --> 00:15:54,872 Forradalom közeleg. 297 00:15:54,955 --> 00:15:56,290 Közeleg! Közeleg! 298 00:15:56,373 --> 00:15:59,710 És a The Constellation része ennek a forradalomnak. 299 00:16:00,169 --> 00:16:05,883 A pénzünk vette a fegyvereket, a szavaink viszont erőt adtak. 300 00:16:05,966 --> 00:16:07,009 Igen! 301 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 Nem mindenki szavai. Ugye, Hattie? 302 00:16:13,849 --> 00:16:16,518 Ha mondandód van, mondd a szemembe! 303 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 Megjegyezném, hogy a kísértetmeséd senkit nem fog felszabadítani. 304 00:16:19,646 --> 00:16:23,567 A "kísértetmesémnek" van mögöttes jelentése. 305 00:16:23,650 --> 00:16:27,654 A műfaj sajátosságai segítségével kérdezem a nőket tapasztalataikról, 306 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 és legalább nem ugyanazt 307 00:16:29,364 --> 00:16:33,785 a jelentéktelen, személyes anekdotát adom el tizedik éve! 308 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 Egy dobozban menekültem el. 309 00:16:35,162 --> 00:16:36,622 Sima szemfényvesztő vagy. 310 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 Hűha! 311 00:16:38,373 --> 00:16:41,710 Rákattantál a szökésed történetére, és ezzel fárasztasz mindenkit. 312 00:16:41,793 --> 00:16:43,921 Értjük, hallod? Mindenki ismeri a sztorit. 313 00:16:44,004 --> 00:16:46,548 A rabszolgaság kínjairól mesélek mindenütt. 314 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 Annyit mesélsz róla, 315 00:16:47,883 --> 00:16:50,010 hogy az emberek már nem a menekülést látják benne. 316 00:16:50,093 --> 00:16:51,053 Ebből elég! 317 00:16:51,136 --> 00:16:52,429 Jogos. 318 00:16:52,513 --> 00:16:54,431 Ennek a kicsinyeskedésnek itt a vége. 319 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 Mi ennél jobbak vagyunk! 320 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 A munkánk nem az egyénről és az egójáról szól! 321 00:17:00,020 --> 00:17:02,606 Nem az a lényeg, kire figyelnek fel, 322 00:17:03,023 --> 00:17:05,317 ki kapja a legtöbb pénzt, ki legyen a címlapon. 323 00:17:05,400 --> 00:17:08,153 Mi nem ezért küzdünk. 324 00:17:08,694 --> 00:17:09,988 - Vagy igen? - Nem! 325 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 - Igen? - Nem! 326 00:17:11,573 --> 00:17:12,491 Nem! 327 00:17:13,242 --> 00:17:16,453 Amit mi itt teszünk, az annál sokkal fontosabb. 328 00:17:16,537 --> 00:17:21,791 Mi a létjogosultságunkért küzdünk. 329 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 Igen. 330 00:17:22,960 --> 00:17:24,419 Az írásaink? 331 00:17:24,502 --> 00:17:27,172 Az újságunk megváltoztatja a világot! 332 00:17:27,673 --> 00:17:31,093 Minden lakosának sorsával együtt. 333 00:17:31,510 --> 00:17:37,683 Ma még névtelenek vagyunk, de holnap már nem leszünk láthatatlanok. 334 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 - Jól mondja! - Igaz! 335 00:17:39,601 --> 00:17:41,478 - Te lennél az? - Nem. 336 00:17:41,812 --> 00:17:43,856 - Hát te? - Nem. 337 00:17:46,817 --> 00:17:47,985 És te? 338 00:17:48,652 --> 00:17:52,030 - Igen, te! Lennél láthatatlan? - Nem! 339 00:17:52,114 --> 00:17:53,031 Pontosan. 340 00:17:53,115 --> 00:17:54,241 Henrynek igaza van. 341 00:17:55,325 --> 00:17:58,620 Ünnepelnünk kéne, nem civakodnunk. 342 00:18:00,163 --> 00:18:01,164 Ámen. 343 00:18:01,582 --> 00:18:02,875 Oké, folytassuk! 344 00:18:02,958 --> 00:18:05,210 Az előfizetők száma egyre nő. 345 00:18:05,294 --> 00:18:10,549 Az elme, a test és a lélek forradalmát tápláljuk. 