1 00:00:14,348 --> 00:00:15,724 Kalk, Emily. 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 Hayır. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,812 -Tamam. Kalk, Emily. -Beni yollama. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,397 Bugün senin için iyi olacak. 5 00:00:22,481 --> 00:00:25,192 Ama hayatımdan nefret ediyorum ve ölmek istiyorum. 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,904 İşte bu yüzden spa gününe ihtiyacımız var. 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,536 Havlu almayı unutmayın yoksa bizden para alırlar. 8 00:00:36,203 --> 00:00:37,412 Bu saçmalık. 9 00:00:37,496 --> 00:00:40,791 O aptal operaya dünya para harcadıktan sonra 10 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 şimdi daha fazlasını bu zırvaya mı harcayacaksın? 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,838 Emily hasta. Yataktan çıkmıyor. 12 00:00:45,921 --> 00:00:49,007 Ya kızamık olduysa? Daha da beteri, ya ruh kızamığı olduysa? 13 00:00:49,091 --> 00:00:50,050 O da ne? 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,969 Bilmiyorum ama öğrenmek istemiyorum. 15 00:00:52,052 --> 00:00:56,390 Merak etme. Emily bugünden sonra iyi olacak. 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,100 Gördün mü? Lavinia teyze buna yemin ediyor. 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,602 -Yani çakralardan bahsediyorsak... -Hayır. 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,897 Eskisinden iyi olacak. Yeni yapılmış demir yolundan bile iyi. 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,485 Sakın ha anlayabileceğim terimlerle anlatmaya kalkma. 20 00:01:09,945 --> 00:01:10,946 Sue. 21 00:01:11,613 --> 00:01:12,739 Bizimle geliyor musun? 22 00:01:12,823 --> 00:01:15,117 Görgü kuralları hakkında bir kitap okuyordum. 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,493 Çok heyecanlı bir şeye benziyor. 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,996 Kayınvaliden seni su tedavisine çağırıyorsa 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,622 daveti kabul etmelisin diyor. 26 00:01:20,706 --> 00:01:22,791 -Doğru, etmelisin. -Şükürler olsun. 27 00:01:22,875 --> 00:01:24,209 Seninle mutlak konuşmam gerek. 28 00:01:24,293 --> 00:01:26,461 -Yalnız kalabilir miyiz? -Elbette. 29 00:01:26,545 --> 00:01:27,379 Tamam. 30 00:01:27,462 --> 00:01:30,549 Ama bugün rahatlamayı umuyorum, Emily. 31 00:01:30,632 --> 00:01:33,177 Gerginliğimi atıp rahatlamak istiyorum. 32 00:01:33,260 --> 00:01:35,637 Operadan beri seni görmedim ve konuşmamız gerek. 33 00:01:35,721 --> 00:01:38,265 Herkes ihtiyacı olan her şeyi aldı mı? 34 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 İspirto? Gerekli yağlar? Yeni bakış açısı? 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,563 -Sadece aksiliğimi aldım. -Emily. 36 00:01:44,646 --> 00:01:46,857 Adi. Şerefsiz. Sürtük! 37 00:01:46,940 --> 00:01:48,358 -Ne? -Ne oldu? 38 00:01:48,442 --> 00:01:51,111 -Sorun nedir? Ne oluyor? -En güçlü kristalimi bulamıyorum. 39 00:01:51,195 --> 00:01:53,780 -En son nerede görmüştün? -Mihrabımda. 40 00:01:53,864 --> 00:01:55,032 Neye benziyor? 41 00:01:55,115 --> 00:01:56,909 Yani, bariz obsidiyen. 42 00:01:56,992 --> 00:01:58,911 Kötü enerjilerden korunmaya çalışıyorum. 43 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 Yorgunum. Tanrım. 44 00:02:00,871 --> 00:02:02,789 O kötü enerjiyi benden uzak tut, baba. 45 00:02:02,873 --> 00:02:04,917 Sorun değil, bende fazladan var. 46 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Tamam, millet. Hadi gidelim. 47 00:02:08,836 --> 00:02:09,838 Güle güle. 48 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 -Buna paramız yetmez. -Kızın hasta, Edward. 