1 00:00:14,348 --> 00:00:15,724 Вставай, Емілі. 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 Ні. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,812 -Так. Вставай, Емілі. -Не чіпай мене. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,397 Це піде тобі на користь. 5 00:00:22,481 --> 00:00:25,192 Я ненавиджу своє життя й хочу померти. 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,904 Саме тому нам потрібен день у спа. 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,536 Не забудьте рушники, інакше доведеться за них платити. 8 00:00:36,203 --> 00:00:37,412 Це смішно. 9 00:00:37,496 --> 00:00:40,791 Ти знову потратиш гроші на якісь відьмацькі експерименти. 10 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 Ми й так змарнували цілий капітал на оперу. 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,838 Емілі хвора. Насилу встає з ліжка. 12 00:00:45,921 --> 00:00:49,007 Ану ж у неї кір? Чи, ще гірше, духовний кір? 13 00:00:49,091 --> 00:00:50,050 Що це в біса таке? 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,969 Не знаю і знати не хочу. 15 00:00:52,052 --> 00:00:56,390 Не турбуйся. Після сьогоднішнього Емілі одужає. 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,100 Бачиш? Тітка Лавінія гарантує. 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,602 -Якщо ми говоримо про чакри... -Не говоримо. 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,897 Вона стане краща, ніж була. Рівна, мов нова залізниця. 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,485 Не пояснюй мені зрозумілими словами. 20 00:01:09,945 --> 00:01:10,946 Сью. 21 00:01:11,613 --> 00:01:12,739 Ти їдеш з нами? 22 00:01:12,823 --> 00:01:15,117 Я читала книжку про етикет. 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,493 Мабуть, цікавенна. 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,996 І там написано: якщо свекруха запрошує тебе на води, 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,622 запрошення треба прийняти. 26 00:01:20,706 --> 00:01:22,791 -Саме так, треба. -Слава богу. 27 00:01:22,875 --> 00:01:24,209 Я мушу поговорити з тобою. 28 00:01:24,293 --> 00:01:26,461 -Ми зможемо побути наодинці? -Авжеж. 29 00:01:26,545 --> 00:01:27,379 Добре. 30 00:01:27,462 --> 00:01:30,549 Але, Емілі, я б хотіла розслабитися. 31 00:01:30,632 --> 00:01:33,177 Заспокоїтися, позбутися стресу. 32 00:01:33,260 --> 00:01:35,637 Я тебе не бачила після опери, нам треба поговорити. 33 00:01:35,721 --> 00:01:38,265 У вас є все, що треба? 34 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 Настоянки? Ефірні олії? Свіжий погляд? 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,563 -У мене тільки поганий настрій. -Емілі. 36 00:01:44,646 --> 00:01:46,857 Чорт! Зараза! Сволота! 37 00:01:46,940 --> 00:01:48,358 -Що? -Що таке? 38 00:01:48,442 --> 00:01:51,111 -Що сталося? -Я загубила найсильніший кристал. 39 00:01:51,195 --> 00:01:53,780 -Де ти його бачила востаннє? -На вівтарі. 40 00:01:53,864 --> 00:01:55,032 Який він? 41 00:01:55,115 --> 00:01:56,909 Це обсидіан. 42 00:01:56,992 --> 00:01:58,911 Я захищаюся від негативної енергії. 43 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 Як я втомився. Господи. 44 00:02:00,871 --> 00:02:02,789 Тату, відійди зі своєю негативною енергією. 45 00:02:02,873 --> 00:02:04,917 Нічого, у мене є ще один кристал. 46 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Увага, вирушаємо. 47 00:02:08,836 --> 00:02:09,838 До побачення. 48 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 -Ми не можемо це собі дозволити. -Едварде, дочка хвора. 49 00:02:14,843 --> 00:02:17,012 Тільки це дасть надію на одужання. 50 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 Для її здоров'я не жаль грошей. 51 00:02:25,687 --> 00:02:27,064 Це точно грязі? 52 00:02:31,151 --> 00:02:33,070 Дікінсон 53 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 Вічність відбувається зараз 54 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 Гідротерапія, або водолікування, – 55 00:02:47,251 --> 00:02:51,171 це практика лікування захворювань 56 00:02:51,255 --> 00:02:54,675 різних частин тіла за допомогою занурення їх у воду. 57 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 Сью! 58 00:02:59,012 --> 00:03:01,390 Емілі, слухай тітку Лавінію. 59 00:03:01,974 --> 00:03:05,435 Вона об'їздила цілий світ і знає містичні таємниці. 60 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 Знаю, дівчата. 61 00:03:07,563 --> 00:03:11,608 Ви робите те, що робили в усіх стародавніх цивілізаціях. 62 00:03:11,692 --> 00:03:14,319 У Єгипті, Греції, Римі. 63 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 Це називають «альтернативна медицина», 64 00:03:17,906 --> 00:03:21,660 але я рада будь-якій альтернативі, якщо вона допомагає. 65 00:03:22,286 --> 00:03:23,328 Я згодна. 66 00:03:23,412 --> 00:03:26,874 Авжеж, лікарі будуть проти, але що вони знають? 67 00:03:26,957 --> 00:03:28,041 Дуже мало. 68 00:03:28,625 --> 00:03:31,086 Запам'ятайте: як закінчите водолікування, 69 00:03:31,170 --> 00:03:34,339 ви більше не будете хворими жінками, 70 00:03:34,423 --> 00:03:36,550 що страждають на меланхолію. 71 00:03:36,633 --> 00:03:37,968 А якщо це мій імідж? 72 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 Емілі, годі. 73 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 Ми приїхали заради тебе, пам'ятаєш? Це в тебе проблеми. 74 00:03:42,639 --> 00:03:46,727 Ні, сестро, у нас у всіх проблеми. На клітинному рівні. 75 00:03:53,150 --> 00:03:55,152 Боже мій. Яка тут спека. 76 00:03:56,278 --> 00:03:58,322 Але йти ще не можна. Процедура дорога. 77 00:03:58,405 --> 00:04:02,284 Піддайся спеці. Пливи за течією. 78 00:04:02,367 --> 00:04:04,703 Хай вода тебе вилікує. 79 00:04:05,120 --> 00:04:07,331 Зупинить витік енергії. 80 00:04:08,290 --> 00:04:09,499 А якщо не зупинить? 81 00:04:09,583 --> 00:04:11,502 Люба Вінні. 82 00:04:11,585 --> 00:04:16,714 Витік енергії може викликати що завгодно – від нездорових стосунків 83 00:04:16,798 --> 00:04:20,385 до бажання їсти смачну їжу. 84 00:04:23,013 --> 00:04:24,014 Добре. 85 00:04:28,894 --> 00:04:29,895 Сью. 86 00:04:31,647 --> 00:04:32,648 Що? 87 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 Ходімо поговоримо. 88 00:04:35,234 --> 00:04:36,735 Ми ж повинні розслаблятися. 89 00:04:36,818 --> 00:04:38,445 Розслабимося за розмовою. 90 00:04:39,780 --> 00:04:42,616 Чомусь думаю, що ти розслабитись не даси. 91 00:04:42,699 --> 00:04:44,993 -Ходімо. -Пам'ятайте, вода – це ліки. 92 00:04:45,077 --> 00:04:46,703 І правда захищає. 93 00:04:46,787 --> 00:04:50,958 Мені вже набагато краще. 94 00:04:51,041 --> 00:04:54,127 Куди це ти? Оплачено ще 17 хвилин. 95 00:04:54,211 --> 00:04:57,631 Я думала піти до цілительки. 96 00:04:58,674 --> 00:05:02,344 Я чула про неї чудові відгуки. Вона використовує енергію місяця. 97 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 Точно. Я це люблю. 98 00:05:04,137 --> 00:05:08,141 Я довго планувала, чим ми тут займемося, але гаразд. 99 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 Роби те, що хочеш. 100 00:05:10,352 --> 00:05:12,354 Добре, побачимося біля басейну. 101 00:05:14,606 --> 00:05:16,233 Жахлива енергія. 102 00:05:16,316 --> 00:05:17,985 Наступна група! 103 00:05:18,944 --> 00:05:20,946 Отже, я все зіпсувала. 104 00:05:21,029 --> 00:05:23,323 Не варто було писати листа його дружині. 105 00:05:24,283 --> 00:05:26,869 І не варто було сидіти в його ложі в опері. 106 00:05:26,952 --> 00:05:30,372 Тепер Сем ніколи не надрукує мій вірш. Усе скінчено. 107 00:05:30,789 --> 00:05:33,417 Емілі, авжеж він його надрукує. 108 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 Він надрукує все, що ти напишеш. 109 00:05:36,253 --> 00:05:37,504 Він усім про це казав. 110 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 Знаю, але я все зіпсувала. 111 00:05:42,843 --> 00:05:43,927 Він мене зненавидів. 112 00:05:44,011 --> 00:05:46,638 Не вірю. Ти помиляєшся. 113 00:05:47,764 --> 00:05:49,683 Сем точно надрукує твій вірш. 114 00:05:49,766 --> 00:05:51,518 Сью, минуло кілька тижнів. 115 00:05:52,186 --> 00:05:55,397 Я щодня дивлюся газети – і нічого. Нема вірша. 116 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 Якщо він вважає мене цікавою новою поетесою, то чого чекає? 117 00:06:00,694 --> 00:06:02,237 Отже, не вважає. 118 00:06:05,282 --> 00:06:08,493 Вийшовши з театру, він, мабуть, викинув мій вірш у смітник. 119 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Переверніться. 120 00:06:13,540 --> 00:06:17,294 Емілі, непокоїтися – це нормально. 121 00:06:17,377 --> 00:06:20,172 Це великий крок для тебе і твоєї кар'єри. 122 00:06:20,589 --> 00:06:25,802 Ти стаєш відомою і хвилюєшся. 123 00:06:26,595 --> 00:06:27,721 Але це добре. 124 00:06:27,804 --> 00:06:30,432 Ти вмієш давати раду емоціям. 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,893 Ти про них пишеш. 126 00:06:32,976 --> 00:06:34,186 Перетворюєш на мистецтво. 127 00:06:34,853 --> 00:06:37,064 Але я більше не вірю в себе. 128 00:06:38,524 --> 00:06:40,150 Як це? 129 00:06:40,234 --> 00:06:44,988 Я раніше відчувала впевненість, силу. А тепер – ні. 130 00:06:45,072 --> 00:06:49,076 Відколи зустрілася з ним. Вибач, Сью, але це ти винна. 131 00:06:50,494 --> 00:06:51,495 Я винна? 132 00:06:51,578 --> 00:06:54,206 Так, бо ти мене в це втягла. 133 00:06:54,289 --> 00:06:55,499 Познайомила мене з ним, 134 00:06:55,582 --> 00:06:58,252 вбила мені в голову думки про славу. 135 00:06:58,335 --> 00:07:01,004 А щойно я дала йому вірш, то все втратила. 136 00:07:01,672 --> 00:07:03,966 Моє натхнення вичерпане. 137 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Раніше мене все надихало, 138 00:07:06,635 --> 00:07:10,055 а тепер для мене важливий тільки він. 139 00:07:10,514 --> 00:07:14,309 Що він думає, що відчуває. Він ніби вселився у мене. 140 00:07:14,393 --> 00:07:16,311 Я можу думати тільки про нього. 141 00:07:16,395 --> 00:07:18,605 Мене раніше багато що цікавило, 142 00:07:18,689 --> 00:07:19,982 а тепер – тільки він. 143 00:07:20,065 --> 00:07:21,692 -Ого. -Що? 144 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Тут багато всякого. 145 00:07:24,945 --> 00:07:26,196 Тобто? Де? 146 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 Ваш мозок ніби палає. 147 00:07:28,740 --> 00:07:30,158 Це правда. 148 00:07:34,913 --> 00:07:38,458 Можеш щось сказати? Бо божеволію. 149 00:07:38,542 --> 00:07:40,752 Емілі, розслабся. 150 00:07:41,211 --> 00:07:42,921 Тобі не треба нічого робити. 151 00:07:43,505 --> 00:07:45,591 Дихай глибше. 152 00:07:50,387 --> 00:07:52,556 Обіцяю, все буде гаразд. 153 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Сем опублікує твій вірш. Довірся йому. 154 00:07:58,103 --> 00:07:59,313 Наступні! 155 00:08:38,894 --> 00:08:39,895 Добре. 156 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 Наступна група! 