346 00:18:10,632 --> 00:18:13,302 Az eljövendő generációk egy jobb világot kapnak tőlünk, 347 00:18:13,385 --> 00:18:15,095 mert felkelünk, 348 00:18:15,179 --> 00:18:17,181 és átvesszük az irányítást. 349 00:18:17,264 --> 00:18:19,183 Igen! Igen! 350 00:18:20,893 --> 00:18:24,855 És nem tudom, ti hogy vagytok vele, de... 351 00:18:27,524 --> 00:18:28,734 kedvem van táncolni! 352 00:18:31,945 --> 00:18:34,698 Azta! Nyúltad a göncöt? 353 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 Hadd nézzek már ki dögösen! 354 00:18:36,533 --> 00:18:37,951 Itt a hegedűm... 355 00:18:38,035 --> 00:18:39,453 Így kell ezt! 356 00:18:39,536 --> 00:18:41,663 Freddie megint a régi. 357 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 Tempósabban! 358 00:20:08,000 --> 00:20:10,127 Emily hamarosan itt lesz. 359 00:20:11,044 --> 00:20:12,087 Felőlem. 360 00:20:13,297 --> 00:20:14,423 Jézusom, hol lehet? 361 00:20:14,506 --> 00:20:18,468 Eljön a nagy nap, amire mind vártunk, ő meg... eltűnik. 362 00:20:22,014 --> 00:20:22,931 Austin! 363 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 Nem találkoztál Emilyvel? 364 00:20:28,687 --> 00:20:29,813 Ma nem. 365 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 Kifosztottam a konyhát, bár nem sok ehető volt benne. 366 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 Hol a bálkirálynő? 367 00:20:36,778 --> 00:20:39,156 Figyelem! Mr. Bowles megérkezett. 368 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Bocs a késésért! 369 00:20:40,699 --> 00:20:42,034 Nos, hol van Emily? 370 00:20:42,451 --> 00:20:45,120 - Emily? Reggel óta nyoma sincs. - Aha. 371 00:20:46,246 --> 00:20:48,874 Nyoma vész? Pont ma? 372 00:20:49,666 --> 00:20:52,878 Azt hittem, lubickolni fog az elismerésben. 373 00:20:57,549 --> 00:20:59,384 Mizu, faszikám? 374 00:20:59,927 --> 00:21:02,137 Ügyes repró. Te rendelted? 375 00:21:02,763 --> 00:21:05,182 Repró? Hogy érted? 376 00:21:05,265 --> 00:21:07,809 Úgy, hogy az eredeti kiváló reprodukciója. 377 00:21:07,893 --> 00:21:09,520 Ez az eredeti. 378 00:21:10,354 --> 00:21:11,980 Egy európai mester alkotása. 379 00:21:12,064 --> 00:21:13,774 Nem, nem az. 380 00:21:13,857 --> 00:21:15,359 Ismerem a fickót, aki festette. 381 00:21:15,943 --> 00:21:17,569 A fűből meg lehet mondani menten. 382 00:21:18,153 --> 00:21:20,614 Az ecsetvonások nem elég finomak. 383 00:21:21,782 --> 00:21:23,992 Rengeteget fizettem érte! 384 00:21:24,910 --> 00:21:27,079 Miről beszélsz? 385 00:21:29,248 --> 00:21:30,499 A festményről. 386 00:21:31,124 --> 00:21:32,251 Egy repró. 387 00:21:32,334 --> 00:21:34,169 Nekem eredetiként adták el! 388 00:21:37,923 --> 00:21:43,136 Kit érdekel, hogy eredeti-e, ha jól néz ki? 389 00:21:46,765 --> 00:21:48,642 - Bocsáss meg! - Austin, nem hagyhatsz itt! 390 00:21:48,725 --> 00:21:50,519 - Levegőznöm kell! - Vendégeink vannak! 391 00:21:50,602 --> 00:21:53,981 Emily viszont nincs itt, ez meg az ő bulija lenne, 392 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 szóval megkeresem. 393 00:23:59,815 --> 00:24:00,816 Emily! 394 00:24:16,665 --> 00:24:18,709 Mit csinálsz itt? Gyere már! 395 00:24:20,210 --> 00:24:22,796 Hűha, Austin! Te látsz engem? 396 00:24:22,880 --> 00:24:24,006 Be vagy nyomva? 397 00:24:24,631 --> 00:24:26,383 Mit tudom én. Hát te? 398 00:24:27,759 --> 00:24:29,344 Miért nem jössz be a házba? 399 00:24:29,428 --> 00:24:33,557 Mert nem lát senki, Austin. Láthatatlan vagyok. 400 00:24:33,974 --> 00:24:35,976 Én látlak, tessék. 401 00:24:36,685 --> 00:24:39,438 Te vagy az első reggel óta! 402 00:24:39,521 --> 00:24:42,900 Ez valami fura pszichológiai reakció, amit a publikálás váltott ki? 403 00:24:44,234 --> 00:24:45,903 Senki vagyok, Austin. 404 00:24:48,405 --> 00:24:49,823 Nekem te valaki vagy. 405 00:24:49,907 --> 00:24:51,658 Az a csávó kajakra magában beszél? 406 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 Ja, ő a főnököm. 407 00:24:52,951 --> 00:24:54,077 Mi van vele? 408 00:24:54,578 --> 00:24:57,039 Gőzöd sincs, hány fehér titkot őrzök. 409 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 Elolvastad a versem? 410 00:24:59,541 --> 00:25:00,542 Hogyne! 411 00:25:01,460 --> 00:25:02,920 És nagyon büszke vagyok rád. 412 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 Valóban? 413 00:25:04,338 --> 00:25:06,089 Igen. Őszintén mondom. 414 00:25:06,715 --> 00:25:09,384 Te vagy az egyetlen az életemben, akire büszke vagyok. 415 00:25:10,219 --> 00:25:11,386 Austin, mi a baj? 416 00:25:12,304 --> 00:25:14,515 Semmi, csak higgy nekem! 417 00:25:15,098 --> 00:25:19,311 A költészeted valós. Nagyon is valós a tehetséged. 418 00:25:19,394 --> 00:25:21,021 Ha nekem lenne hasonló... 419 00:25:22,689 --> 00:25:24,107 Akkor nagyon boldog lennék. 420 00:25:24,691 --> 00:25:27,528 - Jó estét, Mr. Dickinson! - Austin, jó? 421 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 Nézd csak! Megjött a fuvarom. 422 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 Hoppá! 423 00:25:57,099 --> 00:25:58,725 - Mizu, csajszi? - Hahó! 424 00:25:59,685 --> 00:26:05,858 Hadd mutassam be a nagyszerű, de frissen halott Mr. Edgar Allan Poe-t! 425 00:26:05,941 --> 00:26:08,235 Igen, valóban én vagyok. Autogram kell? 426 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 El sem hiszem, hogy itt van. 427 00:26:10,946 --> 00:26:12,322 Pár éve halt csak meg. 428 00:26:12,406 --> 00:26:15,742 Bizony, egy szellem vagyok, Edgar Allan Poe szelleme. 429 00:26:16,243 --> 00:26:19,371 Titokzatos körülmények között haltam meg. Stílszerűen. 430 00:26:19,454 --> 00:26:21,540 Nem, tesó, te halálra ittad magad. 431 00:26:22,249 --> 00:26:23,250 Oké, lebuktam. 432 00:26:24,001 --> 00:26:25,294 Nos, magácska miattam van itt. 433 00:26:25,377 --> 00:26:27,087 Csodás. Imádok a rajongókkal smúzolni. 434 00:26:27,171 --> 00:26:29,965 Majd bólintson, ha a kedvencéhez érek! 435 00:26:30,048 --> 00:26:33,635 "A holló," "Az áruló szív," "Lee Annácska." 436 00:26:33,719 --> 00:26:35,137 Még nem bólogat. 437 00:26:35,512 --> 00:26:39,391 "Az Usher-ház vége," "Egy hordó amontillado"... 438 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 "A hollót" olvastam csak. 439 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 Vettem. 440 00:26:42,644 --> 00:26:44,479 Nem akarom, hogy hisztisnek tűnjek, 441 00:26:44,563 --> 00:26:46,481 de azt hittem, azért kocsikázunk, 442 00:26:46,565 --> 00:26:48,609 hogy velem dugni vágyó rajongókra leljünk. 443 00:26:49,651 --> 00:26:51,236 Ő az én rajongóm, tesó. 444 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 Értem már! 445 00:26:52,404 --> 00:26:54,114 Egy gyönyörű nő halála 446 00:26:54,198 --> 00:26:58,368 kétségkívül a legköltőibb téma a földkerekségen. 447 00:27:02,414 --> 00:27:03,540 Kitesztek Sue házánál? 448 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 Ki az a Sue? Ribanc típus? 449 00:27:05,083 --> 00:27:07,544 Sue a legjobb barátom. Bulit rendez nekem ma este. 450 00:27:08,170 --> 00:27:10,005 Irodalmi bulit. 451 00:27:10,088 --> 00:27:13,509 Művészetem dicsőítésére, mivel jómagam is híres író volnék. 452 00:27:13,592 --> 00:27:16,136 Valóban? Ki adja ki a műveit? A Wiley & Putnam? 453 00:27:16,595 --> 00:27:19,932 Egy versem most jelent meg a The Springfield Republicanben. 454 00:27:20,682 --> 00:27:22,392 Szóval a New-York Tribune-ban? 455 00:27:22,809 --> 00:27:25,437 Nem, hanem a The... Springfield... 456 00:27:25,521 --> 00:27:26,939 Hallotta elsőre is. 457 00:27:27,814 --> 00:27:29,024 Csak egy gyökér. 458 00:27:30,025 --> 00:27:32,736 Egy vers az újságban, és azt hiszi, ettől valaki. 459 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 A legnagyobb tisztelettel mondom, 460 00:27:35,656 --> 00:27:39,243 de gőzöm sincs, ki maga, és már nem is fogom megtudni. 461 00:27:39,326 --> 00:27:43,247 Kedves ifjú hölgy maga, de fogalma sincs a hírnévről. 462 00:27:43,330 --> 00:27:45,582 Eleve nem csak egy versről van szó. 463 00:27:46,166 --> 00:27:48,669 - Nem mondja! - A szerkesztő többet is kiad. 464 00:27:51,255 --> 00:27:52,673 - Horogra akadt! - Hogy érti? 465 00:27:52,756 --> 00:27:56,301 A hírnévre rá lehet kapni. Belekóstolt, és tessék, máris a rabja lett. 466 00:27:56,385 --> 00:27:58,929 És ezt az érzést fogja keresni örökké. 467 00:27:59,012 --> 00:28:02,099 Ha gazdag, ha szegény, ha ismert, ha obskúrus. 468 00:28:02,182 --> 00:28:04,434 Soha nem lesz elég. Példa kell? Itt vagyok én. 469 00:28:04,518 --> 00:28:08,397 Kurva híres vagyok, és kurvára halott is. 470 00:28:09,231 --> 00:28:13,068 A Halál fiákerén járom a várost egy nőért, 471 00:28:13,151 --> 00:28:17,155 hogy ismét szeressem önmagam. 472 00:28:19,324 --> 00:28:20,325 Az idők végeztéig. 473 00:28:20,409 --> 00:28:21,994 Nem, tesó, nem az idők végeztéig. 474 00:28:22,953 --> 00:28:24,705 Egy ponton te is kiszállsz a buliból. 475 00:28:24,788 --> 00:28:26,874 Nem olvasnád fel a gyászjelentésemet? 476 00:28:26,957 --> 00:28:28,625 Jézusom, ereszd már el! 477 00:28:28,709 --> 00:28:32,296 Francba! Hiányzik a kuzinom, egyben gyereknejem, Virginia. 478 00:28:32,379 --> 00:28:34,381 Ő bezzeg felolvasta volna. 479 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 A hírnév... 480 00:28:42,139 --> 00:28:43,182 egy méh. 481 00:28:44,057 --> 00:28:45,475 - Micsoda? - Nekem bejön. 482 00:28:47,227 --> 00:28:48,353 Saturészeg vagyok. 483 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 Tegyünk ki valahol? 484 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 Ne! 485 00:28:54,651 --> 00:28:56,778 Kocsikázzunk még! 486 00:28:56,862 --> 00:28:58,280 Késni fogok, ahogy kell. 487 00:28:59,072 --> 00:29:00,991 És te? Sietsz valahová? 488 00:29:01,074 --> 00:29:02,701 Nem, tesó. Soha már. 489 00:29:26,308 --> 00:29:27,309 Sue? 490 00:29:31,146 --> 00:29:32,397 Sue? 491 00:29:36,443 --> 00:29:37,736 Hol vagy? 492 00:30:03,220 --> 00:30:04,429 Ide kerülök majd. 493 00:30:07,975 --> 00:30:09,184 A szavaim. 494 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 Sue. 495 00:30:19,111 --> 00:30:21,446 Sue, igazad volt! Mindenben! 496 00:30:21,530 --> 00:30:24,116 Azt akarom, hogy lássanak! 497 00:30:24,199 --> 00:30:25,576 Hogy te láss! 498 00:30:26,535 --> 00:30:27,536 Sue? 499 00:30:27,911 --> 00:30:29,830 Jöhetsz, nincs itt senki. 500 00:32:10,055 --> 00:32:12,057 A feliratot fordította: Varga Attila