49 00:02:14,843 --> 00:02:17,012 İyileşmesi umuduyla gidebileceğimiz tek yer var. 50 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 İyileşmenin bedeli olmaz. 51 00:02:25,687 --> 00:02:27,064 Bu çamur mu? Emin miyiz? 52 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 Ebediyet - Şimdilerin birleşmesidir 53 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 Hidroterapi ya da su kürünün 54 00:02:47,251 --> 00:02:51,171 en iyi tanımı, vücudunuzun farklı parçalarını suya sokarak 55 00:02:51,255 --> 00:02:54,675 hastalıkları tedavi etmektir. 56 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 Sue! 57 00:02:59,012 --> 00:03:01,390 Lavinia teyzeni dinle, Emily. 58 00:03:01,974 --> 00:03:05,435 Tüm dünyayı gezip mistik gizemler getirdi. 59 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 Evet, kızlar. 60 00:03:07,563 --> 00:03:11,608 Tüm eski medeniyetlerde kullanılan bir şeyle karşılaşmak üzeresiniz. 61 00:03:11,692 --> 00:03:14,319 Mısır, Yunanistan, Roma. 62 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 Herkes buna "alternatif" diyor 63 00:03:17,906 --> 00:03:21,660 ama işe yaradığı sürece alternatiflere açığım. 64 00:03:22,286 --> 00:03:23,328 Katılıyorum. 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,874 Tabii, doktorlar tasvip etmeyebilir ama onlar ne biliyor ki? 66 00:03:26,957 --> 00:03:28,041 Çok az şey. 67 00:03:28,625 --> 00:03:31,086 Dinleyin, bu su tedavinizin sonunda 68 00:03:31,170 --> 00:03:34,339 şu anda olduğunuz gibi hasta, zayıf 69 00:03:34,423 --> 00:03:36,550 ve melankolik kadınlar olmayacaksınız. 70 00:03:36,633 --> 00:03:37,968 Ya bu benim karakterimse? 71 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 Yeter, Emily. 72 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 Senin için geldik, unuttun mu? Sorunları olan sensin. 73 00:03:42,639 --> 00:03:46,727 Hayır, kardeşim. Hepimiz sorunluyuz. Sorunlar dokularımızda. 74 00:03:53,150 --> 00:03:55,152 Tanrım, burası çok sıcak. 75 00:03:56,278 --> 00:03:58,322 Ama daha gidemeyiz çünkü pahalı. 76 00:03:58,405 --> 00:04:02,284 Sıcağa teslim olun. Akıntıya teslim olun. 77 00:04:02,367 --> 00:04:04,703 Su sizi iyileştirsin. 78 00:04:05,120 --> 00:04:07,331 Enerjiler vücudunuzdan kaçmasın. 79 00:04:08,290 --> 00:04:09,499 Kaçarlarsa ne olur? 80 00:04:09,583 --> 00:04:11,502 Tatlı Vinnie. 81 00:04:11,585 --> 00:04:16,714 Kaçak enerjiler sağlıksız ilişkilerden, lezzetli şeyleri yeme isteğine kadar 82 00:04:16,798 --> 00:04:20,385 birçok şeye sebep olabilir. 83 00:04:23,013 --> 00:04:24,014 Güzel. 84 00:04:28,894 --> 00:04:29,895 Sue. 85 00:04:31,647 --> 00:04:32,648 Ne oldu? 86 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 Buradan sıvışıp konuşalım. 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,735 Rahatlayacağız sanıyordum. 88 00:04:36,818 --> 00:04:38,445 Konuşurken rahatlayalım. 89 00:04:39,780 --> 00:04:42,616 Nedense bunu yapmama izin vereceğini sanmıyorum. 90 00:04:42,699 --> 00:04:44,993 -Hadi gel. -Unutmayın, su ilaçtır. 91 00:04:45,077 --> 00:04:46,703 Gerçek de korur. 92 00:04:46,787 --> 00:04:50,958 Kesinlikle kendimi daha iyi hissediyorum. Yani... 93 00:04:51,041 --> 00:04:54,127 Nereye gidiyorsunuz? Daha parası ödenmiş 17 dakikamız var. 94 00:04:54,211 --> 00:04:57,631 Beden iyileştiriciyi denememiz daha iyi olur diye düşündüm. 95 00:04:58,674 --> 00:05:02,344 Onunla ilgili harika şeyler duydum. Çok ay odaklıymış. 96 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 Kesinlikle. Onun büyük hayranıyım. 97 00:05:04,137 --> 00:05:08,141 Çok sıkı bir program yapmak için çok zaman harcadım ama tabii. 98 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 Siz gidip yapacağınızı yapın. 99 00:05:10,352 --> 00:05:12,354 Süper. Dalma havuzunda buluşuruz. 100 00:05:14,606 --> 00:05:16,233 Çok kötü enerjiler. 101 00:05:16,316 --> 00:05:17,985 Sıradaki seans! 102 00:05:18,944 --> 00:05:20,946 Yani işin özü, her şeyi mahvettim. 103 00:05:21,029 --> 00:05:23,323 Karısına o mektubu yazmamalıydım. 104 00:05:24,283 --> 00:05:26,869 Operada locasında oturmaya da çalışmamalıydım. 105 00:05:26,952 --> 00:05:30,372 Sam şiirimi yayımlamayacak. Benimle işi bitti. 106 00:05:30,789 --> 00:05:33,417 Emily, elbette ki yayımlayacak. 107 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 Yazdığın her şeyi yayımlayacak. 108 00:05:36,253 --> 00:05:37,504 Herkese söylüyor. 109 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 Söylediğini biliyorum ama işi batırdım. 110 00:05:42,843 --> 00:05:43,927 Benden nefret ediyor. 111 00:05:44,011 --> 00:05:46,638 Buna inanmıyorum. Olayları yanlış görüyorsun. 112 00:05:47,764 --> 00:05:49,683 Sam şiirlerini yayımlayacak. 113 00:05:49,766 --> 00:05:51,518 Haftalar oldu, Sue. 114 00:05:52,186 --> 00:05:55,397 Her gün gazeteye bakıyorum, hiçbir şey yok. Şiir yok. 115 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 Heyecan verici yeni ses olduğumu düşünüyorsa ne bekliyor? 116 00:06:00,694 --> 00:06:02,237 Cevap: Beklemiyor. 117 00:06:05,282 --> 00:06:08,493 Beni operada bıraktıktan sonra muhtemelen şiirimi çöpe attı. 118 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Dönün. 119 00:06:13,540 --> 00:06:17,294 Yaşadığın endişe gayet normal, Emily. 120 00:06:17,377 --> 00:06:20,172 Bu senin ve kariyerin için büyük bir adım. 121 00:06:20,589 --> 00:06:25,802 Kendini ortaya atıyorsun ve bu da ortaya bir sürü duygu çıkarıyor. 122 00:06:26,595 --> 00:06:27,721 Ama bu iyi bir şey. 123 00:06:27,804 --> 00:06:30,432 Yani hislerle ne yapacağını senin iyi bilmen gerek. 124 00:06:30,516 --> 00:06:32,893 Onları bir sayfaya koy, onlarla ilgili yaz. 125 00:06:32,976 --> 00:06:34,186 Sanata çevir. 126 00:06:34,853 --> 00:06:37,064 Ama artık kendime inanmıyorum. 127 00:06:38,524 --> 00:06:40,150 Dur, ne? 128 00:06:40,234 --> 00:06:44,988 Eskiden kendime güvenim, gücüm vardı ama artık yok. 129 00:06:45,072 --> 00:06:49,076 Onunla tanıştığımdan beri yok ve hoşuma gitmese de bu senin suçun, Sue. 130 00:06:50,494 --> 00:06:51,495 Benim suçum mu? 131 00:06:51,578 --> 00:06:54,206 Evet çünkü beni buna sen zorladın. 132 00:06:54,289 --> 00:06:55,499 Beni onunla tanıştırdın, 133 00:06:55,582 --> 00:06:58,252 kafamı şöhret fikirleriyle doldurdun. 134 00:06:58,335 --> 00:07:01,004 Ona şiirimi verdiğim anda da hepsini kaybettim. 135 00:07:01,672 --> 00:07:03,966 Sahip olduğum akış kesiliverdi. 136 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Eskiden her şeyden ilham alırdım. 137 00:07:06,635 --> 00:07:10,055 Sonra bir anda benim için önemli olan tek şey o oldu. 138 00:07:10,514 --> 00:07:14,309 Düşünceleri, hisleri. Sanki beni ele geçirdi. 139 00:07:14,393 --> 00:07:16,311 Sadece onu düşünüyorum. 140 00:07:16,395 --> 00:07:18,605 Eskiden azmim başka bir yerden gelirdi 141 00:07:18,689 --> 00:07:19,982 artık hepsi ondan geliyor. 142 00:07:20,065 --> 00:07:21,692 -Hey. -Ne oldu? 143 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Burada çok fazla şey oluyor. 144 00:07:24,945 --> 00:07:26,196 Ne demek o? Nerede? 145 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 Sanki beynin yanıyor gibi. 146 00:07:28,740 --> 00:07:30,158 Çok mantıklı. 147 00:07:34,913 --> 00:07:38,458 Lütfen bir şey söyle. Aklımı kaçırıyormuşum gibi geliyor. 148 00:07:38,542 --> 00:07:40,752 Emily, sakin ol. 149 00:07:41,211 --> 00:07:42,921 Yapman gereken hiçbir şey yapmamak. 150 00:07:43,505 --> 00:07:45,591 Nefes al, nefes ver. 151 00:07:50,387 --> 00:07:52,556 Söz veriyorum hepsi geçecek. 152 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Sam şiirini yayımlayacak. Ona güvenmen gerek. 153 00:07:58,103 --> 00:07:59,313 Sıradaki! 154 00:08:38,894 --> 00:08:39,895 Tamam. 155 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 Sıradaki seans! 156 00:08:47,236 --> 00:08:51,406 Şimdi ilahi sevgi ve kesintisiz sulamayla kendimizi iyileştirebiliriz. 157 00:08:53,867 --> 00:08:56,537 -Ona ne oluyor? -Nöbet geçiriyor. 158 00:08:57,287 --> 00:09:00,999 Bu çok temizleyici bir tecrübe olabilir. 159 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 Şanslıysak biz de geçiririz. 160 00:09:04,336 --> 00:09:07,047 Sadece alt anatomimizi sıkmamız gerekiyor. 161 00:09:07,130 --> 00:09:10,050 Şimdi sizi rahatsız eden her şeyi nefesinizle dışarı verin. 162 00:09:10,133 --> 00:09:12,010 Odaklanın, dikkatinizi verin, kızlar. 163 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 Geçmişi değil, anı yaşayın. 164 00:09:14,388 --> 00:09:19,685 Geleceği de değil. Ne de olsa, ebediyet şu andır. 165 00:09:24,273 --> 00:09:27,359 Ebediyet - Şimdilerin birleşmesidir - 166 00:09:37,452 --> 00:09:39,454 Neler oluyor? Üzgün görünüyorsun. 167 00:09:40,664 --> 00:09:41,874 İyiyim. 168 00:09:42,791 --> 00:09:45,669 "İyiyim" pek Emily'ye göre değil. Asla "iyiyim" demezsin. 169 00:09:45,752 --> 00:09:49,965 "Geçen gün bir dünya kaybettim" falan dersin. 170 00:09:52,092 --> 00:09:53,218 Neler olduğunu anlat. 171 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 Hiçbir şey olduğu yok. 172 00:09:55,053 --> 00:09:58,098 Yani hayatımı mahveden bir adam haricinde. 173 00:09:58,182 --> 00:10:00,517 -Kapa çeneni. -Evet, çok kötü. 174 00:10:00,934 --> 00:10:03,145 Öyle şeyleri aştığını sanıyordum. 175 00:10:03,729 --> 00:10:05,439 Neden öyle düşündün? 176 00:10:06,440 --> 00:10:10,861 Hadi ama Emliy. Sen her zaman bağımsızdın. 177 00:10:11,528 --> 00:10:15,949 Evlilik tekliflerini geri çevirdin. Bunlar çok cesurca hareketler. 178 00:10:16,408 --> 00:10:19,411 Bazen keşke o tekliflere evet deseydim diyorum. 179 00:10:20,204 --> 00:10:22,915 Belki evli ve bebekli olsam her şey daha kolay olurdu. 180 00:10:25,042 --> 00:10:27,836 Bu, senden duyduğum en çılgınca şey. 181 00:10:29,713 --> 00:10:35,052 Bu su kürünün seni iyileştirmesi gerek çünkü şu an auran çok negatif 182 00:10:35,135 --> 00:10:36,803 ve pozitif olmanı istiyorum. 183 00:10:37,387 --> 00:10:39,014 Güçlü olmanı istiyorum. 184 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Emily? 185 00:10:41,433 --> 00:10:42,518 Evet? 186 00:10:43,727 --> 00:10:44,937 Kahramanımsın. 187 00:10:54,571 --> 00:10:56,198 Yalnız başına çok zor olmalı. 188 00:10:57,199 --> 00:10:58,492 Alışıyorsun. 189 00:10:59,618 --> 00:11:05,040 Vasiyetini yazmak için yardım istiyorsun. Şimdi kocan da... 190 00:11:06,083 --> 00:11:08,335 Evet, her şey Billy'ye kalsın istiyorum. 191 00:11:09,503 --> 00:11:14,508 Bu, lehtar sorusunun cevabını veriyor. 192 00:11:16,343 --> 00:11:19,096 Vasiyetinin uygulaması için kimi atamak istiyorsun? 193 00:11:19,179 --> 00:11:23,141 İsteklerini yerine getireceğine güvendiğin biri olması lazım. Yani sen... 194 00:11:23,934 --> 00:11:25,686 ...göçtüğünde. 195 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 Sana güveniyorum. 196 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 Geçen yıl dert ettiğim şeyler komik geliyor. 197 00:11:35,654 --> 00:11:38,490 Biliyorum. O zamanlar çocuktuk. 198 00:11:39,616 --> 00:11:41,076 Şimdi 20'li yaşlarımızın ortasındayız. 199 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 Vasiyetimi yazıyoruz. 200 00:11:43,036 --> 00:11:44,371 Çok ağır şeyler. 201 00:11:45,080 --> 00:11:46,582 Yetişkinlik zor. 202 00:11:49,918 --> 00:11:53,714 Ve Tanrı korusun, William büyümeden 203 00:11:53,797 --> 00:11:56,800 sana bir şey olacak olursa... 204 00:11:59,386 --> 00:12:02,431 İstediklerinin çoğunu elde etmediğini biliyorum... 205 00:12:03,682 --> 00:12:09,354 ...ama her zaman iyi bir baba olacağını hissettim. 206 00:12:10,898 --> 00:12:13,650 Ona senin bakmanı istiyorum. 207 00:12:16,820 --> 00:12:21,033 Bundan onur duyarım, Jane. 208 00:12:25,037 --> 00:12:27,873 Peki. 209 00:12:29,666 --> 00:12:31,960 Şuna bir baksana. 210 00:12:32,461 --> 00:12:35,088 Belgeyi hazırlamadan bir şey eklememi istersen söyle. 211 00:12:38,967 --> 00:12:40,260 Kucağına almak ister misin? 212 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Sahi mi? 213 00:12:45,724 --> 00:12:47,017 Selam, Billy. 214 00:12:51,396 --> 00:12:52,606 Selam. 215 00:12:54,775 --> 00:12:56,777 Dışarıyı görmek ister misin? 216 00:13:02,199 --> 00:13:03,951 Annenin atlarını gördün mü? 217 00:13:04,535 --> 00:13:06,119 Atçık nasıl ses çıkarır? 218 00:13:08,163 --> 00:13:09,331 Evet. 219 00:13:14,253 --> 00:13:15,504 Bence her şey uygun. 220 00:13:16,922 --> 00:13:18,048 Harika. 221 00:13:18,131 --> 00:13:24,596 O zaman detayları yazıp noterde tasdik ettireceğim 222 00:13:25,389 --> 00:13:27,391 sonra her şey hazırlanmış olacak. 223 00:13:28,058 --> 00:13:29,476 -Al bakalım. -Gel, Billy. 224 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 İşte oldu. 225 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 -İşte oldu. -Güle güle, Billy. 226 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 Sana eşlik edeyim. 227 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Austin? 228 00:13:58,755 --> 00:14:00,174 Kararlarımızı vermiştik. 229 00:14:02,009 --> 00:14:04,011 Bence verdiğimiz kararlar doğruydu. 230 00:14:06,889 --> 00:14:08,307 Evet, elbette. 231 00:14:10,392 --> 00:14:12,728 Aklımı başıma getirdiğin için sağ ol. 232 00:14:14,605 --> 00:14:15,689 İstemeden oldu... 233 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 -Bana eşlik edecektin. -Evet. 234 00:14:25,199 --> 00:14:26,283 Baba! 235 00:14:28,202 --> 00:14:29,703 Burada ne işiniz var? 236 00:14:30,204 --> 00:14:32,748 Annem Dickinson'lara elbise getirdi. 237 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 Babamla kalabilir miyiz? 238 00:14:34,791 --> 00:14:36,668 Hayır, hemen eve dönmemiz gerek. 239 00:14:37,503 --> 00:14:38,795 Akşam yemeğine gelecek misin? 240 00:14:42,090 --> 00:14:45,761 Gidip en güzel kır çiçeklerini toplasana. 241 00:14:45,844 --> 00:14:47,262 Annen için. 242 00:14:49,765 --> 00:14:53,685 Yani iki kişilik yemek yapmaya devam mı edeyim? 243 00:14:53,769 --> 00:14:55,604 Yeni sayımız çıkacak. 244 00:14:55,687 --> 00:14:58,982 Abone sayımız arttı. Yayım günü yaklaşıyor. 245 00:14:59,066 --> 00:15:03,487 Bu iş çok büyüyor, Henry. Her gün ölüm tehdidi alıyorsun. 246 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 Onlara güneyden gelen kibar mektuplar diyorum. 247 00:15:05,781 --> 00:15:07,491 Bu iş artık şaka boyutunu aştı. 248 00:15:07,950 --> 00:15:11,328 Kızımızın hayatını tehlikeye atıyorsun. 249 00:15:13,330 --> 00:15:19,169 Hayatı zaten tehlikede ve savaşmazsak tehlike daha da artacak. 250 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 Güven bana. 251 00:15:31,849 --> 00:15:33,475 Emily Dickinson? 252 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 George? 253 00:15:35,811 --> 00:15:37,688 Vay canına. Burada ne işin var? 254 00:15:37,771 --> 00:15:38,981 Hamama geldim. 255 00:15:39,481 --> 00:15:41,817 Ülke genelindeki seyahatlerimden öğrendim. 256 00:15:41,900 --> 00:15:44,653 Yollarda her tür insanla karşılaşıyorsun. 257 00:15:44,736 --> 00:15:47,906 Seni gördüğüme çok sevindim. 258 00:15:48,740 --> 00:15:49,867 Nasılsın? 259 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 Şey ben... 260 00:15:51,785 --> 00:15:54,746 Pardon. Doğu Kıyısı'nda ne işin var? 261 00:15:55,372 --> 00:15:59,042 Batıya olan yolculuğum planlara uygun gitmedi. 262 00:15:59,126 --> 00:16:00,961 Altın bulamadın mı yani? 263 00:16:01,461 --> 00:16:03,297 -Kaliforniya'ya varamadım. -Olamaz. 264 00:16:03,380 --> 00:16:06,550 Oregon Yolu hiç kolay değil, tamam mı? 265 00:16:06,633 --> 00:16:09,595 Ne zaman bir nehre gelsek arabayı macunlayıp yüzdürmemiz gerekti. 266 00:16:09,678 --> 00:16:12,055 Yolculuk zahmetliydi, yiyecek azdı 267 00:16:12,139 --> 00:16:15,392 ve bir yerde çok avlanırsan av hayvanları azalıyordu. 268 00:16:16,226 --> 00:16:17,728 -Zormuş. -Evet. 269 00:16:18,228 --> 00:16:20,772 Ama tuhaftır ki eğlenceliydi. 270 00:16:22,232 --> 00:16:23,525 Peki karından ne haber? 271 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 Ellen mı? 272 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 Evet. Princeton'lı Grout'lardan Ellen Mandeville Grout. 273 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 Maalesef dizanteri oldu. 274 00:16:32,034 --> 00:16:35,913 Bu çok kötü. Peki öldü mü yoksa... 275 00:16:35,996 --> 00:16:37,623 -Hayır. -Ah, peki. 276 00:16:37,706 --> 00:16:40,834 İyi ama çok iğrençti. 277 00:16:40,918 --> 00:16:43,879 Dizanteri çok beter bir şey. 278 00:16:43,962 --> 00:16:45,422 Biraz uzak kalmamız gerekti. 279 00:16:45,506 --> 00:16:48,592 Neyse, benden konuştuğumuz yeter. Her şeyi anlat. 280 00:16:48,675 --> 00:16:51,261 Emily Dickinson'ın maceralarını dinlemek istiyorum. 281 00:16:51,345 --> 00:16:52,930 Anlatacak fazla bir şey yok. 282 00:16:53,013 --> 00:16:56,433 Hadi ama. Şiirlerin nasıl gidiyor? Okumayı özledim. 283 00:16:57,142 --> 00:17:00,604 "Su, susuzluktan öğrenir. Kara geçen Okyanuslardan." 284 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 Vay, onu hâlâ hatırlıyorsun. 285 00:17:02,356 --> 00:17:04,942 Tabii. Burası bana o şiiri hatırlattı. 286 00:17:05,025 --> 00:17:09,695 Bana her şey şiirlerini hatırlatıyor. O mısralar aklıma kazındı. 287 00:17:09,780 --> 00:17:11,906 Şiirlerim yayımlanacak. 288 00:17:12,281 --> 00:17:15,285 Ne? Bu harika. 289 00:17:15,368 --> 00:17:17,913 Yani yayımlanması gerekiyor. 290 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 Editör şiirimi alalı çok uzun zaman oldu 291 00:17:20,207 --> 00:17:23,627 ve yayımlayacağım diyor ama henüz yayımlamadı. 292 00:17:24,252 --> 00:17:26,296 Adam delirmiş gibi geldi bana. 293 00:17:26,380 --> 00:17:28,799 Ben olacağım ve şiirin elimde olacak? 294 00:17:29,466 --> 00:17:31,468 Ertesi gün ilk sayfaya basardım. 295 00:17:33,053 --> 00:17:35,681 Temelli mi döndün? 296 00:17:36,640 --> 00:17:37,683 Emin değilim. 297 00:17:37,766 --> 00:17:39,726 Plan yapmamaya çalışıyorum. Anlarsın ya? 298 00:17:39,810 --> 00:17:42,938 Yolun götürdüğü yere gitmelisin. Hayat bir seyahat, değil mi? 299 00:17:43,021 --> 00:17:44,189 Evet. 300 00:17:44,273 --> 00:17:48,819 Ama burada olduğum sürece seni ve Austin'i ziyarete gelmek isterim. 301 00:17:49,778 --> 00:17:51,989 Belki bana yeni şiirlerini de gösterirsin. 302 00:17:52,656 --> 00:17:54,241 Okuyucun olmayı özledim. 303 00:17:55,450 --> 00:17:56,785 Çok hoş olur. 304 00:17:58,120 --> 00:18:00,247 Ya da belki onları gazetede okurum. 305 00:18:00,330 --> 00:18:03,041 Doğru. Evet. 306 00:18:04,084 --> 00:18:07,921 Neyse, ayaklarımı soğuk suya sokmam gerek. 307 00:18:08,463 --> 00:18:11,091 Burası kendime gelmeme çok yardımcı oldu. 308 00:18:12,634 --> 00:18:13,969 Baksana, George. 309 00:18:15,012 --> 00:18:16,221 Efendim? 310 00:18:18,348 --> 00:18:21,351 İlişkimizin kötü bittiğini biliyorum. 311 00:18:21,894 --> 00:18:26,982 Belki bunu hiç düzgünce söylemedim ama bana inandığın için teşekkürler. 312 00:18:29,276 --> 00:18:30,485 Her zaman inanacağım. 313 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 Emily! 314 00:18:36,408 --> 00:18:39,119 Burada mısın? Ovalamayı kaçırdın. 315 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 Anne, cildin. 316 00:18:40,287 --> 00:18:42,289 Biliyorum. Cildim soyuldu. 317 00:18:43,415 --> 00:18:44,666 Herkes nerede? 318 00:18:44,750 --> 00:18:46,251 Sıcak kömür üzerinde yatıyorlar. 319 00:18:46,335 --> 00:18:48,462 Benim gözüm yemedi, 320 00:18:48,545 --> 00:18:51,757 o yüzden de belki seninle daha sakinleştirici bir şeyler yaparız dedim. 321 00:18:51,840 --> 00:18:52,925 Ne gibi? 322 00:18:53,008 --> 00:18:56,386 "Kozadan yeniden doğma" adlı bir uygulama var. 323 00:18:57,054 --> 00:18:58,472 Kozaları severim. 324 00:18:58,555 --> 00:18:59,973 Tanrım. 325 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 Çok soğuk. 326 00:19:09,233 --> 00:19:10,734 Bu bezler neden böyle soğuk? 327 00:19:10,817 --> 00:19:12,819 Çok eğleniyorum. 328 00:19:12,903 --> 00:19:14,613 Rahmime dönmüş gibisin. 329 00:19:14,696 --> 00:19:17,032 Rahmimde kıvrılıp yattığını hatırlıyor musun? 330 00:19:17,115 --> 00:19:18,617 Pek hatırlamıyorum, anne. 331 00:19:18,700 --> 00:19:20,285 Kozadayım. 332 00:19:20,369 --> 00:19:22,871 Burada sıkıştım ve çıktığımda aynı olmayacağım. 333 00:19:22,955 --> 00:19:24,289 Artık aynı olmayacağım. 334 00:19:24,373 --> 00:19:25,874 -Her şey farklı olacak. -Anne? 335 00:19:30,754 --> 00:19:31,964 Isındın mı? 336 00:19:32,047 --> 00:19:35,175 Anlamadım. Bu bezler az önce buz gibiydi. Şimdi neden sıcakladım? 337 00:19:35,259 --> 00:19:36,426 Ben de hissediyorum. 338 00:19:37,594 --> 00:19:38,971 Çıkar beni. 339 00:19:39,054 --> 00:19:41,139 -Ne? -Çıkar beni! 340 00:19:41,223 --> 00:19:43,600 Çıkaramam, anne. Gelip bizi açmalarını beklemeliyiz. 341 00:19:43,684 --> 00:19:44,768 Hayır, çıkmam gerek. 342 00:19:44,852 --> 00:19:45,936 Biri bizi çözsün! 343 00:19:46,019 --> 00:19:47,563 -Bizi çıkarın, lütfen! -Sorun yok, anne. 344 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 -Her şey düzelecek. -Tanrım, Emily. 345 00:19:49,273 --> 00:19:50,691 -Nefes almayı unuttum. -Anne! 346 00:19:50,774 --> 00:19:52,067 -Bana nefes almayı öğret. -Tamam. 347 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 Şey... İmdat. Kimse yok mu? Hey! 348 00:19:53,819 --> 00:19:56,154 -Hey! -Yardım edin. Öleceğiz. 349 00:19:56,989 --> 00:19:58,490 Tanrım. Tamam. 350 00:19:59,408 --> 00:20:01,410 -Ne yapıyorsun? -Çıkamıyorum. 351 00:20:03,328 --> 00:20:04,413 Oldu. 352 00:20:13,338 --> 00:20:14,965 Buradan nefret ediyorum. 353 00:20:27,603 --> 00:20:29,062 Lavinia teyze. 354 00:20:37,988 --> 00:20:39,823 Emily? Sorun ne? 355 00:20:42,034 --> 00:20:43,869 Sanırım âşık oldum. 356 00:20:45,454 --> 00:20:46,663 Âşık mı? 357 00:20:48,207 --> 00:20:50,834 Biri aklımı tamamen başımdan aldı. 358 00:20:51,418 --> 00:20:54,379 Mikrop kaptım, onun hastası oldum! 359 00:20:54,963 --> 00:20:58,175 Başka ne olabilir, bilmiyorum, anne. Sanırım âşık oldum. 360 00:21:00,636 --> 00:21:02,471 Kim bu şahıs? 361 00:21:03,263 --> 00:21:04,515 Kim bu şahıs? 362 00:21:04,598 --> 00:21:06,391 Fark etmez. Tasvip etmezsin. 363 00:21:06,934 --> 00:21:07,935 Şey... 364 00:21:08,810 --> 00:21:10,812 ...bu kişi her kimse... 365 00:21:11,730 --> 00:21:14,566 ...sana kendini böyle hissettirmemeli. 366 00:21:15,442 --> 00:21:17,069 Seni seven, 367 00:21:18,195 --> 00:21:21,990 sana layık biri, sana kendini kötü hissettirmemeli. 368 00:21:23,200 --> 00:21:24,910 Aşk bu değildir. 369 00:21:26,453 --> 00:21:32,042 Bak, babanla olan evliliğimin mükemmel olmadığını biliyorum. 370 00:21:32,501 --> 00:21:35,921 Yani bazen beni bilemiyorum... Çalışma odasını 371 00:21:36,004 --> 00:21:38,590 dağıttıracak kadar kızdırdığında bile 372 00:21:38,674 --> 00:21:40,843 benim için en iyisini istediğini biliyorum. 373 00:21:41,510 --> 00:21:44,638 İhtiyacım olursa yanı başımda olacağını biliyorum. 374 00:21:45,514 --> 00:21:47,057 Bana bakacağını biliyorum. 375 00:21:47,724 --> 00:21:49,560 Sen bu kişi için bunları söyleyebilir misin? 376 00:21:52,354 --> 00:21:55,440 Bak, evlilik konusunda hep üstüne geldiğimi biliyorum 377 00:21:56,233 --> 00:21:59,486 ama kendini kötü hissetmeyi hak etmiyorsun. 378 00:22:00,237 --> 00:22:02,906 Seni dünyaya bunun için getirmedim. 379 00:22:03,490 --> 00:22:04,616 Tamam mı? 380 00:22:08,078 --> 00:22:09,288 Anne? 381 00:22:12,499 --> 00:22:17,379 Şu söylediklerin dışında buradaki hiçbir şey bana kendimi iyi hissettirmedi. 382 00:22:18,380 --> 00:22:21,425 Şimdi neredeyse iyileşmiş gibiyim. 383 00:22:22,676 --> 00:22:25,429 Sanırım şu anda yapabileceğimizin en iyisi bu. 384 00:22:31,018 --> 00:22:33,353 Son uygulama vakti geldi! 385 00:22:33,979 --> 00:22:36,481 -Son uygulama vakti geldi. -Mecbur muyuz? 386 00:22:36,565 --> 00:22:38,192 Eh, parasını ödedik. 387 00:22:38,650 --> 00:22:40,986 Kim bilir? Belki bu eğlencelidir. 388 00:23:01,340 --> 00:23:02,758 Söylemem gerek. Ben... 389 00:23:05,344 --> 00:23:06,553 Kendimi iyi hissediyorum. 390 00:23:08,472 --> 00:23:09,681 Ben de öyle. 391 00:23:11,391 --> 00:23:13,227 Belki bu gece yazabilirsin. 392 00:23:16,146 --> 00:23:17,314 Belki yazarım. 393 00:23:18,732 --> 00:23:19,942 Seni destekliyorum. 394 00:23:23,654 --> 00:23:24,821 Görüşürüz, komşu. 395 00:23:34,164 --> 00:23:37,376 Ebediyet - Şimdilerin birleşmesidir - 396 00:23:37,793 --> 00:23:39,503 Farklı bir zaman değildir - 397 00:23:39,586 --> 00:23:41,797 Sadece sonsuzdur - 398 00:23:41,880 --> 00:23:44,091 Bir de Yuvanın Serbestliğidir 399 00:23:45,801 --> 00:23:47,553 Dickinson, bir şey yakaladık. 400 00:23:47,636 --> 00:23:49,054 Kesinlikle öyle umarım. 401 00:23:50,430 --> 00:23:53,600 Çok sağlıklı görünüyorsun, Emily. 402 00:23:53,684 --> 00:23:55,143 Burada ne işin var? 403 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Babanı Sam Bowles'la ortaklığa ikna ediyorum. 404 00:23:58,397 --> 00:24:00,107 Evet. Gazetesine yatırım yapacağım. 405 00:24:00,190 --> 00:24:02,234 Sadece gazete değil, dostum. Bir imparatorluk. 406 00:24:02,317 --> 00:24:04,486 Umarım son yatırımımdan daha iyi olur. 407 00:24:04,570 --> 00:24:06,905 Bu basılı gazetecilik. Başarısız olma ihtimali yok. 408 00:24:07,531 --> 00:24:08,949 Ofisimde bir şeyler içelim. 409 00:24:09,032 --> 00:24:10,826 -Hemen geliyorum. -Mükemmel. 410 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 Emily. 411 00:24:13,495 --> 00:24:14,746 Seni gördüğüme sevindim. 412 00:24:15,289 --> 00:24:16,290 Öyle mi? 413 00:24:16,373 --> 00:24:19,334 Evet. Çok iyi görünüyorsun. 414 00:24:19,877 --> 00:24:23,964 Sonunda şiir konusunda endişelenmeyi bırakabildim. 415 00:24:24,840 --> 00:24:25,966 Ne demek o? 416 00:24:26,049 --> 00:24:27,134 Şiirim. 417 00:24:28,385 --> 00:24:30,637 Belli ki yayımlamayacaksın. Bunu kabullendim. 418 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 Şey, sana bir haberim var. 419 00:24:34,057 --> 00:24:34,933 Ne? 420 00:24:35,017 --> 00:24:38,145 Şiirin gazetenin ilk sayfasında. 421 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 Yarın. 422 00:24:42,608 --> 00:24:44,276 Dediğimi duydun mu, Emily? 423 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Sen... 424 00:24:48,363 --> 00:24:49,656 Onu yayımlıyor musun? 425 00:24:49,740 --> 00:24:52,034 Evet. Elbette. 426 00:24:52,534 --> 00:24:56,288 Doğru zamanı bekliyordum ve doğru zaman geldi. 427 00:24:56,371 --> 00:24:58,582 Zaman şimdi. Bana güvenmen gerekiyordu. 428 00:25:05,756 --> 00:25:06,757 Burada bekle. 429 00:25:09,885 --> 00:25:11,011 Hemen dönerim. 430 00:25:43,168 --> 00:25:44,837 Sana tüm şiirlerimi vermek istiyorum. 431 00:25:46,755 --> 00:25:49,132 -Hepsini mi? -Evet, hepsini. 432 00:25:51,051 --> 00:25:52,511 Tüm yazdıklarımı. 433 00:25:55,764 --> 00:25:56,765 Al. 434 00:25:58,934 --> 00:26:00,143 Senindir. 435 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 Vay canına. 436 00:27:09,087 --> 00:27:11,089 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher