1 00:00:14,348 --> 00:00:15,724 ลุกขึ้น เอมิลี 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 ไม่ค่ะ 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,812 - โอเค ลุกขึ้น เอมิลี - อย่าบังคับหนู 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,397 วันนี้จะเป็นวันที่ดีของลูก 5 00:00:22,481 --> 00:00:25,192 แต่หนูเกลียดชีวิตตัวเอง และหนูอยากตายจริงๆ 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,904 เพราะอย่างนี้ไง เราถึงต้องไปทำสปากัน 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,536 ทุกคน อย่าลืมนำผ้าเช็ดตัวไปด้วย ไม่งั้นเราต้องจ่ายเพิ่ม 8 00:00:36,203 --> 00:00:37,412 นี่มันบ้าไปแล้ว 9 00:00:37,496 --> 00:00:40,791 ทีนี้คุณจะผลาญเงิน กับการทดลองทางไสยศาสตร์ 10 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 หลังจากที่เราแทบหมดตัว กับไอ้โอเปร่าโง่ๆ นั่น 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,838 เอมิลีป่วย เธอแทบลุกจากเตียงไม่ไหว 12 00:00:45,921 --> 00:00:49,007 ถ้าเกิดว่าเธอเป็นโรคหัดล่ะ หรือแย่กว่านั้น โรคหัดทางใจ 13 00:00:49,091 --> 00:00:50,050 มันคืออะไร 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,969 ฉันก็ไม่รู้ แต่ฉันไม่อยากรู้คำตอบ 15 00:00:52,052 --> 00:00:56,390 ไม่ต้องห่วงนะจ๊ะ เอมิลีจะรู้สึกดีขึ้นหลังจากวันนี้ 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,100 เห็นไหม ป้าลาวิเนียยังสาบานเลย 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,602 - คือว่า ถ้าเราพูดถึงจักระ... - เราไม่ 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,897 เธอจะกลับมาดีกว่าเดิมอีก มั่นคงยิ่งกว่าทางรถไฟสร้างใหม่ 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,485 อย่าบังอาจมาเปรียบเทียบ กับเรื่องที่ผมเข้าใจ 20 00:01:09,945 --> 00:01:10,946 ซู 21 00:01:11,613 --> 00:01:12,739 จะไปด้วยกันไหม 22 00:01:12,823 --> 00:01:15,117 ฉันอ่านหนังสือสมบัติผู้ดี 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,493 ฟังดูน่าอ่านทีเดียว 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,996 และมันบอกว่าถ้าแม่สามี เชิญเราไปทำวารีบำบัด 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,622 เราก็ต้องตอบรับคำเชิญ 26 00:01:20,706 --> 00:01:22,791 - ถูกต้องแล้ว - ขอบคุณพระเจ้า 27 00:01:22,875 --> 00:01:24,209 ฉันอยากคุยกับเธอจะแย่ 28 00:01:24,293 --> 00:01:26,461 - หาเวลาอยู่ด้วยกันตามลำพังได้ไหม - ได้สิ 29 00:01:26,545 --> 00:01:27,379 โอเค 30 00:01:27,462 --> 00:01:30,549 แต่เอมิลี ฉันหวังว่าวันนี้เราจะผ่อนคลาย 31 00:01:30,632 --> 00:01:33,177 โอกาสที่จะได้ปลดปล่อย และคลายความเครียด 32 00:01:33,260 --> 00:01:35,637 ฉันไม่เจอเธอตั้งแต่งานโอเปร่า และเราต้องคุยกัน 33 00:01:35,721 --> 00:01:38,265 ทุกคนเอาของไปครบแล้วใช่ไหม 34 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 ทิงเจอร์ น้ำมันสกัด มุมมองใหม่ๆ ที่สดชื่น 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,563 - หนูเอาไปแต่อารมณ์ขุ่นๆ - เอมิลี 36 00:01:44,646 --> 00:01:46,857 แย่จริง บ้าเอ๊ย ฮึ่ย! 37 00:01:46,940 --> 00:01:48,358 - อะไร - เกิดอะไรขึ้น 38 00:01:48,442 --> 00:01:51,111 - เป็นอะไร มีอะไรงั้นเหรอ - หนูหาคริสตัลทรงพลังที่สุดไม่เจอ 39 00:01:51,195 --> 00:01:53,780 - เห็นครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ - บนแท่นบูชา 40 00:01:53,864 --> 00:01:55,032 มันหน้าตาเป็นยังไง 41 00:01:55,115 --> 00:01:56,909 เป็นออบซิเดียนแน่อยู่แล้ว 42 00:01:56,992 --> 00:01:58,911 หนูพยายามปกป้องตัวเอง จากพลังงานแง่ลบ 43 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 พ่อเหนื่อยจัง ให้ตาย 44 00:02:00,871 --> 00:02:02,789 พ่อคะ เอาพลังงานแย่ๆ ไปให้ไกลจากหนูเลย 45 00:02:02,873 --> 00:02:04,917 โอ้ ไม่เป็นไรหรอก ป้ามีเผื่อ 46 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 เอาละทุกคน ไปกันเถอะ 47 00:02:08,836 --> 00:02:09,838 ลาก่อน 48 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 - คุณรู้นะว่าเราจ่ายไม่ไหว - เอ็ดเวิร์ดคะ ลูกสาวคุณป่วยนะ 49 00:02:14,843 --> 00:02:17,012 มีที่เดียวเท่านั้น ที่เราหวังว่าจะทำให้เธอดีขึ้นได้ 50 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 ไม่มีคำว่าแพงไป สำหรับสุขภาพที่ดีหรอก 51 00:02:25,687 --> 00:02:27,064 นี่โคลนแน่นะ 52 00:02:31,151 --> 00:02:33,070 โลกของเอมิลี ดิกคินสัน 53 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 (ชั่วนิรันดร์ประกอบขึ้นจาก ปัจจุบันกาล) 54 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 วารีบำบัด หรือการบำบัดด้วยน้ำ 55 00:02:47,251 --> 00:02:51,171 เป็นการรักษาเยียวยาอาการป่วยไข้ 56 00:02:51,255 --> 00:02:54,675 ด้วยการแช่ส่วนต่างๆ ของร่างกาย ลงในน้ำ 57 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 ซู ซู 58 00:02:59,012 --> 00:03:01,390 เอมิลี ตั้งใจฟังป้าลาวิเนียหน่อย 59 00:03:01,974 --> 00:03:05,435 เธอเดินทางไปทั่วโลก และนำเคล็ดลับที่ลึกลับกลับมา 60 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 ใช่เลยจ้ะ สาวๆ 61 00:03:07,563 --> 00:03:11,608 เธอกำลังจะได้รับประสบการณ์ แบบเดียวกับในอารยธรรมโบราณ 62 00:03:11,692 --> 00:03:14,319 อียิปต์ กรีซ โรม 63 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 ผู้คนเรียกมันว่า "การรักษาทางเลือก" 64 00:03:17,906 --> 00:03:21,660 แต่ฉันเปิดใจรับทางเลือกทุกอย่าง ตราบใดที่มันได้ผล 65 00:03:22,286 --> 00:03:23,328 ฉันเห็นด้วย 66 00:03:23,412 --> 00:03:26,874 แน่นอน หมออาจจะไม่เห็นด้วย แต่หมอจะไปรู้อะไร 67 00:03:26,957 --> 00:03:28,041 รู้น้อยมาก 68 00:03:28,625 --> 00:03:31,086 จำไว้เลยนะ หลังจากบำบัดด้วยน้ำเสร็จแล้ว 69 00:03:31,170 --> 00:03:34,339 เธอจะไม่เป็น ผู้หญิงที่เจ็บป่วยขี้โรค 70 00:03:34,423 --> 00:03:36,550 เศร้าสร้อยหงอยเหงาอีกต่อไป 71 00:03:36,633 --> 00:03:37,968 แต่ถ้านั่นคือลักษณะประจำตัวหนูล่ะ 72 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 เอมิลี พอที 73 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 เรามาที่นี่เพื่อลูก จำได้ไหม ลูกคือคนที่มีปัญหา 74 00:03:42,639 --> 00:03:46,727 ไม่ใช่จ้ะ น้องสาว เรามีปัญหาทุกคน ปัญหามันฝังอยู่ในตัวเรา 75 00:03:53,150 --> 00:03:55,152 โอ้ พระเจ้า ในนี้ร้อนชะมัด 76 00:03:56,278 --> 00:03:58,322 แต่เรายังออกไปไม่ได้ มันแพง 77 00:03:58,405 --> 00:04:02,284 โอ้ ปล่อยตัวไปกับไอร้อน ปล่อยใจไปกับความลื่นไหล 78 00:04:02,367 --> 00:04:04,703 ปล่อยให้น้ำเยียวยารักษาเรา 79 00:04:05,120 --> 00:04:07,331 อย่าให้พลังงานของเรารั่วออกไป 80 00:04:08,290 --> 00:04:09,499 จะเกิดอะไรขึ้นคะ ถ้ามันรั่ว 81 00:04:09,583 --> 00:04:11,502 วินนี่หลานรัก 82 00:04:11,585 --> 00:04:16,714 พลังงานรั่วจะทำให้เกิดได้หลายอย่าง ตั้งแต่ความสัมพันธ์ที่ไม่ดี 83 00:04:16,798 --> 00:04:20,385 ไปจนความรู้สึกอยากกินอาหาร ที่มีรสชาติอร่อย 84 00:04:23,013 --> 00:04:24,014 โอ้ ดี 85 00:04:28,894 --> 00:04:29,895 ซู 86 00:04:31,647 --> 00:04:32,648 อะไร 87 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 แอบออกไปคุยกันข้างนอกเถอะ 88 00:04:35,234 --> 00:04:36,735 ฉันนึกว่าเราจะมาผ่อนคลายกัน 89 00:04:36,818 --> 00:04:38,445 คุยไปผ่อนคลายไปไง 90 00:04:39,780 --> 00:04:42,616 ไม่รู้ทำไม ฉันว่า เธอจะไม่ปล่อยให้ฉันทำอย่างนั้นหรอก 91 00:04:42,699 --> 00:04:44,993 - มาสิ - จำไว้ น้ำคือยารักษา 92 00:04:45,077 --> 00:04:46,703 และความจริงจะปกป้องเรา 93 00:04:46,787 --> 00:04:50,958 หนูรู้สึกดีขึ้นเยอะแล้วค่ะ ก็เลย... 94 00:04:51,041 --> 00:04:54,127 คิดว่าจะไปไหนกันน่ะ ที่จ่ายไปยังเหลืออีก 17 นาทีนะ 95 00:04:54,211 --> 00:04:57,631 อ้อ หนูคิดว่าจะไปลอง ใช้บริการของนักบำบัดดูค่ะ 96 00:04:58,674 --> 00:05:02,344 ฉันได้ยินแต่เรื่องดีๆ ของนักบำบัด เธอเชื่อในพลังของดวงจันทร์ 97 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 ใช่ค่ะ เป็นแฟนตัวยงเลย 98 00:05:04,137 --> 00:05:08,141 แม่ใช้เวลาวางแผนตารางที่นี่ อย่างเข้มงวด แต่เอาสิ 99 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 เชิญตามสบายเลยงั้น 100 00:05:10,352 --> 00:05:12,354 ดีค่ะ ไว้เจอกันที่บ่อจุ่มนะคะ 101 00:05:14,606 --> 00:05:16,233 มีแต่พลังงานแย่ๆ 102 00:05:16,316 --> 00:05:17,985 กลุ่มถัดไป 103 00:05:18,944 --> 00:05:20,946 ประเด็นก็คือ ฉันทำทุกอย่างพัง 104 00:05:21,029 --> 00:05:23,323 ฉันไม่ควรเขียนจดหมาย ถึงภรรยาของเขา 105 00:05:24,283 --> 00:05:26,869 และฉันไม่ควรพยายาม นั่งร่วมกับเขาที่โรงโอเปร่า 106 00:05:26,952 --> 00:05:30,372 ทีนี้แซมจะไม่มีวันตีพิมพ์กลอนของฉัน เขาไม่เอาฉันแล้ว 107 00:05:30,789 --> 00:05:33,417 เอมิลี เขาจะตีพิมพ์กลอนของเธอ 108 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 เขาจะตีพิมพ์ทุกอย่างที่เธอเขียน 109 00:05:36,253 --> 00:05:37,504 เขาเที่ยวบอกคนไปทั่ว 110 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 ฉันรู้ว่าเขาบอก แต่ฉันทำพลาด 111 00:05:42,843 --> 00:05:43,927 ตอนนี้เขาเกลียดฉันแล้ว 112 00:05:44,011 --> 00:05:46,638 ฉันไม่เชื่ออย่างนั้น เธอเข้าใจผิดแล้วล่ะ 113 00:05:47,764 --> 00:05:49,683 แซมจะตีพิมพ์ผลงานเธอแน่ๆ 114 00:05:49,766 --> 00:05:51,518 ซู ผ่านมาหลายสัปดาห์แล้วนะ 115 00:05:52,186 --> 00:05:55,397 ฉันเปิดดูหนังสือพิมพ์ทุกวัน และไม่เจออะไรเลย ไม่มีกลอน 116 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 ถ้าเขาคิดจริงๆ ว่าฉันเป็นเสียงใหม่ ที่น่าตื่นเต้น งั้นเขารออะไร 117 00:06:00,694 --> 00:06:02,237 คำตอบก็คือเขาไม่พิมพ์ 118 00:06:05,282 --> 00:06:08,493 หลังจากเขาทิ้งฉันไว้ที่โรงโอเปร่า เขาอาจจะทิ้งกลอนฉันลงถังขยะไปแล้ว 119 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 พลิกตัว 120 00:06:13,540 --> 00:06:17,294 เอมิลี การที่เธอวิตกกังวล มันเป็นเรื่องธรรมชาติ 121 00:06:17,377 --> 00:06:20,172 นี่เป็นก้าวใหญ่สำหรับเธอ และอาชีพของเธอ 122 00:06:20,589 --> 00:06:25,802 เธอเปิดเผยตัวเองให้คนได้รู้จัก และมันก่อให้เกิดอารมณ์หลายอย่าง 123 00:06:26,595 --> 00:06:27,721 แต่ก็ดีแล้ว 124 00:06:27,804 --> 00:06:30,432 เพราะเธอรู้ว่าจะทำยังไง กับอารมณ์นั้นดีกว่าใครๆ 125 00:06:30,516 --> 00:06:32,893 เขียนลงกระดาษ แต่งเป็นกลอน 126 00:06:32,976 --> 00:06:34,186 ทำให้มันกลายเป็นงานศิลปะ 127 00:06:34,853 --> 00:06:37,064 แต่ฉันไม่เชื่อมั่นในตัวเองอีกต่อไป 128 00:06:38,524 --> 00:06:40,150 เดี๋ยว อะไรนะ 129 00:06:40,234 --> 00:06:44,988 ฉันเคยมีความมั่นใจ มีพลัง แต่ไม่มีอีกต่อไปแล้ว 130 00:06:45,072 --> 00:06:49,076 ตั้งแต่ฉันเจอเขา และฉันไม่อยาก จะพูดอย่างนี้ แต่เป็นความผิดเธอ 131 00:06:50,494 --> 00:06:51,495 ความผิดฉันเหรอ 132 00:06:51,578 --> 00:06:54,206 ใช่ เพราะเธอกดดันให้ฉันทำแบบนี้ 133 00:06:54,289 --> 00:06:55,499 เธอแนะนำฉันให้รู้จักกับเขา 134 00:06:55,582 --> 00:06:58,252 เธอเริ่มเป่าหูฉันเรื่องชื่อเสียง 135 00:06:58,335 --> 00:07:01,004 และทันทีที่ฉันส่งกลอนให้เขา ฉันก็สูญเสียทุกอย่าง 136 00:07:01,672 --> 00:07:03,966 ความลื่นไหลที่ฉันเคยมี มันสะดุดไป 137 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 ฉันเคยได้แรงบันดาลใจจากทุกๆ สิ่ง 138 00:07:06,635 --> 00:07:10,055 แล้วจู่ๆ สิ่งเดียว ที่มีความสำคัญต่อฉันก็คือเขา 139 00:07:10,514 --> 00:07:14,309 สิ่งที่เขาคิด สิ่งที่เขารู้สึก มันเหมือนเขาบุกรุกฉัน 140 00:07:14,393 --> 00:07:16,311 เขาเป็นสิ่งเดียวที่ฉันนึกถึง 141 00:07:16,395 --> 00:07:18,605 ฉันเคยมีแรงผลักดัน ที่มาจากแหล่งอื่น 142 00:07:18,689 --> 00:07:19,982 แต่ตอนนี้มันมาจากเขาคนเดียว 143 00:07:20,065 --> 00:07:21,692 - โห - อะไรคะ 144 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 ตรงนี้เกิดอะไรขึ้นมากมาย 145 00:07:24,945 --> 00:07:26,196 หมายความว่าไง ตรงไหน 146 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 มันเหมือนสมองคุณกำลังติดไฟ 147 00:07:28,740 --> 00:07:30,158 เห็นด้วย 148 00:07:34,913 --> 00:07:38,458 ช่วยพูดอะไรหน่อยได้ไหม เพราะฉันรู้สึกเหมือนกำลังจะเป็นบ้า 149 00:07:38,542 --> 00:07:40,752 เอมิลี ผ่อนคลาย 150 00:07:41,211 --> 00:07:42,921 เธอไม่ต้องทำอะไรเลย 151 00:07:43,505 --> 00:07:45,591 หายใจเข้า หายใจออก 152 00:07:50,387 --> 00:07:52,556 ฉันสัญญา ทุกอย่างจะเรียบร้อย 153 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 แซมจะตีพิมพ์งานของเธอ เธอแค่ต้องเชื่อใจเขา 154 00:07:58,103 --> 00:07:59,313 ต่อไป 155 00:08:38,894 --> 00:08:39,895 โอเค 156 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 กลุ่มต่อไป 157 00:08:47,236 --> 00:08:51,406 เมื่อความรักท่วมท้น และความชุ่มฉ่ำเอ่อล้น เราก็เยียวยา 158 00:08:53,867 --> 00:08:56,537 - เกิดอะไรขึ้นกับเธอคะ - เธอกำลังปะทุไงล่ะ 159 00:08:57,287 --> 00:09:00,999 โอ้ มันเป็นประสบการณ์ ที่สดชื่นมากทีเดียวล่ะ 160 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 ถ้าเราโชคดี เราทุกคนก็อาจจะได้ ประสบการณ์เดียวกัน 161 00:09:04,336 --> 00:09:07,047 เราแค่ต้องบีบร่างกายช่วงล่าง 162 00:09:07,130 --> 00:09:10,050 แล้วก็หายใจเอาทุกสิ่งที่กวนใจ ออกไปให้หมด 163 00:09:10,133 --> 00:09:12,010 ตั้งสติ ตั้งสติจ้ะ สาวๆ 164 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 อยู่กับปัจจุบัน ไม่ใช่อดีต 165 00:09:14,388 --> 00:09:19,685 ไม่ใช่อนาคต อย่างไรเสียชั่วนิรันดร์คือปัจจุบัน 166 00:09:24,273 --> 00:09:27,359 ชั่วนิรันดร์ประกอบขึ้น จากปัจจุบันกาล 167 00:09:37,452 --> 00:09:39,454 เกิดอะไรขึ้น พี่ดูอารมณ์ไม่ดี 168 00:09:40,664 --> 00:09:41,874 ฉันสบายดี 169 00:09:42,791 --> 00:09:45,669 "สบายดี" ไม่ใช่คำของเอมิลี พี่ไม่มีวันพูดว่า "ฉันสบายดี" 170 00:09:45,752 --> 00:09:49,965 พี่จะพูดว่า "ฉันสูญเสียโลกไป เมื่อวันก่อน" อะไรแบบนั้น 171 00:09:52,092 --> 00:09:53,218 บอกฉันหน่อยว่าเกิดอะไรขึ้น 172 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 ไม่มีอะไร ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 173 00:09:55,053 --> 00:09:58,098 ก็แค่ผู้ชายคนหนึ่งทำลายชีวิตฉัน 174 00:09:58,182 --> 00:10:00,517 - ไม่จริงน่ะ - ใช่ มันแย่มาก 175 00:10:00,934 --> 00:10:03,145 ฉันนึกว่าพี่ไม่สนใจเรื่องพรรค์นั้น 176 00:10:03,729 --> 00:10:05,439 อะไรทำให้เธอคิดอย่างนั้น 177 00:10:06,440 --> 00:10:10,861 ไม่เอาน่า เอมิลี พี่เป็นคนที่พึ่งพาตัวเองเสมอ 178 00:10:11,528 --> 00:10:15,949 พี่ปฏิเสธคำขอแต่งงาน ซึ่งฉันคิดว่าพี่กล้าหาญมาก 179 00:10:16,408 --> 00:10:19,411 รู้ไหม บางครั้งฉันก็เสียดาย ที่ไม่ได้ตอบตกลงกับใคร 180 00:10:20,204 --> 00:10:22,915 ถ้าฉันแต่งงานมีลูก ชีวิตคงจะง่ายกว่านี้ 181 00:10:25,042 --> 00:10:27,836 นั่นเป็นเรื่องบ้าที่สุด ที่ฉันได้ยินจากปากพี่ 182 00:10:29,713 --> 00:10:35,052 เราต้องใช้น้ำบำบัดพี่ เพราะออร่าของพี่กำลังมืดมนมาก 183 00:10:35,135 --> 00:10:36,803 และฉันอยากให้พี่มีพลังบวก 184 00:10:37,387 --> 00:10:39,014 ฉันอยากให้พี่แกร่ง 185 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 เอมิลี 186 00:10:41,433 --> 00:10:42,518 ว่าไง 187 00:10:43,727 --> 00:10:44,937 พี่เป็นฮีโร่ของฉันนะ 188 00:10:54,571 --> 00:10:56,198 เลี้ยงลูกคนเดียวคงลำบากน่าดู 189 00:10:57,199 --> 00:10:58,492 สักพักก็ชิน 190 00:10:59,618 --> 00:11:05,040 เธออยากให้ฉันช่วยเขียนพินัยกรรม เพราะสามีเธอได้... 191 00:11:06,083 --> 00:11:08,335 ใช่ ฉันอยากมอบทุกอย่างให้บิลลี่ 192 00:11:09,503 --> 00:11:14,508 งั้นเราก็รู้ว่า ใครเป็นผู้ได้รับผลประโยชน์ 193 00:11:16,343 --> 00:11:19,096 แล้วเธออยากให้ใคร เป็นผู้จัดการมรดกล่ะ 194 00:11:19,179 --> 00:11:23,141 ควรเป็นคนที่เธอไว้ใจ ให้ทำตามประสงค์ของเธอหลังจากที่เธอ 195 00:11:23,934 --> 00:11:25,686 แบบว่า หมดอายุขัย 196 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 ฉันไว้ใจคุณ 197 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 ตลกดีนะ เรื่องที่ฉันกังวลเมื่อปีก่อน 198 00:11:35,654 --> 00:11:38,490 ฉันรู้ ตอนนั้นเรายังเด็ก 199 00:11:39,616 --> 00:11:41,076 ตอนนี้เราอายุยี่สิบกว่ากันแล้ว 200 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 การเขียนพินัยกรรมของฉัน 201 00:11:43,036 --> 00:11:44,371 หนักหนาเอาการ 202 00:11:45,080 --> 00:11:46,582 การเป็นผู้ใหญ่นี่มันยากจัง 203 00:11:49,918 --> 00:11:53,714 โทษนะ ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 204 00:11:53,797 --> 00:11:56,800 ก่อนที่วิลเลียมน้อย จะโตเป็นผู้ใหญ่... 205 00:11:59,386 --> 00:12:02,431 ฉันรู้ว่าคุณยังไม่ได้ อะไรหลายๆ อย่างที่คุณต้องการ 206 00:12:03,682 --> 00:12:09,354 แต่... ฉันมีความรู้สึกว่า คุณจะเป็นพ่อที่ดี 207 00:12:10,898 --> 00:12:13,650 และฉันอยากให้คุณดูแลเขา 208 00:12:16,820 --> 00:12:21,033 เจน จะเป็นเกียรติต่อฉันมาก 209 00:12:25,037 --> 00:12:27,873 งั้นก็ตกลง 210 00:12:29,666 --> 00:12:31,960 ทำไมเธอไม่อ่านดูล่ะ 211 00:12:32,461 --> 00:12:35,088 อยากเพิ่มเติมอะไรก็บอก ก่อนที่ฉันจะเขียนร่าง 212 00:12:38,967 --> 00:12:40,260 อยากอุ้มเขาไหม 213 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 ได้เหรอ 214 00:12:45,724 --> 00:12:47,017 ไงจ๊ะ บิลลี่ 215 00:12:51,396 --> 00:12:52,606 ไง 216 00:12:54,775 --> 00:12:56,777 อยากเห็นวิวข้างนอกไหม 217 00:13:02,199 --> 00:13:03,951 เห็นม้าของแม่เขาหรือเปล่า 218 00:13:04,535 --> 00:13:06,119 รู้ไหมว่าม้าทำเสียงยังไง 219 00:13:08,163 --> 00:13:09,331 ใช่ 220 00:13:14,253 --> 00:13:15,504 ทุกอย่างดูดีนะ 221 00:13:16,922 --> 00:13:18,048 เยี่ยมเลย 222 00:13:18,131 --> 00:13:24,596 ฉันจะเติมรายละเอียด แล้วนำไปจดทะเบียน 223 00:13:25,389 --> 00:13:27,391 จากนั้นทุกอย่างก็จะเรียบร้อย 224 00:13:28,058 --> 00:13:29,476 - เอ้านี่ - มานี่จ้ะ บิลลี่ 225 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 อย่างนั้นแหละ 226 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 - นอนนะจ๊ะ - บายจ้ะ บิลลี่ 227 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 ฉันจะเดินไปส่ง 228 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 ออสติน 229 00:13:58,755 --> 00:14:00,174 เราตัดสินใจไปแล้ว 230 00:14:02,009 --> 00:14:04,011 และฉันคิดว่า สิ่งที่เราตัดสินใจนั้นถูกต้อง 231 00:14:06,889 --> 00:14:08,307 ใช่ นั่นสิ 232 00:14:10,392 --> 00:14:12,728 ขอบคุณนะที่เรียกสติฉันให้กลับมา 233 00:14:14,605 --> 00:14:15,689 ฉันไม่ได้ตั้งใจจะ... 234 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 - คุณจะเดินไปส่งฉัน - ใช่ๆ 235 00:14:25,199 --> 00:14:26,283 พ่อคะ 236 00:14:28,202 --> 00:14:29,703 สองแม่ลูกมาทำอะไรที่นี่ 237 00:14:30,204 --> 00:14:32,748 แม่ต้องมาส่งชุดให้บ้านดิกคินสันค่ะ 238 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 เราอยู่กับพ่อได้ไหมคะ 239 00:14:34,791 --> 00:14:36,668 ไม่ได้จ้ะ เราต้องกลับบ้านกันเดี๋ยวนี้ 240 00:14:37,503 --> 00:14:38,795 พ่อจะกลับมากินมื้อค่ำไหมคะ 241 00:14:42,090 --> 00:14:45,761 นี่ ทำไมลูกไม่ไปเก็บ ดอกไม้ป่าที่สวยที่สุดให้พ่อล่ะ 242 00:14:45,844 --> 00:14:47,262 จะได้ให้แม่เขาน่ะ ไปเลย ไปๆ 243 00:14:49,765 --> 00:14:53,685 ฉันทำอาหารแค่สองที่เหมือนเดิม ใช่ไหม หรือว่า... 244 00:14:53,769 --> 00:14:55,604 เรากำลังจะมีฉบับใหม่ออกมา 245 00:14:55,687 --> 00:14:58,982 จำนวนสมาชิกเพิ่มมากขึ้น แล้วมันใกล้จะถึงกำหนดพิมพ์แล้วด้วย 246 00:14:59,066 --> 00:15:03,487 มันชักจะใหญ่เกินตัวแล้ว เฮนรี มีจดหมายขู่ฆ่าคุณทุกวัน 247 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 ผมอยากเรียกมันว่า จดหมายสุภาพจากทางใต้มากกว่า 248 00:15:05,781 --> 00:15:07,491 อย่ามาพูดล้อเล่นเรื่องนี้ 249 00:15:07,950 --> 00:15:11,328 คุณทำให้ชีวิตลูกตกอยู่ในอันตราย 250 00:15:13,330 --> 00:15:19,169 ชีวิตเธอตกอยู่ในอันตรายอยู่แล้ว และจะยิ่งกว่านี้ถ้าเราไม่สู้ 251 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 เชื่อผมสิ 252 00:15:31,849 --> 00:15:33,475 เอมิลี ดิกคินสัน 253 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 จอร์จ 254 00:15:35,811 --> 00:15:37,688 โอ้ พระเจ้า นายมาทำอะไรที่นี่ 255 00:15:37,771 --> 00:15:38,981 ฉันมาอบตัวน่ะ 256 00:15:39,481 --> 00:15:41,817 ฉันได้รู้จักระหว่างการเดินทาง ข้ามประเทศ 257 00:15:41,900 --> 00:15:44,653 พอเราเดินทาง เราก็ได้เจอคนสารพัดแบบเลย 258 00:15:44,736 --> 00:15:47,906 ให้ตาย ฉันดีใจจริงๆ ที่ได้เจอเธอ 259 00:15:48,740 --> 00:15:49,867 เธอเป็นยังไงบ้าง 260 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 ใช่ๆ ฉันก็... 261 00:15:51,785 --> 00:15:54,746 โทษนะ นายมาทำอะไรที่ฝั่งอีสต์โคสต์ 262 00:15:55,372 --> 00:15:59,042 การเดินทางไปฝั่งตะวันตก ไม่เป็นไปตามแผนเท่าไหร่ 263 00:15:59,126 --> 00:16:00,961 นายไม่เจอทองเหรอ 264 00:16:01,461 --> 00:16:03,297 - ฉันไปไม่ถึงแคลิฟอร์เนีย - โอ้ ไม่นะ 265 00:16:03,380 --> 00:16:06,550 ฟังนะ เส้นทางออริกอนมันไม่ง่ายเลย 266 00:16:06,633 --> 00:16:09,595 ทุกครั้งที่เราไปถึงแม่น้ำ เราต้องอุดรถม้าและปล่อยมันลอย 267 00:16:09,678 --> 00:16:12,055 เราเดินทางอย่างทรหด อาหารก็น้อยลงทุกที 268 00:16:12,139 --> 00:16:15,392 และถ้าเราล่ามากเกินไปในบางพื้นที่ สัตว์ก็จะเริ่มหายาก 269 00:16:16,226 --> 00:16:17,728 - ฟังดูลำบากจัง - ใช่ 270 00:16:18,228 --> 00:16:20,772 แต่ก็แปลกดีที่มันสนุก 271 00:16:22,232 --> 00:16:23,525 แล้วภรรยานายล่ะ 272 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 อ้อ เอลเลนเหรอ 273 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 ใช่ เอลเลน แมนเดวิลล์ เกราต์ แห่งพรินสตัน เกราต์ 274 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 โชคไม่ดีที่หล่อนเป็นโรคบิด 275 00:16:32,034 --> 00:16:35,913 นั่น... นั่นมันแย่มาก หล่อนตายหรือว่า... 276 00:16:35,996 --> 00:16:37,623 - ไม่ๆ ไม่ๆ - โอ้ โอเค 277 00:16:37,706 --> 00:16:40,834 หล่อนสบายดี แต่มันน่าขยะแขยงมาก 278 00:16:40,918 --> 00:16:43,879 โรคบิดนี่มันสุดๆ ไปเลย 279 00:16:43,962 --> 00:16:45,422 เราต้องการระยะห่างจากกัน 280 00:16:45,506 --> 00:16:48,592 ยังไงก็ตาม เล่าเรื่องฉันพอแล้ว เล่าเรื่องเธอบ้างสิ 281 00:16:48,675 --> 00:16:51,261 ฉันอยากได้ยินเรื่องราวการผจญภัย ของเอมิลี ดิกคินสัน 282 00:16:51,345 --> 00:16:52,930 ก็ไม่ค่อยมีอะไรให้เล่านักหรอก 283 00:16:53,013 --> 00:16:56,433 ไม่เอาน่า กลอนเธอเป็นไงบ้าง ให้ตาย ฉันคิดถึงการอ่านกลอนเธอมาก 284 00:16:57,142 --> 00:17:00,604 "เรารู้จักน้ำเพราะความกระหาย รู้จักดินทราย... เพราะมหาสมุทร" 285 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 ว้าว นายยังจำกลอนนี้ได้ 286 00:17:02,356 --> 00:17:04,942 ได้สิ สถานที่แห่งนี้ เตือนให้ฉันนึกถึงกลอนบทนั้น 287 00:17:05,025 --> 00:17:09,695 ฉันนึกถึงกลอนของเธอเสมอ ถ้อยคำเหล่านั้นฝังอยู่ในใจฉัน 288 00:17:09,780 --> 00:17:11,906 รู้ไหม ฉันกำลังจะได้ตีพิมพ์ล่ะ 289 00:17:12,281 --> 00:17:15,285 อะไรนะ นั่นเยี่ยมไปเลย 290 00:17:15,368 --> 00:17:17,913 คือฉันควรจะได้ตีพิมพ์ 291 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 บรรณาธิการเอากลอนฉันไปตั้งนานแล้ว 292 00:17:20,207 --> 00:17:23,627 และเขาบอกว่าจะตีพิมพ์มัน แต่ก็ยังไม่ทำซะที 293 00:17:24,252 --> 00:17:26,296 เขาฟังดูบ้านะ 294 00:17:26,380 --> 00:17:28,799 ถ้าเป็นฉัน และฉันมีกลอนของเธอล่ะก็ 295 00:17:29,466 --> 00:17:31,468 มันจะลงหน้าหนึ่ง ในวันถัดไปเลยทีเดียว 296 00:17:33,053 --> 00:17:35,681 แล้วนายกลับมาถาวรเลยหรือเปล่า 297 00:17:36,640 --> 00:17:37,683 ฉันยังไม่แน่ใจ 298 00:17:37,766 --> 00:17:39,726 ฉันพยายามไม่วางแผนน่ะ 299 00:17:39,810 --> 00:17:42,938 แล้วแต่ถนนจะพาไป ชีวิตก็เหมือนการเดินทางถูกไหม 300 00:17:43,021 --> 00:17:44,189 แน่นอน 301 00:17:44,273 --> 00:17:48,819 แต่ฉันอยากจะไปเยี่ยมเธอ กับออสตินระหว่างที่ฉันอยู่ที่นี่ 302 00:17:49,778 --> 00:17:51,989 เธออาจจะเอากลอนใหม่ๆ ของเธอ ให้ฉันอ่าน 303 00:17:52,656 --> 00:17:54,241 ฉันคิดถึงการเป็นผู้อ่านของเธอ 304 00:17:55,450 --> 00:17:56,785 แบบนั้นคงดี 305 00:17:58,120 --> 00:18:00,247 หรือฉันจะอ่านจากหนังสือพิมพ์ก็ได้ 306 00:18:00,330 --> 00:18:03,041 ใช่ นั่นสิ 307 00:18:04,084 --> 00:18:07,921 เจ๋ง ฉันต้องเอาเท้าไปแช่น้ำเย็นแล้ว 308 00:18:08,463 --> 00:18:11,091 ที่นี่ช่วยให้ฉันเข้าใจตัวเองจริงๆ 309 00:18:12,634 --> 00:18:13,969 นี่ จอร์จ 310 00:18:15,012 --> 00:18:16,221 อะไรเหรอ 311 00:18:18,348 --> 00:18:21,351 ฟังนะ ฉันรู้ว่าเราจบกันไม่ดี 312 00:18:21,894 --> 00:18:26,982 และฉันอาจจะยังไม่เคยพูดให้ชัดๆ แต่ขอบคุณที่เชื่อในตัวฉัน 313 00:18:29,276 --> 00:18:30,485 ฉันเชื่อในตัวเธอเสมอ 314 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 เอมิลี 315 00:18:36,408 --> 00:18:39,119 อยู่นี่เอง ลูกไม่ได้ไปนวดตัว 316 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 แม่คะ ผิวของแม่ 317 00:18:40,287 --> 00:18:42,289 แม่รู้ ตัวแม่แดงมาก 318 00:18:43,415 --> 00:18:44,666 คนอื่นๆ ไปไหนหมด 319 00:18:44,750 --> 00:18:46,251 พวกเขากำลังนอนบนถ่านร้อนๆ 320 00:18:46,335 --> 00:18:48,462 แม่ไม่อยากเท่าไหร่ 321 00:18:48,545 --> 00:18:51,757 แม่เลยคิดว่าจะมาชวนลูก ไปทำอะไรที่น่าผ่อนคลายกว่านั้น 322 00:18:51,840 --> 00:18:52,925 เช่นอะไรคะ 323 00:18:53,008 --> 00:18:56,386 มีการเยียวยา ที่มีชื่อว่า "กำเนิดใหม่ในดักแด้" 324 00:18:57,054 --> 00:18:58,472 หนูชอบดักแด้ 325 00:18:58,555 --> 00:18:59,973 โอ้ พระเจ้า 326 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 หนาวชะมัด 327 00:19:09,233 --> 00:19:10,734 ทำไมผ้ามันเย็นขนาดนี้ 328 00:19:10,817 --> 00:19:12,819 แม่กำลังมีความสุขมาก 329 00:19:12,903 --> 00:19:14,613 มันเหมือนลูกกลับมาอยู่ในท้องแม่ 330 00:19:14,696 --> 00:19:17,032 จำตอนที่ลูกซุกอยู่ในท้องแม่ได้ไหม 331 00:19:17,115 --> 00:19:18,617 เลือนรางมากค่ะ แม่ 332 00:19:18,700 --> 00:19:20,285 ฉันอยู่ในดักแด้ 333 00:19:20,369 --> 00:19:22,871 ฉันคุดคู้อยู่ในนี้ และฉันจะไม่เหมือนเดิมเมื่อออกมา 334 00:19:22,955 --> 00:19:24,289 ฉันจะไม่เหมือนเดิมอีกแล้ว 335 00:19:24,373 --> 00:19:25,874 - ทุกอย่างจะเปลี่ยนแปลง - แม่คะ 336 00:19:30,754 --> 00:19:31,964 แม่รู้สึกอุ่นหรือเปล่า 337 00:19:32,047 --> 00:19:35,175 แม่ไม่เข้าใจ เมื่อกี้ผ้าเย็นเจี๊ยบ ทำไมร้อนแล้ว 338 00:19:35,259 --> 00:19:36,426 หนูก็รู้สึกเหมือนกัน 339 00:19:37,594 --> 00:19:38,971 เอาแม่ออกไป 340 00:19:39,054 --> 00:19:41,139 - อะไรคะ - เอาแม่ออกไป 341 00:19:41,223 --> 00:19:43,600 แม่คะ หนูพาแม่ออกไปไม่ได้ เราต้องรอให้เขามาแกะผ้าให้ 342 00:19:43,684 --> 00:19:44,768 ไม่ๆ แม่ต้องออกไป 343 00:19:44,852 --> 00:19:45,936 ใครก็ได้มาแกะผ้าให้เราที 344 00:19:46,019 --> 00:19:47,563 - พาเราออกไปหน่อย - แม่คะ ไม่เป็นไร 345 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 - ทุกอย่างจะไม่เป็นไร - โอ้ พระเจ้า เอมิลี 346 00:19:49,273 --> 00:19:50,691 - เอมิลี แม่ลืมวิธีหายใจ - แม่ 347 00:19:50,774 --> 00:19:52,067 - เอมิลี สอนแม่หายใจหน่อย - โอเค 348 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 ช่วยด้วย ใครก็ได้ ช่วยที 349 00:19:53,819 --> 00:19:56,154 - ช่วยด้วย - ช่วยเราด้วย เรากำลังจะตาย 350 00:19:56,989 --> 00:19:58,490 โอ้ พระเจ้า โอเค 351 00:19:59,408 --> 00:20:01,410 - แม่ทำอะไรน่ะ - แม่ออกไปไม่ได้ 352 00:20:03,328 --> 00:20:04,413 ได้ละ 353 00:20:13,338 --> 00:20:14,965 แม่เกลียดที่นี่ 354 00:20:27,603 --> 00:20:29,062 ป้าลาวิเนีย 355 00:20:37,988 --> 00:20:39,823 เอมิลี เป็นอะไรลูก 356 00:20:42,034 --> 00:20:43,869 หนูคิดว่าหนูตกหลุมรัก 357 00:20:45,454 --> 00:20:46,663 ตกหลุมรักเหรอ 358 00:20:48,207 --> 00:20:50,834 หนูหลงรักคนคนหนึ่งหัวปักหัวปำ 359 00:20:51,418 --> 00:20:54,379 ติดเชื้อ เป็นไข้ใจเพราะเขา 360 00:20:54,963 --> 00:20:58,175 ไม่มีทางเป็นอย่างอื่นได้ค่ะ แม่ หนูคิดว่าหนูตกหลุมรัก 361 00:21:00,636 --> 00:21:02,471 เขาเป็นใคร 362 00:21:03,263 --> 00:21:04,515 เขาเป็นใคร 363 00:21:04,598 --> 00:21:06,391 ไม่สำคัญหรอกค่ะ แม่ไม่ยอมรับหรอก 364 00:21:06,934 --> 00:21:07,935 คือ... 365 00:21:08,810 --> 00:21:10,812 ไม่ว่าเขาจะเป็นใคร... 366 00:21:11,730 --> 00:21:14,566 เขาไม่ควรทำให้ลูกรู้สึกแบบนี้ 367 00:21:15,442 --> 00:21:17,069 คนที่รักลูก 368 00:21:18,195 --> 00:21:21,990 คนที่คู่ควรกับลูก ไม่ควรทำให้ลูกรู้สึกเจ็บปวด 369 00:21:23,200 --> 00:21:24,910 ความรักมันไม่ใช่อย่างนั้น 370 00:21:26,453 --> 00:21:32,042 ฟังนะ แม่รู้ว่าชีวิตแต่งงานของแม่ ไม่สมบูรณ์แบบ ไม่เลยสักนิด 371 00:21:32,501 --> 00:21:35,921 แต่กระทั่งตอนที่พ่อเขาทำให้แม่โกรธ 372 00:21:36,004 --> 00:21:38,590 จนอยากทำห้องเขาสกปรก 373 00:21:38,674 --> 00:21:40,843 แม่ก็ยังรู้ว่าเขาหวังดีต่อแม่ 374 00:21:41,510 --> 00:21:44,638 แม่รู้ว่าเขาจะนั่งอยู่ข้างเตียง ถ้าแม่ต้องการเขา 375 00:21:45,514 --> 00:21:47,057 ดูแลแม่ 376 00:21:47,724 --> 00:21:49,560 ลูกพูดอย่างเดียวกันกับคนคนนี้ได้ไหม 377 00:21:52,354 --> 00:21:55,440 โอเค ฟังนะ แม่รู้ว่า แม่เคยบังคับลูกเรื่องการแต่งงาน 378 00:21:56,233 --> 00:21:59,486 แต่ลูกไม่ควรที่จะรู้สึกไม่ดี 379 00:22:00,237 --> 00:22:02,906 แม่ไม่ได้คลอดลูกออกมา เพื่อให้เจอเรื่องแบบนี้ 380 00:22:03,490 --> 00:22:04,616 ไม่ใช่อย่างนั้น 381 00:22:08,078 --> 00:22:09,288 แม่คะ 382 00:22:12,499 --> 00:22:17,379 ที่นี่ไม่ได้ทำให้หนูรู้สึกดีเลย ยกเว้นคำพูดของแม่เมื่อกี้ 383 00:22:18,380 --> 00:22:21,425 หนูรู้สึกเกือบสบายดีแล้ว สำหรับตอนนี้ 384 00:22:22,676 --> 00:22:25,429 "สำหรับตอนนี้" ก็ถือว่าดีที่สุดแล้ว 385 00:22:31,018 --> 00:22:33,353 ได้เวลาการบำบัดอย่างสุดท้าย 386 00:22:33,979 --> 00:22:36,481 - ได้เวลาการบำบัดอย่างสุดท้ายแล้ว - ต้องทำด้วยเหรอคะ 387 00:22:36,565 --> 00:22:38,192 เราจ่ายเงินไปแล้วนะ 388 00:22:38,650 --> 00:22:40,986 ใครจะไปรู้ มันอาจจะสนุกก็ได้ 389 00:23:01,340 --> 00:23:02,758 ฉันต้องบอกว่า ฉัน... 390 00:23:05,344 --> 00:23:06,553 ฉันรู้สึกดีขึ้น 391 00:23:08,472 --> 00:23:09,681 ฉันด้วย 392 00:23:11,391 --> 00:23:13,227 คืนนี้เธออาจจะเขียนออกก็ได้ 393 00:23:16,146 --> 00:23:17,314 ก็คงอย่างนั้น 394 00:23:18,732 --> 00:23:19,942 ฉันเป็นกำลังใจให้เธอนะ 395 00:23:23,654 --> 00:23:24,821 ไว้เจอกันจ้ะ เพื่อนบ้าน 396 00:23:34,164 --> 00:23:37,376 ชั่วนิรันดร์ ประกอบขึ้นจากปัจจุบันกาล 397 00:23:37,793 --> 00:23:39,503 นี่ไม่ใช่คนละยุค 398 00:23:39,586 --> 00:23:41,797 เว้นแต่ความไม่สิ้นสุด 399 00:23:41,880 --> 00:23:44,091 และเส้นรุ้งแห่งบ้าน 400 00:23:45,801 --> 00:23:47,553 ขอบอกเลยครับ คุณดิกคินสัน เราจับทางถูก 401 00:23:47,636 --> 00:23:49,054 ผมก็หวังว่าอย่างนั้น 402 00:23:50,430 --> 00:23:53,600 เอมิลี คุณดูเปล่งปลั่งมากเลย 403 00:23:53,684 --> 00:23:55,143 คุณมาทำอะไรที่นี่ 404 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 แค่มากล่อมพ่อคุณ ให้มาร่วมลงทุนกับแซม โบวส์ 405 00:23:58,397 --> 00:24:00,107 ใช่ พ่อจะลงทุนกับหนังสือพิมพ์ของเขา 406 00:24:00,190 --> 00:24:02,234 ไม่ใช่แค่หนังสือพิมพ์หรอก สหาย แต่เป็นอาณาจักร 407 00:24:02,317 --> 00:24:04,486 ผมหวังว่ามันจะทำกำไร ได้ดีกว่าการลงทุนครั้งก่อนของผม 408 00:24:04,570 --> 00:24:06,905 นี่เป็นอุตสาหกรรมสิ่งพิมพ์ ไม่มีทางล้มเหลวแน่ๆ 409 00:24:07,531 --> 00:24:08,949 ไปดื่มอะไรกันในออฟฟิศผมเถอะ 410 00:24:09,032 --> 00:24:10,826 - เดี๋ยวผมตามไปครับ - ดีมาก 411 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 เอมิลี 412 00:24:13,495 --> 00:24:14,746 ผมดีใจที่ได้เจอคุณนะ 413 00:24:15,289 --> 00:24:16,290 งั้นเหรอ 414 00:24:16,373 --> 00:24:19,334 ใช่ คุณดูดีมากจริงๆ 415 00:24:19,877 --> 00:24:23,964 ในที่สุดฉันก็เลิกกังวลเรื่องกลอนได้ 416 00:24:24,840 --> 00:24:25,966 หมายความว่ายังไง 417 00:24:26,049 --> 00:24:27,134 กลอนฉันไง 418 00:24:28,385 --> 00:24:30,637 เห็นชัดว่าคุณจะไม่ตีพิมพ์มัน และฉันก็ทำใจได้แล้ว 419 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 ผมมีข่าวมาบอกคุณ 420 00:24:34,057 --> 00:24:34,933 อะไรคะ 421 00:24:35,017 --> 00:24:38,145 กลอนของคุณ มันขึ้นหน้าหนึ่งของหนังสือพิมพ์ 422 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 วันพรุ่งนี้ 423 00:24:42,608 --> 00:24:44,276 เอมิลี ได้ยินที่ผมพูดไหม 424 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 คุณ... 425 00:24:48,363 --> 00:24:49,656 คุณจะตีพิมพ์มันเหรอ 426 00:24:49,740 --> 00:24:52,034 ใช่ แน่อยู่แล้ว 427 00:24:52,534 --> 00:24:56,288 ผมแค่รอจังหวะเหมาะๆ แล้วมันก็ได้เวลาแล้ว 428 00:24:56,371 --> 00:24:58,582 ตอนนี้แหละ คุณแค่ต้องเชื่อใจผม 429 00:25:05,756 --> 00:25:06,757 รอตรงนี้นะ 430 00:25:09,885 --> 00:25:11,011 เดี๋ยวฉันมา 431 00:25:43,168 --> 00:25:44,837 ฉันอยากมอบกลอนทั้งหมดของฉันให้คุณ 432 00:25:46,755 --> 00:25:49,132 - ทั้งหมดเลยเหรอ - ใช่ค่ะ ทั้งหมด 433 00:25:51,051 --> 00:25:52,511 ทั้งหมดที่ฉันเขียน 434 00:25:55,764 --> 00:25:56,765 รับไปสิ 435 00:25:58,934 --> 00:26:00,143 เป็นของคุณแล้ว 436 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 ว้าว 437 00:27:09,087 --> 00:27:11,089 คำบรรยายไทยโดย ต้องตา สุธรรมรังษี