157 00:08:47,236 --> 00:08:51,406 За допомогою божої любові й води ми можемо зцілитися. 158 00:08:53,867 --> 00:08:56,537 -Що з нею? -У неї пароксизм. 159 00:08:57,287 --> 00:09:00,999 Він дуже добре очищує. 160 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 Якщо пощастить, ми теж його відчуємо. 161 00:09:04,336 --> 00:09:07,047 Треба тільки стиснути нижню частину тіла. 162 00:09:07,130 --> 00:09:10,050 Видихніть усе, що вас непокоїть. 163 00:09:10,133 --> 00:09:12,010 Зосередьтеся, дівчата. 164 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 Живіть теперішнім, а не минулим. 165 00:09:14,388 --> 00:09:19,685 І не майбутнім. 166 00:09:24,273 --> 00:09:27,359 Вічність відбувається зараз... 167 00:09:37,452 --> 00:09:39,454 Що сталося? Ти якась засмучена. 168 00:09:40,664 --> 00:09:41,874 Усе гаразд. 169 00:09:42,791 --> 00:09:45,669 «Гаразд» – це не слово Емілі. Ти не кажеш: «Усе гаразд». 170 00:09:45,752 --> 00:09:49,965 Ти б сказала: «Вчора я була на сьомому небі», – чи щось подібне. 171 00:09:52,092 --> 00:09:53,218 Розкажи, що сталося. 172 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 Нічого. Нічого не сталося. 173 00:09:55,053 --> 00:09:58,098 Просто один чоловік руйнує моє життя. 174 00:09:58,182 --> 00:10:00,517 -Та ну. -Так, і це паскудно. 175 00:10:00,934 --> 00:10:03,145 Я думала, ти вища за це. 176 00:10:03,729 --> 00:10:05,439 Чому ти так думала? 177 00:10:06,440 --> 00:10:10,861 Емілі, ти ніколи ні від кого не залежала. 178 00:10:11,528 --> 00:10:15,949 Ти відмовила чоловікам, які освідчилися тобі, це так сміливо. 179 00:10:16,408 --> 00:10:19,411 Іноді я шкодую, що не погодилася. 180 00:10:20,204 --> 00:10:22,915 Може, якби я вийшла заміж і народила, жити було б простіше. 181 00:10:25,042 --> 00:10:27,836 Більшого безумства я від тебе не чула. 182 00:10:29,713 --> 00:10:35,052 Тобі треба зцілитися, бо в тебе зараз негативна аура, 183 00:10:35,135 --> 00:10:36,803 а тобі потрібен позитив. 184 00:10:37,387 --> 00:10:39,014 Ти маєш бути сильна. 185 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Емілі? 186 00:10:41,433 --> 00:10:42,518 Так? 187 00:10:43,727 --> 00:10:44,937 Ти мій кумир. 188 00:10:54,571 --> 00:10:56,198 Мабуть, тобі самій важко. 189 00:10:57,199 --> 00:10:58,492 До цього звикаєш. 190 00:10:59,618 --> 00:11:05,040 Отже, тобі потрібна допомога у написанні заповіту, бо чоловік... 191 00:11:06,083 --> 00:11:08,335 Так, я хочу, щоб Біллі отримав усе. 192 00:11:09,503 --> 00:11:14,508 Так, питання з бенефіціаром вирішене. 193 00:11:16,343 --> 00:11:19,096 А кого ти хочеш призначити розпорядником? 194 00:11:19,179 --> 00:11:23,141 Це людина, якій ти довіряєш і яка виконає твої бажання... 195 00:11:23,934 --> 00:11:25,686 коли тебе не стане. 196 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 Я довіряю тобі. 197 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 Смішно, про які дрібниці я переживала рік тому. 198 00:11:35,654 --> 00:11:38,490 Знаю, тоді ми були дітьми. 199 00:11:39,616 --> 00:11:41,076 Тепер нам далеко за 20. 200 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 Я пишу заповіт. 201 00:11:43,036 --> 00:11:44,371 Це важко. 202 00:11:45,080 --> 00:11:46,582 Бути дорослим важко. 203 00:11:49,918 --> 00:11:53,714 І якщо з тобою, боронь боже, щось станеться 204 00:11:53,797 --> 00:11:56,800 до того, як малий Вільям досягне повноліття... 205 00:11:59,386 --> 00:12:02,431 Я знаю, ти не отримав того, що хотів, 206 00:12:03,682 --> 00:12:09,354 але... я завжди відчувала, що з тебе вийде чудовий батько. 207 00:12:10,898 --> 00:12:13,650 Я хочу, щоб ти наглянув за ним. 208 00:12:16,820 --> 00:12:21,033 Джейн, для мене це честь. 209 00:12:25,037 --> 00:12:27,873 Гаразд. 210 00:12:29,666 --> 00:12:31,960 Прочитай начерк. 211 00:12:32,461 --> 00:12:35,088 Може, захочеш щось додати в остаточний текст. 212 00:12:38,967 --> 00:12:40,260 Хочеш його потримати? 213 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 А можна? 214 00:12:45,724 --> 00:12:47,017 Привіт, Біллі. 215 00:12:51,396 --> 00:12:52,606 Гей. 216 00:12:54,775 --> 00:12:56,777 Хочеш подивитись у вікно? 217 00:13:02,199 --> 00:13:03,951 Бачиш маминих коней? 218 00:13:04,535 --> 00:13:06,119 Знаєш, як говорить конячка? 219 00:13:08,163 --> 00:13:09,331 Так. 220 00:13:14,253 --> 00:13:15,504 Мене все влаштовує. 221 00:13:16,922 --> 00:13:18,048 Чудово. 222 00:13:18,131 --> 00:13:24,596 Я впишу деталі й завірю, 223 00:13:25,389 --> 00:13:27,391 тоді все буде готово. 224 00:13:28,058 --> 00:13:29,476 -Бери. -Іди сюди, Біллі. 225 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Отак. 226 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 -Лягай. -Бувай, Біллі. 227 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 Я тебе проведу. 228 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Остіне? 229 00:13:58,755 --> 00:14:00,174 Ми обрали свою долю. 230 00:14:02,009 --> 00:14:04,011 І, думаю, обрали правильно. 231 00:14:06,889 --> 00:14:08,307 Авжеж. 232 00:14:10,392 --> 00:14:12,728 Дякую, що повернула мене до тями. 233 00:14:14,605 --> 00:14:15,689 Я не хотів... 234 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 -Ти хотів мене провести. -Так. 235 00:14:25,199 --> 00:14:26,283 Тату! 236 00:14:28,202 --> 00:14:29,703 Чого це ви прийшли? 237 00:14:30,204 --> 00:14:32,748 Мама принесла Дікінсонам сукню. 238 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 Побудемо з татом? 239 00:14:34,791 --> 00:14:36,668 Ні, нам треба додому. 240 00:14:37,503 --> 00:14:38,795 Ти прийдеш на вечерю? 241 00:14:42,090 --> 00:14:45,761 Іди назбирай гарних польових квітів. 242 00:14:45,844 --> 00:14:47,262 Для мами. Іди. 243 00:14:49,765 --> 00:14:53,685 Мені далі готувати тільки на двох чи... 244 00:14:53,769 --> 00:14:55,604 Треба випустити новий номер. 245 00:14:55,687 --> 00:14:58,982 Підписників стає більше. Треба вкластися в строки. 246 00:14:59,066 --> 00:15:03,487 Це стало надто серйозно, Генрі. Ти щодня отримуєш погрози. 247 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 Я називаю їх «чемні листи з Півдня». 248 00:15:05,781 --> 00:15:07,491 Це вже не жарти. 249 00:15:07,950 --> 00:15:11,328 Через тебе життя дочки в небезпеці. 250 00:15:13,330 --> 00:15:19,169 Її життя й так у небезпеці. Якщо не боротися, нічого не зміниться. 251 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 Повір мені. 252 00:15:31,849 --> 00:15:33,475 Емілі Дікінсон? 253 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 Джордж? 254 00:15:35,811 --> 00:15:37,688 Боже мій. Що ти тут робиш? 255 00:15:37,771 --> 00:15:38,981 Прийшов у лазню. 256 00:15:39,481 --> 00:15:41,817 Почув про неї під час подорожі. 257 00:15:41,900 --> 00:15:44,653 У дорозі можна зустріти різних людей. 258 00:15:44,736 --> 00:15:47,906 Який я радий тебе бачити. 259 00:15:48,740 --> 00:15:49,867 Як у тебе справи? 260 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 У мене... 261 00:15:51,785 --> 00:15:54,746 Вибач. А чому ти на Східному узбережжі? 262 00:15:55,372 --> 00:15:59,042 Подорож на Захід пройшла не за планом. 263 00:15:59,126 --> 00:16:00,961 Ти не знайшов золота? 264 00:16:01,461 --> 00:16:03,297 -Я не доїхав до Каліфорнії. -О ні. 265 00:16:03,380 --> 00:16:06,550 Орегонський шлях складний. 266 00:16:06,633 --> 00:16:09,595 На переправах треба було конопатити фургон і пускати його вплав. 267 00:16:09,678 --> 00:16:12,055 Ми їхали повільно, їжі було мало, 268 00:16:12,139 --> 00:16:15,392 а якщо довго полювати на одному місці, дичина зникає. 269 00:16:16,226 --> 00:16:17,728 -Це важко. -Так. 270 00:16:18,228 --> 00:16:20,772 Але, як не дивно, було цікаво. 271 00:16:22,232 --> 00:16:23,525 А як там твоя дружина? 272 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 Еллен? 273 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 Так, Еллен Мандевілл Ґраут з принстонських Ґраутів. 274 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 На жаль, вона підхопила дизентерію. 275 00:16:32,034 --> 00:16:35,913 Який жах. Вона померла чи... 276 00:16:35,996 --> 00:16:37,623 -Ні. -Добре. 277 00:16:37,706 --> 00:16:40,834 З нею все гаразд, але це було огидно. 278 00:16:40,918 --> 00:16:43,879 Дизентерія – це важко. 279 00:16:43,962 --> 00:16:45,422 Нам довелося розійтися. 280 00:16:45,506 --> 00:16:48,592 Але годі про мене. Розкажи про себе. 281 00:16:48,675 --> 00:16:51,261 Я хочу почути про пригоди Емілі Дікінсон. 282 00:16:51,345 --> 00:16:52,930 Розповідати майже нічого. 283 00:16:53,013 --> 00:16:56,433 Та ну. Як твоя поезія? Я за нею скучив. 284 00:16:57,142 --> 00:17:00,604 «Спраглий оцінить воду. А землю – той, хто до неї пливе». 285 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 Ти запам'ятав цей вірш. 286 00:17:02,356 --> 00:17:04,942 Авжеж. Ця лазня про нього нагадала. 287 00:17:05,025 --> 00:17:09,695 Я часто згадую твої вірші. Вони справили на мене враження. 288 00:17:09,780 --> 00:17:11,906 Знаєш, а мене надрукують. 289 00:17:12,281 --> 00:17:15,285 Що? Це чудово. 290 00:17:15,368 --> 00:17:17,913 Тобто мене мають надрукувати. 291 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 Мій вірш уже давно у редактора, 292 00:17:20,207 --> 00:17:23,627 він обіцяє його надрукувати, але поки що не надрукував. 293 00:17:24,252 --> 00:17:26,296 Він ненормальний. 294 00:17:26,380 --> 00:17:28,799 Якби в мене був твій вірш, 295 00:17:29,466 --> 00:17:31,468 я зразу б надрукував його на першій сторінці. 296 00:17:33,053 --> 00:17:35,681 Ти повернувся назавжди? 297 00:17:36,640 --> 00:17:37,683 Точно не знаю. 298 00:17:37,766 --> 00:17:39,726 Я намагаюся нічого не планувати. 299 00:17:39,810 --> 00:17:42,938 Ітиму туди, куди веде дорога. Життя – це подорож. 300 00:17:43,021 --> 00:17:44,189 Авжеж. 301 00:17:44,273 --> 00:17:48,819 Але я б з радістю навідав тебе й Остіна, поки я тут. 302 00:17:49,778 --> 00:17:51,989 Може, даси мені почитати нові вірші. 303 00:17:52,656 --> 00:17:54,241 Я за ними скучив. 304 00:17:55,450 --> 00:17:56,785 Було б добре. 305 00:17:58,120 --> 00:18:00,247 Чи, може, прочитаю їх у газеті. 306 00:18:00,330 --> 00:18:03,041 Авжеж. Так. 307 00:18:04,084 --> 00:18:07,921 Чудово. Піду помочу ноги в холодній воді. 308 00:18:08,463 --> 00:18:11,091 Ця лазня допомогла мені знайти свою правду. 309 00:18:12,634 --> 00:18:13,969 Джордж. 310 00:18:15,012 --> 00:18:16,221 Так? 311 00:18:18,348 --> 00:18:21,351 Я розумію, що ми розсталися некрасиво. 312 00:18:21,894 --> 00:18:26,982 І я не подякувала тобі за те, що ти в мене повірив. 313 00:18:29,276 --> 00:18:30,485 Я завжди віритиму. 314 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 Емілі! 315 00:18:36,408 --> 00:18:39,119 Осьде ти. Ти пропустила розтирання. 316 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 Мамо, що зі шкірою? 317 00:18:40,287 --> 00:18:42,289 Знаю. Дуже пече. 318 00:18:43,415 --> 00:18:44,666 Де всі? 319 00:18:44,750 --> 00:18:46,251 Лежать на гарячому вугіллі. 320 00:18:46,335 --> 00:18:48,462 Я подумала, що не витримаю цього, 321 00:18:48,545 --> 00:18:51,757 і вирішила зайнятися з тобою чимось спокійнішим. 322 00:18:51,840 --> 00:18:52,925 Наприклад? 323 00:18:53,008 --> 00:18:56,386 Тут є процедура, яка зветься «народження з кокона». 324 00:18:57,054 --> 00:18:58,472 Люблю кокони. 325 00:18:58,555 --> 00:18:59,973 О боже. 326 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 Як холодно. 327 00:19:09,233 --> 00:19:10,734 Чому простирадла такі холодні? 328 00:19:10,817 --> 00:19:12,819 Мені так добре. 329 00:19:12,903 --> 00:19:14,613 Ти ніби знов у мене в утробі. 330 00:19:14,696 --> 00:19:17,032 Пам'ятаєш, як ти була у мене в утробі? 331 00:19:17,115 --> 00:19:18,617 Не дуже, мамо. 332 00:19:18,700 --> 00:19:20,285 Я в коконі. 333 00:19:20,369 --> 00:19:22,871 Мені зручно, і я вийду з нього іншою людиною. 334 00:19:22,955 --> 00:19:24,289 Я вийду іншою людиною. 335 00:19:24,373 --> 00:19:25,874 -Усе буде інакше. -Мамо? 336 00:19:30,754 --> 00:19:31,964 Тобі тепло? 337 00:19:32,047 --> 00:19:35,175 Не розумію. Щойно простирадла були крижані. Чому так гаряче? 338 00:19:35,259 --> 00:19:36,426 Я теж це відчуваю. 339 00:19:37,594 --> 00:19:38,971 Випусти мене. 340 00:19:39,054 --> 00:19:41,139 -Що? -Випусти мене. 341 00:19:41,223 --> 00:19:43,600 Мамо, я не можу. Чекай, поки нас розгорнуть. 342 00:19:43,684 --> 00:19:44,768 Мені треба вибратися. 343 00:19:44,852 --> 00:19:45,936 Розмотайте нас! 344 00:19:46,019 --> 00:19:47,563 -Витягніть нас! -Мамо, все гаразд. 345 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 -Усе буде добре. -Боже, Емілі. 346 00:19:49,273 --> 00:19:50,691 -Емілі, я не можу дихати. -Мамо. 347 00:19:50,774 --> 00:19:52,067 -Емілі, навчи дихати. -Так. 348 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 Ну... Допоможіть. Хто-небудь! 349 00:19:53,819 --> 00:19:56,154 -Агов! -Допоможіть. Ми помремо. 350 00:19:56,989 --> 00:19:58,490 О боже. 351 00:19:59,408 --> 00:20:01,410 -Що ти робиш? -Я не можу вилізти. 352 00:20:03,328 --> 00:20:04,413 Отак. 353 00:20:13,338 --> 00:20:14,965 Жахливе місце. 354 00:20:27,603 --> 00:20:29,062 Тітка Лавінія. 355 00:20:37,988 --> 00:20:39,823 Емілі? Що таке? 356 00:20:42,034 --> 00:20:43,869 Здається, я закохалася. 357 00:20:45,454 --> 00:20:46,663 Закохалася? 358 00:20:48,207 --> 00:20:50,834 Я думаю тільки про нього. 359 00:20:51,418 --> 00:20:54,379 Це як інфекція, як хвороба. 360 00:20:54,963 --> 00:20:58,175 Що це може бути? Точно кохання. 361 00:21:00,636 --> 00:21:02,471 Хто ця людина? 362 00:21:03,263 --> 00:21:04,515 Хто ця людина? 363 00:21:04,598 --> 00:21:06,391 Яка різниця, ти не схвалиш. 364 00:21:06,934 --> 00:21:07,935 Ну... 365 00:21:08,810 --> 00:21:10,812 хто б він не був... 366 00:21:11,730 --> 00:21:14,566 він не має права гратися з твоїми почуттями. 367 00:21:15,442 --> 00:21:17,069 Той, хто тебе кохає, 368 00:21:18,195 --> 00:21:21,990 хто тебе гідний, не повинен псувати тобі життя. 369 00:21:23,200 --> 00:21:24,910 Кохання не таке. 370 00:21:26,453 --> 00:21:32,042 Наш з батьком шлюб зовсім не ідеальний. 371 00:21:32,501 --> 00:21:35,921 Але навіть якщо він мене розлютить так, 372 00:21:36,004 --> 00:21:38,590 що я хочу насмітити в його кабінеті, 373 00:21:38,674 --> 00:21:40,843 я знаю, що він бажає мені добра. 374 00:21:41,510 --> 00:21:44,638 Я знаю, що він сидітиме біля мого ліжка, якщо треба. 375 00:21:45,514 --> 00:21:47,057 Піклуватиметься про мене. 376 00:21:47,724 --> 00:21:49,560 Ти можеш так сказати про цю людину? 377 00:21:52,354 --> 00:21:55,440 Я завжди тиснула, щоб ти виходила заміж, 378 00:21:56,233 --> 00:21:59,486 але ти не заслуговуєш бути нещасною. 379 00:22:00,237 --> 00:22:02,906 Я народила тебе не для цього. 380 00:22:03,490 --> 00:22:04,616 Не для цього. 381 00:22:08,078 --> 00:22:09,288 Мамо. 382 00:22:12,499 --> 00:22:17,379 Ніщо тут не вилікувало мене так, як твої слова. 383 00:22:18,380 --> 00:22:21,425 Я майже зцілилася. 384 00:22:22,676 --> 00:22:25,429 Поки що це найкраще, що ми можемо зробити. 385 00:22:31,018 --> 00:22:33,353 Остання процедура! 386 00:22:33,979 --> 00:22:36,481 -Ходімо на останню процедуру. -А треба? 387 00:22:36,565 --> 00:22:38,192 Ми ж за неї заплатили. 388 00:22:38,650 --> 00:22:40,986 Хтозна, може, буде приємно. 389 00:23:01,340 --> 00:23:02,758 Маю сказати... 390 00:23:05,344 --> 00:23:06,553 Мені стало краще. 391 00:23:08,472 --> 00:23:09,681 Мені теж. 392 00:23:11,391 --> 00:23:13,227 Може, сьогодні ти зможеш писати. 393 00:23:16,146 --> 00:23:17,314 Може й зможу. 394 00:23:18,732 --> 00:23:19,942 Я вболіваю за тебе. 395 00:23:23,654 --> 00:23:24,821 До зустрічі, сусідко. 396 00:23:34,164 --> 00:23:37,376 Вічність відбувається зараз – 397 00:23:37,793 --> 00:23:39,503 Час той самий 398 00:23:39,586 --> 00:23:41,797 Крім нескінченності 399 00:23:41,880 --> 00:23:44,091 І розташування дому – 400 00:23:45,801 --> 00:23:47,553 Кажу вам, Дікінсон, це правильно. 401 00:23:47,636 --> 00:23:49,054 Сподіваюся, що так. 402 00:23:50,430 --> 00:23:53,600 Емілі. Ви сяєте здоров'ям. 403 00:23:53,684 --> 00:23:55,143 Що вас сюди привело? 404 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Я переконую вашого батька сісти в експрес Сема Боулза. 405 00:23:58,397 --> 00:24:00,107 Я інвестую в його газету. 406 00:24:00,190 --> 00:24:02,234 Не просто в газету, друже. В імперію. 407 00:24:02,317 --> 00:24:04,486 Надіюся, ця інвестиція буде більш вдала. 408 00:24:04,570 --> 00:24:06,905 Це друковане слово. Воно точно не провалиться. 409 00:24:07,531 --> 00:24:08,949 Вип'ємо у мене в кабінеті. 410 00:24:09,032 --> 00:24:10,826 -Я зараз. -Чудово. 411 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 Емілі. 412 00:24:13,495 --> 00:24:14,746 Радий вас бачити. 413 00:24:15,289 --> 00:24:16,290 Невже? 414 00:24:16,373 --> 00:24:19,334 Так. У вас чудовий вигляд. 415 00:24:19,877 --> 00:24:23,964 Нарешті я перестала переживати через вірш. 416 00:24:24,840 --> 00:24:25,966 Про що ви? 417 00:24:26,049 --> 00:24:27,134 Про мій вірш. 418 00:24:28,385 --> 00:24:30,637 Очевидно, ви його не опублікуєте, і я змирилася. 419 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 У мене для вас новини. 420 00:24:34,057 --> 00:24:34,933 Що? 421 00:24:35,017 --> 00:24:38,145 Ваш вірш на першій сторінці газети. 422 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 Завтра. 423 00:24:42,608 --> 00:24:44,276 Емілі, ви мене чули? 424 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Ви... 425 00:24:48,363 --> 00:24:49,656 Ви його надрукуєте? 426 00:24:49,740 --> 00:24:52,034 Так. Авжеж надрукую. 427 00:24:52,534 --> 00:24:56,288 Я чекав сприятливої миті. І вона нарешті настала. 428 00:24:56,371 --> 00:24:58,582 Зараз. Повірте мені. 429 00:25:05,756 --> 00:25:06,757 Чекайте тут. 430 00:25:09,885 --> 00:25:11,011 Я зараз прийду. 431 00:25:43,168 --> 00:25:44,837 Хочу вам дати всі мої вірші. 432 00:25:46,755 --> 00:25:49,132 -Усі? -Так, усі. 433 00:25:51,051 --> 00:25:52,511 Усі, що написала. 434 00:25:55,764 --> 00:25:56,765 Візьміть. 435 00:25:58,934 --> 00:26:00,143 Вони ваші. 436 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 Ого. 437 00:27:09,087 --> 00:27:11,089 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк