1 00:00:27,444 --> 00:00:29,655 मुझे पीना पसंद है पर वह मदिरा नहीं है - 2 00:00:36,286 --> 00:00:38,789 मेरा मग दूधिया रोशनी से भरा है 3 00:00:52,886 --> 00:00:54,346 द कॉन्स्टलेशन 4 00:00:55,848 --> 00:00:58,475 यह ऐसी मदिरा है जो किसी भी फल से नहीं बन सकती 5 00:01:26,253 --> 00:01:27,796 यह पूरी तरह बेसुध कर देती है 6 00:01:27,880 --> 00:01:31,466 एमहर्स्ट से द मे-वाइन ...ए. डिकिंसन 7 00:01:46,190 --> 00:01:47,191 अमरत्व। 8 00:01:49,234 --> 00:01:50,235 धत्। 9 00:01:55,115 --> 00:01:58,535 "हवा से मदहोश -- मैं हूँ -- ओस की बूँदों से आसक्त -- 10 00:01:58,952 --> 00:02:03,123 बेसुध -- गर्मियों के दिनों में झूमती -- गहरे नीले आकाश के नीचे -- 11 00:02:03,207 --> 00:02:07,544 जब प्रकृति तृप्त मधुमक्खियों को फूलों से हटा देगी... 12 00:02:07,628 --> 00:02:10,214 जब तितलियाँ -- फूलों का रस पीना बंद कर देंगी -- 13 00:02:10,297 --> 00:02:12,216 तब भी मैं प्रकृति की सुंदरता को पीती रहूँगी!" 14 00:02:13,509 --> 00:02:14,510 ठीक है, प्रभावशाली। 15 00:02:14,593 --> 00:02:16,595 बिल्कुल। दिल को छूती है। 16 00:02:16,678 --> 00:02:19,014 मतलब, ऐसा लगता है, देख रही हूँ। 17 00:02:19,097 --> 00:02:21,308 बहुत अच्छी कविता है। किसने लिखी है? 18 00:02:21,808 --> 00:02:22,935 एमिली ने लिखी है, माँ। 19 00:02:23,352 --> 00:02:24,645 किसने? 20 00:02:24,728 --> 00:02:26,396 एमिली डिकिंसन, आपकी बेटी, 21 00:02:26,480 --> 00:02:30,692 उसकी लिखी कविता आज के स्प्रिंगफील्ड रिपब्लिकन के पहले पन्ने पर छपी है। 22 00:02:30,776 --> 00:02:32,110 और यह पीकर टुन्न होने पर है। 23 00:02:33,237 --> 00:02:35,656 यह पीकर टुन्न होने पर नहीं है, शिप। 24 00:02:35,739 --> 00:02:39,034 "मुझे पीना पसंद है पर वह मदिरा नहीं है" मतलब, इसे समझो! 25 00:02:39,117 --> 00:02:42,287 इसका मतलब प्रकृति की सुंदरता इतनी बेसुध कर देती है, 26 00:02:42,371 --> 00:02:44,540 एक ऐसे आनन्द से जो कोई मदिरा नही दे सकती। 27 00:02:44,623 --> 00:02:46,458 तो, यह टुन्न होने के बारे में बिल्कुल नहीं है, 28 00:02:46,542 --> 00:02:48,544 सिवाय कि जो विशिष्ट उमंग के कारण होता है। 29 00:02:48,627 --> 00:02:49,628 ठीक है। 30 00:02:50,254 --> 00:02:51,463 तुम कुछ ज़्यादा ही पढ़ती हो। 31 00:02:51,547 --> 00:02:53,090 अरे मुझे ख़ुद को ही चुनौती देना पसंद है। 32 00:02:53,173 --> 00:02:56,593 मैं जैसा हूँ तुम्हें मुझे वैसे ही स्वीकारना होगा। 33 00:02:56,677 --> 00:02:58,053 -नहीं, शिप। -...लविनिया। 34 00:02:58,136 --> 00:02:59,972 हमें एक दूसरे को स्वीकारना होगा! 35 00:03:00,055 --> 00:03:01,849 -नहीं! -मैं समझी नहीं। 36 00:03:01,932 --> 00:03:04,059 एमिली की लिखी कविता। यह कैसे हुआ? 37 00:03:04,142 --> 00:03:05,561 यह कोई दुर्घटना तो नहीं? 38 00:03:05,644 --> 00:03:07,145 ऑस्टिन ने कहीं और भाग तो नहीं लिया? 39 00:03:07,229 --> 00:03:09,982 तुम्हारा मतलब है इस शहर में हर किसी के पास एक प्रतिलिपी है? 40 00:03:10,065 --> 00:03:11,233 केवल शहर में ही नहीं। 41 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 स्प्रिंगफील्ड रिपब्लिकन के 12,000 से भी अधिक ग्राहक हैं। 42 00:03:14,778 --> 00:03:15,821 हे, भगवान। 43 00:03:15,904 --> 00:03:18,407 कितना मज़ेदार है। एमिली प्रसिद्ध हो गई है। 44 00:03:19,157 --> 00:03:21,618 भगवान करे तुम्हारे पिता की नज़र उस पर न पड़े। 45 00:03:21,702 --> 00:03:25,122 अच्छा, पूछने का शुक्रिया, मुझे आज नाश्ता नहीं करना। 46 00:03:25,205 --> 00:03:27,749 मैं शायद खा नहीं पाऊँगी। बहुत ज़्यादा ख़ुश हूँ। 47 00:03:28,083 --> 00:03:30,252 मेरे जीवन का सपना सच हो रहा है। 48 00:03:30,335 --> 00:03:32,921 असल में, यह कविता मेरे लिए जुनूनी प्रौजेक्ट थी। 49 00:03:33,005 --> 00:03:34,423 सालों से लिख रही थी। 50 00:03:38,552 --> 00:03:39,636 आज मैं बहुत व्यस्त हूँ, 51 00:03:39,720 --> 00:03:42,472 पर अगर किसी को कुछ पूछना हो तो कुछ समय दे सकती हूँ। 52 00:03:43,807 --> 00:03:48,687 मुझे अपने प्रसंगों, छंद और इसके लिखे जाने पर जानकारी देकर ख़ुशी होगी। 53 00:03:50,814 --> 00:03:51,982 किसी को जानना है? 54 00:03:52,065 --> 00:03:53,066 एमिली कहाँ है? 55 00:03:53,150 --> 00:03:54,318 शायद वह सोई हुई है। 56 00:03:54,401 --> 00:03:56,236 -मैं यहीं पर हूँ। -सोई है? नहीं। 57 00:03:57,029 --> 00:03:59,031 मुझे यक़ीन है वह बेडरूम में छिपी होगी, 58 00:03:59,114 --> 00:04:00,490 जो मैं भी करती अगर उसकी जगह होती। 59 00:04:00,574 --> 00:04:02,117 तुम लोगों को हुआ क्या है? हैलो? 60 00:04:02,201 --> 00:04:05,579 क्योंकि भगवान ही जानता है कि जब उसके पिता इसे देखेंगे तो क्या होगा। 61 00:04:05,662 --> 00:04:06,663 पिता क्या देखेंगे? 62 00:04:08,290 --> 00:04:09,291 क्या? 63 00:04:10,042 --> 00:04:11,043 तुम वहाँ क्या छिपा रही हो? 64 00:04:12,044 --> 00:04:13,253 क्यों न कुछ नाश्ता कर लो, जान? 65 00:04:14,046 --> 00:04:16,882 चाय ही ले लो? शांतचित करने वाली चाय। 66 00:04:16,964 --> 00:04:18,591 मुझे शांतचित नहीं होना है। अभी तो उठा हूँ। 67 00:04:18,675 --> 00:04:20,636 तुम मेरा अख़बार पीछे क्यों छुपा रही हो? 68 00:04:20,719 --> 00:04:22,387 मुझे दो, महिला। 69 00:04:22,471 --> 00:04:23,388 कृपया। 70 00:04:24,556 --> 00:04:25,974 देखा, इतना बुरा भी नहीं है। 71 00:04:26,892 --> 00:04:29,728 मुझे डर था तुम कहने वाली हो कि शेयर बाज़ार गिर गया है। 72 00:04:29,811 --> 00:04:32,648 मैंने एक कविता लिखी थी और वह छप गई है और अब अख़बार के पहले पन्ने पर है। 73 00:04:32,731 --> 00:04:33,607 इससे निबटिए! 74 00:04:34,775 --> 00:04:36,944 अरे, देखो, लेस वाले पर्दों पर छूट है। 75 00:04:37,027 --> 00:04:39,446 ऐसा है? जब मैं अख़बार देख रही थी मुझे नहीं दिखी। 76 00:04:39,530 --> 00:04:40,948 -उतावली मत बनो, श्रीमती। -मुझे देखने दो। 77 00:04:41,031 --> 00:04:42,824 इसमें लिखा है, "कम से भी कम कीमतें।" 78 00:04:42,908 --> 00:04:45,410 -पर्दे? -हमारे पर्दे अच्छे हैं। उन्हें देखो। 79 00:04:45,494 --> 00:04:47,120 मैं अख़बार दूसरे कमरे में ले जाती हूँ। 80 00:04:47,204 --> 00:04:49,456 कृपया, मुझे अख़बार वापस दो? 81 00:04:50,457 --> 00:04:53,752 "ए. डिकिंसन द्वारा द मे-वाइन?" 82 00:04:53,836 --> 00:04:55,963 तो तुम मुझसे यह छुपा रही थीं। 83 00:04:56,046 --> 00:04:57,172 उसने जाकर छपवा दी। 84 00:04:57,256 --> 00:05:00,342 इस बारे में कोई मुझसे पूछना चाहेगा? 85 00:05:00,425 --> 00:05:01,677 अब वह रुकने वाली नहीं है। 86 00:05:01,760 --> 00:05:03,595 मुझे माफ़ कर दो, एडवर्ड। यह मेरी ग़लती है। 87 00:05:03,679 --> 00:05:05,639 मुझे उस पर पूरी नज़र रखनी चाहिए थी। 88 00:05:05,722 --> 00:05:08,183 पता है क्या? यह बुरी नहीं है। 89 00:05:10,185 --> 00:05:12,312 "जब प्रकृति तृप्त मधुमक्खियों को फूलों से हटा देगी" -- 90 00:05:12,396 --> 00:05:15,399 अच्छा, ऐसे मत बर्ताव कीजिए मानो मैं मौजूद ही नहीं हूँ। हैलो? 91 00:05:15,482 --> 00:05:17,484 लगता है उस पर परिवार को गर्व होने वाला है। 92 00:05:17,568 --> 00:05:19,027 हे, भगवान, क्या मैं अदृश्य हूँ? 93 00:05:23,115 --> 00:05:25,033 डिकिंसन 94 00:05:25,117 --> 00:05:27,119 मैं नाचीज़ हूँ! तुम कौन हो? 95 00:05:33,166 --> 00:05:36,753 ऐसा है न कोई मुझे देख सकता है, न सुन सकता है, और न महसूस कर सकता है। 96 00:05:36,837 --> 00:05:37,838 मैगी! 97 00:05:40,257 --> 00:05:41,383 तुम मुझे देख सकती हो। 98 00:05:41,466 --> 00:05:43,343 मैं आज कालीनों से धूल झाड़ना भूल गई। 99 00:05:46,471 --> 00:05:47,472 बस करो! 100 00:05:48,724 --> 00:05:51,518 शिप, हैलो! मैं तुम्हें दिख रही हूँ? 101 00:05:51,602 --> 00:05:53,228 विनी, मैं यह अब और नहीं कर सकता। 102 00:05:53,604 --> 00:05:56,356 मैं एक महत्वकांक्षी उद्यमी व्यापारी हूँ, 103 00:05:56,440 --> 00:05:58,317 और मुझे एक बीवी चाहिए जो मेरा साथ दे। 104 00:05:58,400 --> 00:05:59,401 शिप, तुम्हें सुन सकती हूँ। 105 00:05:59,484 --> 00:06:03,322 मुझे लगा तुम वैसी ही बीवी हो, पर अब जाना है, तुम नहीं हो, 106 00:06:03,739 --> 00:06:07,367 जबकि तुम बहुत आकर्षक हो और मुझे तुम्हारी पुसी पसंद है। 107 00:06:07,451 --> 00:06:08,952 तुम कह रहे हो उसकी... वह कह रहा है बिल्ली। 108 00:06:09,036 --> 00:06:12,039 मुझे इसका मर्द की तरह सामना कर यह रिश्ता ख़त्म करना होगा। 109 00:06:13,165 --> 00:06:16,001 मैं तुम्हें छोड़ रहा हूँ, लविनिया। 110 00:06:18,921 --> 00:06:22,007 शिप, हम तुम्हारा ख़ुद से बात करना सुन सकते हैं। 111 00:06:22,090 --> 00:06:24,384 -मैं केवल ख़ुद से बात नहीं कर रहा था। -नहीं, मैं यहाँ हूँ। 112 00:06:24,468 --> 00:06:26,136 मैं तुमसे रिश्ता तोड़ रहा था, लिविनिया। 113 00:06:26,220 --> 00:06:29,556 अच्छा, बहुत देर कर दी, क्योंकि मैं तुमसे रिश्ता तोड़ रही हूँ। 114 00:06:29,640 --> 00:06:31,183 -क्या? -मैं इसे और नहीं झेल सकती। 115 00:06:31,266 --> 00:06:32,392 सगाई ख़त्म। 116 00:06:32,476 --> 00:06:33,435 -तुम लोग। -हाँ, ज़रूर। 117 00:06:33,519 --> 00:06:37,272 मैं अपनी घड़ी अभी से 26 घंटे के लिए सेट कर देता हूँ और तुम अपना मन बदल लोगी। 118 00:06:37,356 --> 00:06:38,982 एक दिन में 24 घंटे होते हैं, शिप। 119 00:06:39,066 --> 00:06:41,860 देखो, माफ़ करना मैंने कालेज की पढ़ाई नहीं की। 120 00:06:41,944 --> 00:06:43,237 शायद तुम्हारे लिए उपयुक्त नहीं हूँ। 121 00:06:43,320 --> 00:06:45,781 -मैं यहीं खड़ी... -तुम्हें ख़ुद पर यक़ीन नहीं, जो थकाऊ है! 122 00:06:45,864 --> 00:06:47,533 -तुमसे मुझे डर लगता है। -क्या? 123 00:06:47,616 --> 00:06:49,701 तुम्हारे विचार इतने आधुनिक हैं, 124 00:06:49,785 --> 00:06:54,039 और मैं चाहता हूँ तुम मेरी पारंपरिक, सामान्य बीवी बनो। 125 00:06:54,122 --> 00:06:55,290 रुको। 126 00:06:55,374 --> 00:06:58,502 ठीक है। हाँ, मैं सामान्य नहीं हूँ। 127 00:06:58,585 --> 00:06:59,753 ठीक है? 128 00:06:59,837 --> 00:07:04,675 मैं एक विकृत, मोहने वाली, प्रतिभाशाली, कामोत्तेजित महिला हूँ, 129 00:07:04,758 --> 00:07:06,426 जो तुम्हें स्वीकार नहीं है। 130 00:07:06,510 --> 00:07:07,761 तुम्हें मैं स्वीकार नहीं हूँ! 131 00:07:07,845 --> 00:07:08,846 क्या हो रहा है? 132 00:07:11,515 --> 00:07:13,267 यह जगह अच्छा महसूस नहीं कराती। 133 00:07:13,350 --> 00:07:14,852 शायद आध्यात्मिकता से त्रस्त है। 134 00:07:14,935 --> 00:07:16,562 एमिली ने तो एक भूत देख ही लिया था। 135 00:07:16,645 --> 00:07:19,189 हे, भगवान। क्या मैं कोई भूत हूँ? 136 00:07:19,273 --> 00:07:22,067 तुम सारे डिकिंसन पागल हो। 137 00:07:23,068 --> 00:07:26,321 मैं नेवादा में बेहतर रहूँगा, लोला की चाबुकों के साथ 138 00:07:26,405 --> 00:07:30,242 और बेसुध होकर उसका कामुक स्पाइडर नाच देखूँगा। 139 00:07:32,619 --> 00:07:34,121 स्पाइडर नाच। 140 00:07:34,788 --> 00:07:36,540 लविनिया, मेरी मौजूदगी को पहचानो। 141 00:07:39,751 --> 00:07:42,629 एक, दो, तीन, चार, पाँच... 142 00:07:42,713 --> 00:07:44,506 -या नहीं। मेरा मतलब... -छह, सात, आठ। 143 00:07:44,590 --> 00:07:46,884 एक, दो, तीन, चार... 144 00:07:46,967 --> 00:07:49,136 -विनी, अब ख़ुद को चोट मत पहुँचाओ। -...पाँच, छह, सात, आठ। 145 00:07:49,219 --> 00:07:50,596 एक, दो, तीन। 146 00:07:54,600 --> 00:07:56,935 लविनिया? विनी? 147 00:07:57,477 --> 00:07:58,645 विनी! 148 00:07:58,729 --> 00:07:59,813 मैंने तुम्हें सचेत करना चाहा था। 149 00:08:01,148 --> 00:08:03,150 यह क्या चल रहा है? 150 00:08:03,233 --> 00:08:04,401 तुमने मेरी बात नहीं सुनी। 151 00:08:04,776 --> 00:08:06,862 तुम कौन हो और मेरी रसौई में क्या कर रहे हो? 152 00:08:06,945 --> 00:08:08,322 मैं नाचीज हूँ! तुम कौन हो? 153 00:08:08,405 --> 00:08:11,575 अच्छा, यह पहेली प्यारी है पर असल में तुम भूत हो 154 00:08:11,658 --> 00:08:14,161 और अकेले तुम ही मुझे देख सकते हो जिसका मतलब मैं मर चुकी हूँ। 155 00:08:14,828 --> 00:08:17,039 शायद, मैं रात को मर गई हूँगी। 156 00:08:18,248 --> 00:08:21,460 ठीक है। यह मस्त है। मुझे उससे कोई एतराज़ नहीं। 157 00:08:21,543 --> 00:08:23,128 शायद, कोई तकलीफ़ नहीं हुई। 158 00:08:24,671 --> 00:08:26,715 पता नहीं मेरे घरवालों को मेरी लाश कब मिलेगी। 159 00:08:27,382 --> 00:08:28,842 हो सकता है इस समय वे ऊपर हों, 160 00:08:28,926 --> 00:08:31,762 और चादर हटा कर मेरी ठंडी पड़ी लाश देखने वाले हों! 161 00:08:36,390 --> 00:08:38,769 न तो तुम मरी हो और न ही मैं कोई भूत हूँ। 162 00:08:38,852 --> 00:08:41,063 सच में? पर तुम बर्ताव तो ऐसा ही करते हो। 163 00:08:41,855 --> 00:08:43,982 कहीं से भी सामने आ जाते हो, मुझे डराते हो! 164 00:08:44,066 --> 00:08:46,401 मैं कोई भूत नहीं हूँ। एक रहस्य हूँ। 165 00:08:46,818 --> 00:08:47,861 एक रहस्य? 166 00:08:48,278 --> 00:08:49,488 वाह। ठीक है। 167 00:08:50,280 --> 00:08:51,615 और मुझे तुम्हें सुलझाना चाहिए? 168 00:08:52,032 --> 00:08:53,033 तुम कोशिश कर सकती हो। 169 00:08:53,116 --> 00:08:55,285 देखो, भले ही यह कितना भी लुभावना हो, मुझे यह नहीं करना है। 170 00:08:55,369 --> 00:08:57,329 इस समय मैं पूरी तरह व्यस्त हूँ। 171 00:08:57,412 --> 00:08:59,331 यह मेरे जीवन का एक बहुत बड़ा दिन है, 172 00:08:59,414 --> 00:09:02,835 और मैं, पता नहीं, सराहना की चाह कर रही थी। 173 00:09:03,418 --> 00:09:04,837 शायद तारीफ़ में एक दो बातें। 174 00:09:04,920 --> 00:09:07,297 पर यहाँ तो लगता है, मैं पूरी तरह अदृश्य हूँ 175 00:09:07,381 --> 00:09:10,384 एक ऐसे दिन जब मुझे आकर्षण का केन्द्र होना चाहिए। 176 00:09:10,467 --> 00:09:12,261 हो सकता है इस स्थिति का कोई अच्छा पहलू हो। 177 00:09:12,344 --> 00:09:13,512 क्या मतलब है, "अच्छा पहलू"? 178 00:09:13,595 --> 00:09:16,515 अरे, तुम अदृश्य हो, जिसका मतलब कि सच का पता कर सकती हो। 179 00:09:17,349 --> 00:09:18,350 सच? 180 00:09:18,433 --> 00:09:21,061 तुम पता कर सकती हो कि लोगों को तुम्हारी कविता कैसी लगती है। 181 00:09:28,527 --> 00:09:29,570 वह अच्छा है। 182 00:09:31,905 --> 00:09:33,115 स्प्रिंगफील्ड रिपब्लिकन 183 00:09:33,574 --> 00:09:35,450 आइए ऊपर आकर अपना अख़बार लीजिए! 184 00:09:38,120 --> 00:09:39,496 स्प्रिंगफील्ड रिपब्लिकन 185 00:09:40,205 --> 00:09:44,209 आइए आकर पसंदीदा हाल की जानकारी लें! स्प्रिंगफील्ड रिपब्लिकन! 186 00:09:45,043 --> 00:09:46,837 बहुत-बहुत शुक्रिया। हाँ, शुक्रिया। 187 00:09:46,920 --> 00:09:49,256 वह वहाँ पर, अख़बार के पहले पन्ने पर मेरी कविता है। 188 00:09:49,339 --> 00:09:51,717 जो मैंने लिखी है, एमिली डिकिंसन ने। 189 00:09:52,092 --> 00:09:55,345 लिखित शब्द का समर्थन करने के लिए शुक्रिया। वाह, उसे देखो। 190 00:09:55,804 --> 00:09:57,723 यह कविता देखो। तुमने पढ़ी है? 191 00:09:57,806 --> 00:10:01,101 हाँ, मैंने पढ़ी है। एक महिला ने लिखी है। ज़रूर हिम्मतवाली होगी। 192 00:10:01,185 --> 00:10:02,853 मुझे लगता है यह बहुत अच्छी है। 193 00:10:02,936 --> 00:10:05,272 हाँ, इससे लगता है कि वह सच में स्मार्ट है। 194 00:10:05,355 --> 00:10:07,983 -शुक्रिया। -और बहुत ही कामुक। 195 00:10:08,066 --> 00:10:10,611 -हाँ, लगता है उसे बहुत तलब है। -रुको, क्या? 196 00:10:10,694 --> 00:10:12,571 वह इसी शहर में रहती है। हम उसे ढूँढ सकते हैं। 197 00:10:12,654 --> 00:10:15,115 -नहीं, कोई बात नहीं। -हाँ। चलो उसके घर चलें। 198 00:10:15,199 --> 00:10:18,410 चलो उसके घर चलते हैं, और झाड़ियों में हस्तमैथुन करेंगे। 199 00:10:18,493 --> 00:10:20,287 मैं तो इसी समय इस कविता पर हस्तमैथुन करूँगा। 200 00:10:22,623 --> 00:10:23,790 प्रसिद्धी घिनौनी हो सकती है। 201 00:10:33,091 --> 00:10:35,928 मैं सच में उसके लिए ख़ुश हूँ। मैं हूँ। 202 00:10:36,011 --> 00:10:37,513 हाँ, मुझे यह कविता सच में पसंद आई। 203 00:10:37,596 --> 00:10:40,015 शुक्रिया! यह सच में सुनना बहुत अच्छा है। 204 00:10:40,349 --> 00:10:41,558 मुझे लगता है यह मूर्खता है। 205 00:10:42,184 --> 00:10:44,937 सबसे पहले तो, इसमें तुकबंदी है, जो एकदम बचपना है। 206 00:10:45,020 --> 00:10:47,523 अच्छा, ठीक है, हाँ। वह सच है, पर... 207 00:10:47,606 --> 00:10:49,608 मतलब, तुकबंदी कौन करता है? 208 00:10:50,359 --> 00:10:53,320 मुझे लगा हम उससे आगे बढ़ चुके हैं। क्या अब हम मुक्त आयत नहीं लिखते? 209 00:10:53,403 --> 00:10:56,448 हाँ, पर मुझे लगता है नियमों को तोड़ने से पहले उन्हें समझना होता है। 210 00:10:56,532 --> 00:10:58,200 और, उसने कुछ भी नहीं समझा है। 211 00:10:58,283 --> 00:11:01,119 इसे तो मैं नींद में भी लिख सकता था, और यह पढ़कर मुझे नींद आ रही है। 212 00:11:01,203 --> 00:11:02,829 इतनी उबाऊ है। 213 00:11:02,913 --> 00:11:04,957 हाँ, पर मुझे यह उबाऊ नहीं लग रही। 214 00:11:05,040 --> 00:11:06,416 यह है मेरी दोस्त। 215 00:11:06,500 --> 00:11:08,168 ...भले ही मुझे अप्रिय लगे। 216 00:11:08,752 --> 00:11:09,962 अप्रिय? क्यों? 217 00:11:10,045 --> 00:11:12,089 मेरा मतलब, इसमें कुछ भी अप्रिय नहीं है। 218 00:11:12,172 --> 00:11:14,800 वही इसे अप्रिय बनाता है। यह अलग हटकर है। 219 00:11:14,883 --> 00:11:17,135 राजनैतिक बनो वरना सबका समय बर्बाद कर रही हो। 220 00:11:18,136 --> 00:11:20,347 हाँ, पता है क्या? तुमने मुझे यक़ीन दिला दिया। 221 00:11:20,430 --> 00:11:24,059 यह कविता मूर्खतापूर्ण है, और मैं इससे प्रभावित नहीं हूँ। 222 00:11:24,142 --> 00:11:26,520 ठीक है। मुझे यह बातचीत पसंद है, पर... 223 00:11:26,603 --> 00:11:28,063 चलो अपने जीवन में आगे बढ़ें। 224 00:11:29,314 --> 00:11:30,315 हैटी। 225 00:11:32,401 --> 00:11:34,528 -वह क्या था? -प्रसिद्धी का एक और अनुभव। 226 00:11:34,611 --> 00:11:36,613 तो, उसने वह कर दिखाया। 227 00:11:36,697 --> 00:11:37,948 हाँ, एमिली ने छपवा दी। 228 00:11:38,031 --> 00:11:39,950 यह मेरे जीवन का सबसे बुरा दिन है। 229 00:11:40,033 --> 00:11:41,201 सच कहूँ तो, मुझे पसंद है। 230 00:11:41,285 --> 00:11:44,204 -यह आज के ज़माने से संबंधित है। -इतनी सच। 231 00:11:44,288 --> 00:11:47,499 मुझे भी पसंद आई। मेरा मतलब, समझ नहीं आई। इसलिए मुझे पसंद है। 232 00:11:47,583 --> 00:11:49,418 इसमें बहुत गहराई है। 233 00:11:49,501 --> 00:11:51,170 यह मदिरा के बारे में है। 234 00:11:51,253 --> 00:11:53,797 मैंने सुना है कि टैम्परेंस सोसायटी नाराज़ है। 235 00:11:53,881 --> 00:11:56,300 लोग काफ़ी शिकायतें लिखेंगे। 236 00:11:56,383 --> 00:11:57,551 उसे सुरक्षा की ज़रूरत होगी। 237 00:11:57,634 --> 00:11:59,303 वह ठीक रहेगी। 238 00:12:02,055 --> 00:12:03,265 ए, तुम्हें यह नहीं चाहिए? 239 00:12:07,102 --> 00:12:08,520 आज है, कल नहीं। 240 00:12:19,573 --> 00:12:21,992 तो, प्रसिद्धी से जो अपेक्षा तुमने की थी वैसा नहीं है। 241 00:12:23,202 --> 00:12:27,289 मुझे नहीं पता मैंने क्या अपेक्षा की थी, पर यह, यह बहुत बुरा है। 242 00:12:27,372 --> 00:12:29,583 छोड़ो। इतना बुरा नहीं है। 243 00:12:31,210 --> 00:12:33,212 लोग बिना सोचे समझे मेरे बारे में बातें कर रहे हैं 244 00:12:33,295 --> 00:12:35,756 भले ही वे जो कह रहे हैं वह सच हो या नहीं? 245 00:12:35,839 --> 00:12:38,342 शायद कुछ हुए बिना उसके परिणामों का अहसास नहीं होता। 246 00:12:39,218 --> 00:12:41,428 प्रसिद्धी... एक तरह से यह मौत की तरह है। 247 00:12:42,763 --> 00:12:44,223 पर मैं मरी नहीं हूँ, है न? 248 00:12:44,306 --> 00:12:45,807 नहीं। तुम बस... 249 00:12:46,350 --> 00:12:47,476 अदृश्य हो। 250 00:12:49,645 --> 00:12:51,480 पता है, कई लाजवाब चीज़ें अदृश्य होती हैं। 251 00:12:51,563 --> 00:12:52,564 क्या मतलब? 252 00:12:52,648 --> 00:12:53,815 जिस हवा में हम साँस लेते हैं। 253 00:12:54,566 --> 00:12:56,610 जो हवा चलती है। प्यार। 254 00:13:00,572 --> 00:13:01,782 तुम्हारी कही बात समझ रही हूँ। 255 00:13:02,199 --> 00:13:04,785 यह दुनिया अदृश्य चीज़ों पर चलती है, एमिली डिकिंसन। 256 00:13:07,746 --> 00:13:08,747 पता है... 257 00:13:10,457 --> 00:13:11,458 तुम ठीक कह रहे हो। 258 00:13:13,836 --> 00:13:16,630 मैं एक सुंदर इत्र की तरह हूँ। 259 00:13:17,297 --> 00:13:18,507 गाने के स्वरों की तरह। 260 00:13:19,132 --> 00:13:20,801 उस अहसास जैसे जो गर्मियों के अंत में होता है। 261 00:13:20,884 --> 00:13:22,052 अदृश्य होना... 262 00:13:23,679 --> 00:13:24,888 एक शक्ति है। 263 00:13:34,982 --> 00:13:36,692 मेरा दोस्त बेन यहाँ दफ़न है। 264 00:13:36,775 --> 00:13:38,110 तुम्हें उसकी याद आती है। 265 00:13:38,193 --> 00:13:39,987 हाँ। आती तो है। 266 00:13:40,070 --> 00:13:43,782 पर जब मैं यहाँ खड़ी होती हूँ, ऐसा लगता है वह अदृश्य है। 267 00:13:45,450 --> 00:13:46,994 तुम्हारी कब्र का पत्थर क्या कहता है? 268 00:13:47,703 --> 00:13:49,329 मेरी कब्र पर कोई पत्थर नहीं है। 269 00:13:51,206 --> 00:13:53,417 पर तुम्हारा नाम तो है। 270 00:13:54,084 --> 00:13:55,419 -ऐसा है? -होना चाहिए। 271 00:13:56,211 --> 00:13:58,630 मैं तुम्हें कहीं से पहचानती हूँ। तुम्हें जानती हूँ। 272 00:13:59,590 --> 00:14:01,842 मेरा मतलब, अपने अंदर से तो पता होगा कि तुम कौन हो। 273 00:14:02,217 --> 00:14:03,218 मुझे याद नहीं। 274 00:14:04,344 --> 00:14:05,345 क्यों नहीं? 275 00:14:06,972 --> 00:14:08,307 मैं सब कुछ भूल गया सिवाय... 276 00:14:10,642 --> 00:14:11,643 सिवाय? 277 00:14:12,394 --> 00:14:13,604 हाँ, एक धुँधली सी याद है... 278 00:14:16,607 --> 00:14:17,608 जो किसी दर्द को छुपा रही है। 279 00:14:18,650 --> 00:14:20,903 एक महान, बुरा युद्ध हो रहा है, 280 00:14:20,986 --> 00:14:22,613 हर जगह आदमी हैं, युवा लड़के... 281 00:14:24,323 --> 00:14:25,324 चीख रहे हैं। 282 00:14:25,407 --> 00:14:28,535 और वह दुर्गंध, धातु की तेज़ दुर्गंध। 283 00:14:31,288 --> 00:14:32,331 और फिर एक धमाका... 284 00:14:36,877 --> 00:14:37,878 जो मुझे लगता है। 285 00:14:38,629 --> 00:14:40,714 पहले उससे मैं जला फिर ठंडा हो गया और फिर... 286 00:14:44,176 --> 00:14:45,177 कुछ नहीं। 287 00:15:22,297 --> 00:15:25,133 मुझे दक्षिण की ओर से एक ख़बर मिली है और यह अच्छी है। 288 00:15:25,217 --> 00:15:26,426 -हाँ! -हाँ। 289 00:15:26,510 --> 00:15:28,720 जो पैसा हमने अख़बारों की बिक्री से कमाया है 290 00:15:28,804 --> 00:15:31,139 वह जॉन ब्राउन और उसके शिविर को पहुँच गया है। 291 00:15:31,598 --> 00:15:34,351 -हाँ -उसके आदमी आशावान हैं। 292 00:15:34,434 --> 00:15:36,353 उनके पास ज़रूरत का सब कुछ है, 293 00:15:36,436 --> 00:15:38,981 यह हमारे और हम जैसे बाकी लोगों के कारण है। 294 00:15:39,064 --> 00:15:40,816 अरे वाह! हाँ! 295 00:15:42,150 --> 00:15:44,778 जल्द ही वे अपनी योजना को कार्यान्वित करेंगे। 296 00:15:44,862 --> 00:15:46,488 वे हमला करेंगे... 297 00:15:46,572 --> 00:15:50,826 और अमरीकी सच्चाई बदल दी जाएगी। 298 00:15:51,285 --> 00:15:54,872 क्रांति आने वाली है। 299 00:15:54,955 --> 00:15:56,290 यह आने वाली है! 300 00:15:56,373 --> 00:15:59,710 और "द कॉन्स्टलेशन" उसका एक हिस्सा है। 301 00:16:00,169 --> 00:16:05,883 भले ही हमारे पैसे से उन्हें हथियार मिले, पर हमारे शब्दों ने उन्हें ताकत दी है। 302 00:16:05,966 --> 00:16:07,009 हाँ! 303 00:16:10,762 --> 00:16:13,390 हर किसी के शब्दों ने नहीं, हैटी। 304 00:16:13,849 --> 00:16:16,518 अगर तुम्हें मुझसे कुछ कहना है, तो मेरे मुँह पर कहो। 305 00:16:16,602 --> 00:16:19,563 मैं बस कह रहा हूँ। तुम्हारी भूतिया कहानियाँ किसी को आज़ाद नहीं कर रही। 306 00:16:19,646 --> 00:16:23,567 मेरी छोटी "भूतिया कहानियों" का एक गौण पाठ्य होता है। 307 00:16:23,650 --> 00:16:27,654 मैं गाथिक शैली द्वारा महिलाओं के अनुभवों के बारे में नाज़ुक सवाल पूछती हूँ, 308 00:16:27,738 --> 00:16:29,281 और कम से कम मैं यहाँ रहकर पिछले दस सालों से 309 00:16:29,364 --> 00:16:33,785 पुरानी निजी अल्पवयस्क कहानियाँ तो नहीं कह रही! 310 00:16:33,869 --> 00:16:35,078 मैं एक बक्से में बच निकला। 311 00:16:35,162 --> 00:16:36,622 तुम तो एक सड़क के जादूगर हो। 312 00:16:36,705 --> 00:16:38,290 वाह। 313 00:16:38,373 --> 00:16:41,710 तुम्हें लोगों से कहने की आदत हो गई है कि बक्से में बच निकले। 314 00:16:41,793 --> 00:16:43,921 हमें समझ आ गया। सबको समझ आ गया है। 315 00:16:44,004 --> 00:16:46,548 मैं गुलामी की आपदाओं के बारे में लोगों को बताता हूँ। 316 00:16:46,632 --> 00:16:47,799 तुम यह बात इतनी फैला रहे हो, 317 00:16:47,883 --> 00:16:50,010 कि अब लोग इस तरह बच निकलना नहीं चाहते। 318 00:16:50,093 --> 00:16:51,053 ए, बहुत हुआ! 319 00:16:51,136 --> 00:16:52,429 वह सच है। 320 00:16:52,513 --> 00:16:54,431 यह ओछापन बंद होना चाहिए। 321 00:16:54,890 --> 00:16:57,309 हमें इससे ऊपर उठना चाहिए। 322 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 जो काम हम कर रहे हैं उसका संबंध हमारे अहंकार से नहीं है, 323 00:17:00,020 --> 00:17:02,606 न ही उससे है कि किसको ज़्यादा तवज्जो मिलती है, 324 00:17:03,023 --> 00:17:05,317 किसको ज़्यादा पैसा मिलता है, कौन पहले पन्ने पर रहता है। 325 00:17:05,400 --> 00:17:08,153 हम उसके लिए नहीं लड़ रहे। 326 00:17:08,694 --> 00:17:09,988 -क्या ऐसा है? -नहीं। 327 00:17:10,071 --> 00:17:11,490 -ऐसा है? -नहीं। 328 00:17:11,573 --> 00:17:12,491 नहीं। 329 00:17:13,242 --> 00:17:16,453 जो हम यहाँ कर रहे हैं वो इसमें किसी से भी कहीं ज़्यादा ज़रूरी है। 330 00:17:16,537 --> 00:17:21,791 हम यहाँ अपने अस्तित्व को साबित कर रहे हैं। 331 00:17:21,875 --> 00:17:22,876 हाँ। 332 00:17:22,960 --> 00:17:24,419 हमारी रचना? 333 00:17:24,502 --> 00:17:27,172 हमारा अख़बार दुनिया को बदल रहा है। 334 00:17:27,673 --> 00:17:31,093 यह इस देश के भाग्य को बदल रहा है। 335 00:17:31,510 --> 00:17:37,683 और आज भले ही हम उनके लिए गुमनाम हों, कल हम अदृश्य नहीं रहेगे। 336 00:17:37,766 --> 00:17:39,518 -ठीक है। -हाँ। 337 00:17:39,601 --> 00:17:41,478 -क्या तुम अदृश्य रहोगे? -नहीं। 338 00:17:41,812 --> 00:17:43,856 -क्या तुम अदृश्य होगे? -नहीं। 339 00:17:46,817 --> 00:17:47,985 क्या तुम? 340 00:17:48,652 --> 00:17:52,030 -हाँ, क्या तुम अदृश्य रहोगी? -नहीं। 341 00:17:52,114 --> 00:17:53,031 सही कहा। 342 00:17:53,115 --> 00:17:54,241 हेनरी ठीक कह रहा है। 343 00:17:55,325 --> 00:17:58,620 हमें ख़ुशी मनानी चाहिए... न कि बुराई करनी चाहिए। 344 00:18:00,163 --> 00:18:01,164 आमीन। 345 00:18:01,582 --> 00:18:02,875 हाँ। सही कहा। 346 00:18:02,958 --> 00:18:05,210 हमारे ग्राहक तेज़ी से बढ़ रहे हैं। 347 00:18:05,294 --> 00:18:10,549 हम मन, शरीर और आत्मा की क्रांति को जगा रहे हैं। 348 00:18:10,632 --> 00:18:13,302 भावी पीढ़ियाँ इस दुनिया को इससे बेहतर जानेंगी 349 00:18:13,385 --> 00:18:15,095 क्योंकि हम इसके लिए लड़ रहे हैं। 350 00:18:15,179 --> 00:18:17,181 हम नियंत्रण अपने हाथ में ले रहे हैं। 351 00:18:17,264 --> 00:18:19,183 हाँ! 352 00:18:20,893 --> 00:18:24,855 और मुझे तुम सबका तो नहीं पता पर... 353 00:18:27,524 --> 00:18:28,734 मैं नाचना चाहती हूँ। 354 00:18:31,945 --> 00:18:34,698 धत्। तुमने वह चुराया? 355 00:18:35,115 --> 00:18:36,116 मुझे आकर्षक लगने दो। 356 00:18:36,533 --> 00:18:37,951 मैं अपना वायलिन लाया हूँ। 357 00:18:38,035 --> 00:18:39,453 अरे वाह। 358 00:18:39,536 --> 00:18:41,663 फ्रैडी वापस अपने जोश में आ गया। 359 00:20:05,247 --> 00:20:06,331 गति बढ़ाओ। 360 00:20:08,000 --> 00:20:10,127 मुझे यकीन है एमिली जल्द ही यहाँ होगी। 361 00:20:11,044 --> 00:20:12,087 जो भी हो। 362 00:20:13,297 --> 00:20:14,423 भगवान, वह कहाँ हो सकती है? 363 00:20:14,506 --> 00:20:18,468 हमें इसी रात का बेसब्री से इंतज़ार था और उसका कोई... अता पता नहीं है। 364 00:20:22,014 --> 00:20:22,931 ऑस्टिन। 365 00:20:26,935 --> 00:20:28,103 तुमने एमिली को देखा? 366 00:20:28,687 --> 00:20:29,813 आज नहीं। 367 00:20:30,981 --> 00:20:33,275 रसोई पूरी देख ली। वहाँ पर अधिक कुछ नहीं है। 368 00:20:35,152 --> 00:20:36,695 नाच का आकर्षण कहाँ है? 369 00:20:36,778 --> 00:20:39,156 सभी, देखिए, मिस्टर बोल्स आ पहुँचे हैं। 370 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 माफ़ करना मुझे देर हो गई। 371 00:20:40,699 --> 00:20:42,034 तो वह कहाँ है? 372 00:20:42,451 --> 00:20:45,120 -एमिली? वह आज दिन भर नहीं दिखी। -हाँ। 373 00:20:46,246 --> 00:20:48,874 नहीं दिखी? वह भी आज के दिन? 374 00:20:49,666 --> 00:20:52,878 अरे, मैंने तो सोचा उसके पैर ज़मीन पर नहीं होंगे, सबकी वाहवाही बटोर रही होगी। 375 00:20:57,549 --> 00:20:59,384 ए। कैसे हो, यार? 376 00:20:59,927 --> 00:21:02,137 वह अच्छा नकल है। तुमने बनवाई है? 377 00:21:02,763 --> 00:21:05,182 नकल? क्या बात कर रहे हो? 378 00:21:05,265 --> 00:21:07,809 मेरा मतलब, असली की बेहतरीन नकल है। 379 00:21:07,893 --> 00:21:09,520 यही असली है। 380 00:21:10,354 --> 00:21:11,980 यह एक यूरोपी चित्रकार की है। 381 00:21:12,064 --> 00:21:13,774 नहीं। यह नहीं है। 382 00:21:13,857 --> 00:21:15,359 देखो, जिसने बनाई है मैं उसे जानता हूँ। 383 00:21:15,943 --> 00:21:17,569 हाँ, घास से पता चल रहा है। 384 00:21:18,153 --> 00:21:20,614 ब्रश चलाने में, उतनी नज़ाकत नहीं है। 385 00:21:21,782 --> 00:21:23,992 मैंने इसके लिए इतना पैसा दिया है। 386 00:21:24,910 --> 00:21:27,079 तुम लोग क्या बात कर रहे हो? 387 00:21:29,248 --> 00:21:30,499 चित्रकारी की। 388 00:21:31,124 --> 00:21:32,251 यह एक नकल है। 389 00:21:32,334 --> 00:21:34,169 उन्होंने मुझसे कहा था कि यह असली है। 390 00:21:37,923 --> 00:21:43,136 अरे, किसे परवाह है कि असली है या नहीं जब तक यह ख़ूबसूरत लग रही है, नहीं? 391 00:21:46,765 --> 00:21:48,642 -माफ़ करना। -ऑस्टिन तुम नहीं जा सकते। 392 00:21:48,725 --> 00:21:50,519 -मुझे दिमाग़ हल्का करना है। -यहाँ मेहमान हैं। 393 00:21:50,602 --> 00:21:53,981 हाँ, पर एमिली नहीं है, और यह पार्टी उसके लिए रखी गई है, 394 00:21:54,773 --> 00:21:55,899 तो मैं उसे जाकर देखता हूँ। 395 00:23:59,815 --> 00:24:00,816 एमिली! 396 00:24:16,665 --> 00:24:18,709 तुम यहाँ क्या कर रही हो? चलो चलें। 397 00:24:20,210 --> 00:24:22,796 वाह, ऑस्टिन। तुम मुझे देख सकते हो? 398 00:24:22,880 --> 00:24:24,006 तुमने नशा किया है? 399 00:24:24,631 --> 00:24:26,383 मुझे नहीं पता। क्या तुमने नशा किया है? 400 00:24:27,759 --> 00:24:29,344 तुम हमारे घर क्यों नहीं आईं? 401 00:24:29,428 --> 00:24:33,557 क्योंकि कोई मुझे देख ही नहीं सकता, ऑस्टिन। मैं अदृश्य हूँ। 402 00:24:33,974 --> 00:24:35,976 अच्छा, मुझे तो तुम साफ़ दिख रही हो। 403 00:24:36,685 --> 00:24:39,438 हाँ, एक तुम अकेले पहले हो जो पूरे दिन में मुझे देख पाया है। 404 00:24:39,521 --> 00:24:42,900 क्या यह प्रकाशित हुए जाने की कोई अजीब मानसिक प्रतिक्रिया है? 405 00:24:44,234 --> 00:24:45,903 मैं कोई नहीं हूँ, ऑस्टिन। 406 00:24:48,405 --> 00:24:49,823 मेरे लिए तो कुछ हो। 407 00:24:49,907 --> 00:24:51,658 क्या वह बंदा सच में ख़ुद से बात कर रहा है? 408 00:24:51,742 --> 00:24:52,868 हाँ, वह मेरा मालिक है। 409 00:24:52,951 --> 00:24:54,077 उसे हुआ क्या है? 410 00:24:54,578 --> 00:24:57,039 तुम्हें नहीं पता कि मैं कितने श्वेत रहस्य दबाए हुए हूँ। 411 00:24:58,165 --> 00:24:59,458 तुमने मेरी कविता पढ़ी? 412 00:24:59,541 --> 00:25:00,542 बिल्कुल। 413 00:25:01,460 --> 00:25:02,920 मुझे तुम पर बहुत गर्व है। 414 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 सच में? 415 00:25:04,338 --> 00:25:06,089 हाँ। सच में। 416 00:25:06,715 --> 00:25:09,384 मेरे जीवन में तुम अकेली हो जिस पर इस समय मुझे गर्व है। 417 00:25:10,219 --> 00:25:11,386 ऑस्टिन, क्या हुआ है? 418 00:25:12,304 --> 00:25:14,515 कुछ नहीं, बस मेरा यक़ीन करो। 419 00:25:15,098 --> 00:25:19,311 तुम्हारी कविता, वह वास्तविक है। तुममें कुछ है जो सच्चा है। 420 00:25:19,394 --> 00:25:21,021 अगर मेरे पास ऐसा कुछ होता... 421 00:25:22,689 --> 00:25:24,107 तब मैं ख़ुश होऊँगा। 422 00:25:24,691 --> 00:25:27,528 -ए, मिस्टर डिकिंसन। -ऑस्टिन। 423 00:25:28,904 --> 00:25:29,988 देखो। मेरी गाड़ी आ गई। 424 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 उफ़। 425 00:25:57,099 --> 00:25:58,725 -कैसी हो, लड़की? -ए। 426 00:25:59,685 --> 00:26:05,858 इनसे मिलो, यह हैं महान और हाल ही में दिवंगत मिस्टर ऐगर ऐलन पो। 427 00:26:05,941 --> 00:26:08,235 हाँ, वह मैं हूँ। तुम्हें मेरा ऑटोग्राफ़ चाहिए? 428 00:26:08,318 --> 00:26:10,070 वाह। मुझे यक़ीन नहीं हो रहा कि तुम यहाँ हो। 429 00:26:10,946 --> 00:26:12,322 वह कुछ साल पहले ही मरे हैं। 430 00:26:12,406 --> 00:26:15,742 सही कहा, मैं एक भूत हूँ, ऐगर ऐलन पो का भूत। 431 00:26:16,243 --> 00:26:19,371 रहस्यमई हालातों में मरा था। समाज में अपनी प्रतिष्ठा के उपयुक्त। 432 00:26:19,454 --> 00:26:21,540 नहीं, तुम्हारी मौत बहुत ज़्यादा पीने से हुई थी, भाई। 433 00:26:22,249 --> 00:26:23,250 ठीक है। 434 00:26:24,001 --> 00:26:25,294 अच्छा, तुम मुझसे मिलने आई हो। 435 00:26:25,377 --> 00:26:27,087 लाजवाब। अपने प्रशंसकों से मिलना पसंद है। 436 00:26:27,171 --> 00:26:29,965 तो, सिर हिलाना जब अपना पसंदीदा सुनो। 437 00:26:30,048 --> 00:26:33,635 "द रेवन," "टेल-टेल हार्ट," "एनाबेल ली।" 438 00:26:33,719 --> 00:26:35,137 तुम सिर नहीं हिला रही। 439 00:26:35,512 --> 00:26:39,391 "द फॉल ऑफ़ द हाउस ऑफ़ अशर," "द कैस्क ऑफ़ अमॉनटियाल्डो"... 440 00:26:39,474 --> 00:26:40,559 मैंने केवल "द रेवन" पढ़ी है। 441 00:26:40,642 --> 00:26:41,810 समझ गया। 442 00:26:42,644 --> 00:26:44,479 मेरा मतलब यह सबसे अच्छा संभव तरीका है, 443 00:26:44,563 --> 00:26:46,481 पर मैंने सोचा कि हम पूरी जगहें घूमकर 444 00:26:46,565 --> 00:26:48,609 और मेरे प्रशंसक ढूँढ़ेंगे जिनके साथ मैं सो सकूँ। 445 00:26:49,651 --> 00:26:51,236 वह दरअसल मेरी प्रशंसक ज़्यादा है, भाई। 446 00:26:51,320 --> 00:26:52,321 हाँ। 447 00:26:52,404 --> 00:26:54,114 एक ख़ूबसूरत औरत की मौत 448 00:26:54,198 --> 00:26:58,368 यक़ीनन दुनिया का सबसे काव्यात्मक विषय है। 449 00:27:02,414 --> 00:27:03,540 मुझे सू के घर उतार सकते हैं? 450 00:27:03,624 --> 00:27:05,000 सू कौन है? उसके साथ यौन कर सकते हैं? 451 00:27:05,083 --> 00:27:07,544 सू मेरी सबसे अच्छी दोस्त है। उसने मेरे लिए पार्टी रखी है। 452 00:27:08,170 --> 00:27:10,005 एक साहित्यिक पार्टी। 453 00:27:10,088 --> 00:27:13,509 मेरे काम की ख़ुशी मनाने के लिए क्योंकि मैं भी एक प्रसिद्ध लेखिका हूँ। 454 00:27:13,592 --> 00:27:16,136 सच में? तुम्हारा संपादक कौन है? वाइली और पटनम? 455 00:27:16,595 --> 00:27:19,932 हाल ही में स्प्रिंगफील्ड रिपब्लिकन में मेरी एक कविता छपी है। 456 00:27:20,682 --> 00:27:22,392 माफ़ करना, तुमने "न्यू-यॉर्क ट्रिब्यून" कहा? 457 00:27:22,809 --> 00:27:25,437 नहीं। वह... स्प्रिंगफ़ील्ड... 458 00:27:25,521 --> 00:27:26,939 उसने सुना है जो तुमने कहा है। 459 00:27:27,814 --> 00:27:29,024 वह बस असभ्य बन रहा है। 460 00:27:30,025 --> 00:27:32,736 अख़बार में एक कविता छपने से, तुम्हें लगता है प्रसिद्ध हो गईं। 461 00:27:33,570 --> 00:27:35,572 यह मैं पूरे आदर से कह रहा हूँ, 462 00:27:35,656 --> 00:27:39,243 मुझे नहीं पता कि तुम कौन हो, और जानने के लिए बहुत देर हो चुकी है। 463 00:27:39,326 --> 00:27:43,247 प्रिय युवती, तुम्हें यह भी नहीं पता प्रसिद्धी क्या होती है। 464 00:27:43,330 --> 00:27:45,582 ठीक है, यह केवल एक कविता नहीं है। 465 00:27:46,166 --> 00:27:48,669 -ओह, अच्छा? -संपादक और भी छाप रहा है। 466 00:27:51,255 --> 00:27:52,673 -तुम फँस गई। -क्या? 467 00:27:52,756 --> 00:27:56,301 प्रसिद्धी एक लत है। ज़रा सा इसका स्वाद मिला नहीं, कि आदत हो जाती है। 468 00:27:56,385 --> 00:27:58,929 और फिर तुम अगले सुरूर की तलाश करती रहोगी। 469 00:27:59,012 --> 00:28:02,099 ज़्यादा या कम। ज्ञात या अज्ञात। 470 00:28:02,182 --> 00:28:04,434 पर यह कभी भी पर्याप्त नहीं होगी। मतलब, मुझे देखो। 471 00:28:04,518 --> 00:28:08,397 मैं प्रसिद्ध भी हूँ और मर भी चुका हूँ। 472 00:28:09,231 --> 00:28:13,068 और अपनी मौत की गाड़ी में पूरे शहर के चक्कर लगा रहा हूँ। 473 00:28:13,151 --> 00:28:17,155 उस औरत की तलाश में जो मुझे ख़ुद को पसंद करने के लिए मजबूर कर देगी। 474 00:28:19,324 --> 00:28:20,325 समय ख़त्म होने तक। 475 00:28:20,409 --> 00:28:21,994 रुको। समय ख़त्म होने तक नहीं। 476 00:28:22,953 --> 00:28:24,705 तुम्हें किसी समय तो यहाँ से निकलना होगा। 477 00:28:24,788 --> 00:28:26,874 मुझे मेरी निधन सूचना फिर से पढ़कर सुना सकती हो? 478 00:28:26,957 --> 00:28:28,625 हे, भगवान। इसे भूल जाओ। 479 00:28:28,709 --> 00:28:32,296 धत्। मुझे मेरी बहन एवं बालिका वधु वर्जीनिया की याद आ रही है... 480 00:28:32,379 --> 00:28:34,381 वह मुझे मेरी निधन सूचना पढ़कर सुनाती। 481 00:28:37,885 --> 00:28:38,886 प्रसिद्धी... 482 00:28:42,139 --> 00:28:43,182 एक मधुमक्खी है। 483 00:28:44,057 --> 00:28:45,475 -क्या? -मुझे पसंद आया। 484 00:28:47,227 --> 00:28:48,353 मैं पूरी तरह टुन्न हूँ। 485 00:28:50,147 --> 00:28:51,523 हम तुम्हें छोड़ दें? 486 00:28:52,316 --> 00:28:53,317 नहीं। 487 00:28:54,651 --> 00:28:56,778 नहीं, चलो थोड़ा और सैर करते हैं। 488 00:28:56,862 --> 00:28:58,280 मैं रीति अनुसार देर करना चाहती हूँ। 489 00:28:59,072 --> 00:29:00,991 और तुम? तुम्हें कहीं पहुँचना है? 490 00:29:01,074 --> 00:29:02,701 नहीं, भाई। और नहीं। 491 00:29:26,308 --> 00:29:27,309 सू? 492 00:29:31,146 --> 00:29:32,397 सू? 493 00:29:36,443 --> 00:29:37,736 तुम कहाँ हो? 494 00:30:03,220 --> 00:30:04,429 मैं वहाँ पर जाऊँगी। 495 00:30:07,975 --> 00:30:09,184 मेर शब्द। 496 00:30:14,815 --> 00:30:15,816 सू। 497 00:30:19,111 --> 00:30:21,446 सू तुम ठीक थीं। तुम्हारी हर बात सही थी। 498 00:30:21,530 --> 00:30:24,116 मैं चाहती हूँ लोग मुझे देखें। 499 00:30:24,199 --> 00:30:25,576 मैं चाहती हूँ तुम मुझे देखो। 500 00:30:26,535 --> 00:30:27,536 सू? 501 00:30:27,911 --> 00:30:29,830 कोई बात नहीं। यहाँ कोई नहीं है। 502 00:32:10,055 --> 00:32:12,057 उपशीर्षक अनुवादक: अरुणा मनचंदा