1 00:00:14,348 --> 00:00:15,724 Bangun, Emily. 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 Tidak. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,812 - Baik. Bangun, Emily. - Jangan paksa aku pergi. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,397 Hari ini akan bagus untukmu. 5 00:00:22,481 --> 00:00:25,192 Tetapi aku benci hidupku dan aku ingin mati saja. 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,904 Justru karena itulah kita perlu hari spa. 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,536 Semuanya, jangan lupa bawa handuk, jika tidak mereka akan menagih kita. 8 00:00:36,203 --> 00:00:37,412 Ini konyol. 9 00:00:37,496 --> 00:00:40,791 Kau akan habiskan lebih banyak uang untuk perawatan tidak jelas 10 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 setelah kita keluar banyak uang untuk opera itu. 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,838 Emily sedang sakit. Dia tak bisa keluar ranjang. 12 00:00:45,921 --> 00:00:49,007 Bagaimana jika dia terkena campak? Atau lebih parah, campak jiwa? 13 00:00:49,091 --> 00:00:50,050 Apa pula itu? 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,969 Aku tak tahu, tetapi aku tak mau tahu. 15 00:00:52,052 --> 00:00:56,390 Jangan cemas. Emily akan sehat lagi setelah hari ini. 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,100 Lihat? Bibi Lavinia amat yakin. 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,602 - Maksudku, jika kita bicara cakra... - Tidak. 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,897 Dia akan lebih baik dari sebelumnya. Lebih lurus daripada rel kereta baru. 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,485 Jangan kau coba menganalogikan ini dengan bidang yang kupahami. 20 00:01:09,945 --> 00:01:10,946 Sue. 21 00:01:11,613 --> 00:01:12,739 Apa kau ikut dengan kami? 22 00:01:12,823 --> 00:01:15,117 Aku sedang membaca buku tentang etiket. 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,493 Sepertinya sangat menarik. 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,996 Katanya jika mertuamu mengundang ke penyembuhan air, 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,622 kau harus terima undangannya. 26 00:01:20,706 --> 00:01:22,791 - Itu benar, kau harus. - Syukurlah. 27 00:01:22,875 --> 00:01:24,209 Aku ingin bicara denganmu. 28 00:01:24,293 --> 00:01:26,461 - Bisakah kita cari waktu untuk berdua? - Tentu. 29 00:01:26,545 --> 00:01:27,379 Baiklah. 30 00:01:27,462 --> 00:01:30,549 Tetapi Emily, aku berharap hari ini bisa menenangkan. 31 00:01:30,632 --> 00:01:33,177 Peluang untuk bersantai dan redakan stres. 32 00:01:33,260 --> 00:01:35,637 Aku belum melihatmu sejak opera dan kita perlu bicara. 33 00:01:35,721 --> 00:01:38,265 Apa semua sudah bawa yang dibutuhkan? 34 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 Tingtur, minyak esensial? Perspektif baru? 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,563 - Aku cuma bawa sikap buruk. - Emily. 36 00:01:44,646 --> 00:01:46,857 Sialan. Bajingan. Sundal! 37 00:01:46,940 --> 00:01:48,358 - Apa? - Ada apa? 38 00:01:48,442 --> 00:01:51,111 - Ada masalah apa? - Aku tak bisa temukan kristal terkuatku. 39 00:01:51,195 --> 00:01:53,780 - Di mana terakhir kau melihatnya? - Di kuilku. 40 00:01:53,864 --> 00:01:55,032 Seperti apa bentuknya? 41 00:01:55,115 --> 00:01:56,909 Jelas sebuah obsidian. 42 00:01:56,992 --> 00:01:58,911 Aku berusaha melindungi diriku dari energi buruk. 43 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 Aku merasa lelah. Ya Tuhan. 44 00:02:00,871 --> 00:02:02,789 Ayah, jangan bawa energi itu mendekatiku. 45 00:02:02,873 --> 00:02:04,917 Tak apa, aku bawa lebih. 46 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Baik, Semuanya. Ayo berangkat. 47 00:02:08,836 --> 00:02:09,838 Sampai jumpa. 48 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 - Kau tahu kita tak sanggup bayar ini. - Edward, putrimu sakit. 49 00:02:14,843 --> 00:02:17,012 Cuma di satu tempat kita bisa berharap dia pulih. 50 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 Tak ada yang mahal demi kesehatan. 51 00:02:25,687 --> 00:02:27,064 Apa kita yakin ini lumpur? 52 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 Selamanya - terdiri dari Sekarang 53 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 Hidroterapi, atau penyembuhan air, 54 00:02:47,251 --> 00:02:51,171 bisa dideskripsikan sebagai praktik perawatan penyakit 55 00:02:51,255 --> 00:02:54,675 dengan merendam bagian tubuhmu di air. 56 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 Sue! 57 00:02:59,012 --> 00:03:01,390 Emily. Perhatikan Bibi Lavinia. 58 00:03:01,974 --> 00:03:05,435 Dia sudah berkeliling dunia dan membawa pulang banyak rahasia mistis. 59 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 Ya, benar, Anak-anak. 60 00:03:07,563 --> 00:03:11,608 Kalian akan lakukan hal yang dulu dipakai pada seluruh peradaban kuno. 61 00:03:11,692 --> 00:03:14,319 Mesir, Yunani, Romawi. 62 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 Orang menyebutnya "alternatif", 63 00:03:17,906 --> 00:03:21,660 tetapi aku terbuka dengan alternatif apa pun selama itu berhasil. 64 00:03:22,286 --> 00:03:23,328 Aku setuju. 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,874 Tentu, para dokter tidak setuju, tetapi apa yang para dokter tahu? 66 00:03:26,957 --> 00:03:28,041 Sangat sedikit. 67 00:03:28,625 --> 00:03:31,086 Ingat ucapanku, pada akhir perawatan airmu. 68 00:03:31,170 --> 00:03:34,339 kau bukan lagi wanita lemah berpenyakit, 69 00:03:34,423 --> 00:03:36,550 yang melankolis seperti sekarang ini. 70 00:03:36,633 --> 00:03:37,968 Bagaimana jika itu citraku? 71 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 Emily, cukup. 72 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 Kita kemari demi dirimu, ingat? Kaulah yang punya masalah. 73 00:03:42,639 --> 00:03:46,727 Tidak, Kakak, kita semua punya masalah. Masalahnya ada di dalam tubuh. 74 00:03:53,150 --> 00:03:55,152 Astaga. Di sini panas sekali. 75 00:03:56,278 --> 00:03:58,322 Tetapi kita jangan pergi dulu. Ini mahal. 76 00:03:58,405 --> 00:04:02,284 Menyerahlah kepada panasnya. Menyerahlah kepada alirannya. 77 00:04:02,367 --> 00:04:04,703 Biarkan air menyembuhkanmu. 78 00:04:05,120 --> 00:04:07,331 Jangan biarkan energi positif bocor. 79 00:04:08,290 --> 00:04:09,499 Ada apa jika bocor? 80 00:04:09,583 --> 00:04:11,502 Vinnie-ku yang manis. 81 00:04:11,585 --> 00:04:16,714 Kebocoran energi bisa mengakibatkan apa pun mulai dari hubungan tidak sehat 82 00:04:16,798 --> 00:04:20,385 hingga dorongan memakan makanan yang lezat. 83 00:04:23,013 --> 00:04:24,014 Bagus. 84 00:04:28,894 --> 00:04:29,895 Sue. 85 00:04:31,647 --> 00:04:32,648 Apa? 86 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 Mari keluar dari sini dan bicara. 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,735 Kupikir kita akan bersantai. 88 00:04:36,818 --> 00:04:38,445 Mari bersantai sambil bicara. 89 00:04:39,780 --> 00:04:42,616 Entah kenapa, aku merasa kau tak akan membiarkan aku bersantai. 90 00:04:42,699 --> 00:04:44,993 - Ayolah. - Ingat, air adalah obat, 91 00:04:45,077 --> 00:04:46,703 dan kebenaran melindungi. 92 00:04:46,787 --> 00:04:50,958 Aku jelas merasa lebih baik. Jadi... 93 00:04:51,041 --> 00:04:54,127 Kau mau ke mana? Kita sudah membayar sampai 17 menit lagi di sini. 94 00:04:54,211 --> 00:04:57,631 Kupikir akan menyenangkan untuk mencoba penyembuh tubuh. 95 00:04:58,674 --> 00:05:02,344 Aku sudah dengar hal hebat tentang dia. Dia sangat berorientasi bulan. 96 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 Benar. Aku penggemar berat itu. 97 00:05:04,137 --> 00:05:08,141 Aku menghabiskan banyak waktu menyusun jadwal yang ketat, tetapi, tentu. 98 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 Lakukan yang kau mau, kurasa. 99 00:05:10,352 --> 00:05:12,354 Bagus, kita bertemu di kolam rendam. 100 00:05:14,606 --> 00:05:16,233 Energi yang sungguh buruk. 101 00:05:16,316 --> 00:05:17,985 Sesi berikutnya! 102 00:05:18,944 --> 00:05:20,946 Jadi, intinya, aku merusak segalanya. 103 00:05:21,029 --> 00:05:23,323 Seharusnya aku tak menulis surat untuk istrinya. 104 00:05:24,283 --> 00:05:26,869 Aku juga seharusnya tak minta duduk di tribunenya di opera. 105 00:05:26,952 --> 00:05:30,372 Kini Sam tak akan publikasikan puisiku. Dia sudah muak denganku. 106 00:05:30,789 --> 00:05:33,417 Emily, tentu dia akan memublikasikannya. 107 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 Dia akan publikasikan semua yang kau tulis. 108 00:05:36,253 --> 00:05:37,504 Dia sudah beri tahu semua orang. 109 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 Aku tahu itu, tapi aku membuat kesalahan. 110 00:05:42,843 --> 00:05:43,927 Kini dia membenciku. 111 00:05:44,011 --> 00:05:46,638 Aku tak yakin begitu. Kau salah menilai situasi. 112 00:05:47,764 --> 00:05:49,683 Sam akan memublikasikanmu itu pasti. 113 00:05:49,766 --> 00:05:51,518 Sue, ini sudah berpekan-pekan. 114 00:05:52,186 --> 00:05:55,397 Maksudku, setiap hari, aku memeriksa koran dan tak ada. Tak ada puisi. 115 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 Jika dia memang berpikir aku pujangga baru yang menarik, lalu apa yang dia tunggu? 116 00:06:00,694 --> 00:06:02,237 Jawabannya dia tak pikir begitu. 117 00:06:05,282 --> 00:06:08,493 Setelah dia tinggalkan aku di opera, puisiku mungkin dia buang. 118 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Berbalik. 119 00:06:13,540 --> 00:06:17,294 Emily, kegelisahan yang kau alami adalah wajar. 120 00:06:17,377 --> 00:06:20,172 Ini adalah langkah besar untukmu dan kariermu. 121 00:06:20,589 --> 00:06:25,802 Kau berusaha memublikasikan dirimu menimbulkan berbagai emosi ini. 122 00:06:26,595 --> 00:06:27,721 Tetapi itu bagus. 123 00:06:27,804 --> 00:06:30,432 Maksudku, terlebih dirimu, kau tahu harus apa dengan emosi. 124 00:06:30,516 --> 00:06:32,893 Tuangkan di kertas, tulislah tentang itu. 125 00:06:32,976 --> 00:06:34,186 Jadikan karya seni. 126 00:06:34,853 --> 00:06:37,064 Tetapi aku tak percaya diri lagi. 127 00:06:38,524 --> 00:06:40,150 Tunggu, apa? 128 00:06:40,234 --> 00:06:44,988 Dulu aku punya kepercayaan diri ini. Sebuah kekuatan. Tetapi tidak lagi. 129 00:06:45,072 --> 00:06:49,076 Tidak lagi sejak bertemu dengannya, Sue, aku tak mau bilang ini, tapi ini salahmu. 130 00:06:50,494 --> 00:06:51,495 Salahku? 131 00:06:51,578 --> 00:06:54,206 Ya, karena kau mendorongku untuk ini. 132 00:06:54,289 --> 00:06:55,499 Kau perkenalkan aku kepadanya, 133 00:06:55,582 --> 00:06:58,252 kau mulai mengisi kepalaku dengan semua gagasan ketenaran. 134 00:06:58,335 --> 00:07:01,004 Dan begitu kuberikan puisiku, aku kehilangan segalanya. 135 00:07:01,672 --> 00:07:03,966 Aliran yang dulu kupunya, menjadi terhenti. 136 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Aku dulu terinspirasi oleh segala hal. 137 00:07:06,635 --> 00:07:10,055 Lalu, mendadak, satu-satunya yang penting bagiku adalah dia. 138 00:07:10,514 --> 00:07:14,309 Yang dia pikirkan, yang dia rasakan. Rasanya seperti dia merasukiku. 139 00:07:14,393 --> 00:07:16,311 Hanya dia yang bisa kupikirkan. 140 00:07:16,395 --> 00:07:18,605 Dulu doronganku datang dari tempat lain 141 00:07:18,689 --> 00:07:19,982 dan kini semua dari dia. 142 00:07:20,065 --> 00:07:21,692 - Aduh. - Apa? 143 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Ada banyak yang berkecamuk di sana. 144 00:07:24,945 --> 00:07:26,196 Apa maksudmu? Di mana? 145 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 Otakmu seperti terbakar. 146 00:07:28,740 --> 00:07:30,158 Itu tak heran. 147 00:07:34,913 --> 00:07:38,458 Bisakah kau katakan sesuatu? Karena aku rasanya jadi gila. 148 00:07:38,542 --> 00:07:40,752 Emily, tenang. 149 00:07:41,211 --> 00:07:42,921 Yang kau butuhkan hanya diam saja. 150 00:07:43,505 --> 00:07:45,591 Tarik napas, buang napas. 151 00:07:50,387 --> 00:07:52,556 Aku berjanji, semua akan baik-baik saja. 152 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Sam akan memublikasikan puisimu. Kau cukup percaya kepadanya. 153 00:07:58,103 --> 00:07:59,313 Berikutnya! 154 00:08:38,894 --> 00:08:39,895 Baik. 155 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 Sesi berikutnya! 156 00:08:47,236 --> 00:08:51,406 Kini dengan cinta ilahi dan hidrasi tanpa henti, kita bisa pulihkan diri kita. 157 00:08:53,867 --> 00:08:56,537 - Apa yang terjadi dengannya? - Emosinya sedang meluap. 158 00:08:57,287 --> 00:09:00,999 Itu bisa menjadi pengalaman yang amat menjernihkan. 159 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 Jika beruntung, kita bisa mengalaminya. 160 00:09:04,336 --> 00:09:07,047 Kita cuma perlu mengencangkan bagian bawah kita. 161 00:09:07,130 --> 00:09:10,050 Sekarang, embuskan semua yang mengganggumu. 162 00:09:10,133 --> 00:09:12,010 Berfokus, berfokuslah, Anak-anak. 163 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 Jalani saat ini, bukan masa lalu. 164 00:09:14,388 --> 00:09:19,685 Bukan masa depan. Bagaimanapun, selamanya adalah tentang saat ini. 165 00:09:24,273 --> 00:09:27,359 Selamanya - terdiri dari Sekarang - 166 00:09:37,452 --> 00:09:39,454 Ada apa? Kau tampak kesal. 167 00:09:40,664 --> 00:09:41,874 Aku baik. 168 00:09:42,791 --> 00:09:45,669 "Baik" bukan kata pilihan Emily. Kau tak akan bilang, "Aku baik." 169 00:09:45,752 --> 00:09:49,965 Kau akan bilang, "Aku kehilangan dunia kemarin," atau semacam itu. 170 00:09:52,092 --> 00:09:53,218 Katakan kepadaku ada apa. 171 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 Tak ada. Tak ada apa-apa. 172 00:09:55,053 --> 00:09:58,098 Tak ada apa-apa selain seorang pria merusak hidupku. 173 00:09:58,182 --> 00:10:00,517 - Yang benar? - Ya, ini menyebalkan. 174 00:10:00,934 --> 00:10:03,145 Kupikir kau lebih tinggi dari hal macam itu. 175 00:10:03,729 --> 00:10:05,439 Kenapa kau berpikir begitu? 176 00:10:06,440 --> 00:10:10,861 Ayolah, Emily, kau selalu sepenuhnya independen. 177 00:10:11,528 --> 00:10:15,949 Kau menolak lamaran menikah, dan menurutku itu sungguh berani. 178 00:10:16,408 --> 00:10:19,411 Kau tahu, kadang aku berharap aku menerima lamaran-lamaran itu. 179 00:10:20,204 --> 00:10:22,915 Mungkin jika menikah dan punya bayi, hidupku lebih sederhana. 180 00:10:25,042 --> 00:10:27,836 Itu ucapan tergila dari dirimu yang pernah kudengar. 181 00:10:29,713 --> 00:10:35,052 Kita butuh penyembuhan air ini untuk memulihkanmu karena auramu negatif, 182 00:10:35,135 --> 00:10:36,803 dan aku perlu kau menjadi positif. 183 00:10:37,387 --> 00:10:39,014 Aku perlu kau menjadi kuat. 184 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Emily? 185 00:10:41,433 --> 00:10:42,518 Ya? 186 00:10:43,727 --> 00:10:44,937 Kau adalah pahlawanku. 187 00:10:54,571 --> 00:10:56,198 Pasti sulit hidup sendiri. 188 00:10:57,199 --> 00:10:58,492 Kau akan terbiasa. 189 00:10:59,618 --> 00:11:05,040 Jadi, kau butuh bantuan menulis wasiat karena suamimu sudah... 190 00:11:06,083 --> 00:11:08,335 Ya, aku ingin semuanya diwariskan untuk Billy. 191 00:11:09,503 --> 00:11:14,508 Itu sudah menjawab pertanyaan siapa ahli warisnya. 192 00:11:16,343 --> 00:11:19,096 Lalu siapa yang mau kau tunjuk sebagai pelaksana wasiat? 193 00:11:19,179 --> 00:11:23,141 Dia haruslah seseorang yang kau percaya untuk melaksanakan wasiatmu saat kau... 194 00:11:23,934 --> 00:11:25,686 kau tahu, wafat. 195 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 Aku memercayaimu. 196 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 Lucu mengingat hal yang kucemaskan tahun lalu. 197 00:11:35,654 --> 00:11:38,490 Aku tahu. Dulu kita masih anak-anak. 198 00:11:39,616 --> 00:11:41,076 Kini kita di tengah usia 20-an. 199 00:11:41,159 --> 00:11:42,369 Menulis wasiatku. 200 00:11:43,036 --> 00:11:44,371 Urusan serius. 201 00:11:45,080 --> 00:11:46,582 Menjadi dewasa itu sulit. 202 00:11:49,918 --> 00:11:53,714 Lalu jika terjadi sesuatu kepadamu, jangan sampai, 203 00:11:53,797 --> 00:11:56,800 sebelum William kecil berusia dewasa... 204 00:11:59,386 --> 00:12:02,431 Aku tahu kau belum mendapatkan banyak hal yang kau mau, 205 00:12:03,682 --> 00:12:09,354 tetapi... aku selalu merasa bahwa kau akan menjadi ayah yang baik. 206 00:12:10,898 --> 00:12:13,650 Aku ingin kau merawatnya. 207 00:12:16,820 --> 00:12:21,033 Jane, aku merasa terhormat. 208 00:12:25,037 --> 00:12:27,873 Ya, baiklah. 209 00:12:29,666 --> 00:12:31,960 Bagaimana jika kau lihat ini? 210 00:12:32,461 --> 00:12:35,088 Beri tahu jika ada yang mau kau tambahkan sebelum kusiapkan. 211 00:12:38,967 --> 00:12:40,260 Kau mau menggendongnya? 212 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Sungguh? 213 00:12:45,724 --> 00:12:47,017 Hei, Billy. 214 00:12:51,396 --> 00:12:52,606 He. 215 00:12:54,775 --> 00:12:56,777 Mau lihat ada apa di luar? 216 00:13:02,199 --> 00:13:03,951 Kau lihat kuda ibumu? 217 00:13:04,535 --> 00:13:06,119 Kau tahu seperti apa suara kuda? 218 00:13:08,163 --> 00:13:09,331 Ya? 219 00:13:14,253 --> 00:13:15,504 Menurutku semua sudah baik. 220 00:13:16,922 --> 00:13:18,048 Bagus. 221 00:13:18,131 --> 00:13:24,596 Aku akan isi detailnya dan akan kubuatkan akta 222 00:13:25,389 --> 00:13:27,391 lalu semuanya selesai. 223 00:13:28,058 --> 00:13:29,476 - Ini. - Kemarilah, Billy. 224 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Ini. 225 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 - Tidurlah. - Sampai jumpa, Billy. 226 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 Aku akan antar keluar. 227 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Austin? 228 00:13:58,755 --> 00:14:00,174 Kita sudah membuat keputusan, 229 00:14:02,009 --> 00:14:04,011 dan kurasa keputusan kita sudah benar. 230 00:14:06,889 --> 00:14:08,307 Ya, tentu. 231 00:14:10,392 --> 00:14:12,728 Terima kasih sudah menyadarkan diriku. 232 00:14:14,605 --> 00:14:15,689 Aku tak bermaksud... 233 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 - Kau akan mengantarku keluar. - Benar, benar. 234 00:14:25,199 --> 00:14:26,283 Ayah! 235 00:14:28,202 --> 00:14:29,703 Sedang apa kalian di sini? 236 00:14:30,204 --> 00:14:32,748 Mama harus mengantarkan gaun untuk keluarga Dickinson. 237 00:14:33,498 --> 00:14:34,708 Bisakah kita di sini bersama ayah? 238 00:14:34,791 --> 00:14:36,668 Tidak, kita harus pulang sekarang. 239 00:14:37,503 --> 00:14:38,795 Kau pulang untuk makan malam? 240 00:14:42,090 --> 00:14:45,761 Hei, bisakah kau ambilkan bunga liar yang terindah? 241 00:14:45,844 --> 00:14:47,262 Untuk mama. Cepat. 242 00:14:49,765 --> 00:14:53,685 Jadi, haruskah kuteruskan memasak untuk berdua? Atau... 243 00:14:53,769 --> 00:14:55,604 Kami punya edisi baru yang akan terbit. 244 00:14:55,687 --> 00:14:58,982 Jumlah langganan kami meningkat. Kami akan segera terbitkan. 245 00:14:59,066 --> 00:15:03,487 Ini menjadi terlalu besar, Henry. Kau mendapat ancaman pembunuhan tiap hari. 246 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 Aku suka menyebutnya surat beradab dari Selatan. 247 00:15:05,781 --> 00:15:07,491 Kita sudah tak lagi bercanda soal ini. 248 00:15:07,950 --> 00:15:11,328 Kau membahayakan nyawa putri kita. 249 00:15:13,330 --> 00:15:19,169 Dia sudah dalam bahaya dan akan lebih lagi jika kita tak berjuang. 250 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 Percayalah kepadaku. 251 00:15:31,849 --> 00:15:33,475 Emily Dickinson? 252 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 George? 253 00:15:35,811 --> 00:15:37,688 Astaga. Sedang apa kau di sini? 254 00:15:37,771 --> 00:15:38,981 Aku sedang mandi uap. 255 00:15:39,481 --> 00:15:41,817 Aku tahu itu selama perjalananku berkeliling negeri. 256 00:15:41,900 --> 00:15:44,653 Kau sungguh menemui berbagai macam orang di perjalanan. 257 00:15:44,736 --> 00:15:47,906 Astaga, aku senang sekali bertemu denganmu. 258 00:15:48,740 --> 00:15:49,867 Apa kabarmu? 259 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 Ya, ya, aku... 260 00:15:51,785 --> 00:15:54,746 Maaf. Kau sedang apa di Pesisir Timur? 261 00:15:55,372 --> 00:15:59,042 Perjalananku ke barat tak sesuai rencanaku. 262 00:15:59,126 --> 00:16:00,961 Jadi, kau tak mendapat emas? 263 00:16:01,461 --> 00:16:03,297 - Aku tak mencapai California. - Tidak. 264 00:16:03,380 --> 00:16:06,550 Dengar, Jalur Oregon tidak mudah. 265 00:16:06,633 --> 00:16:09,595 Setiap kali mencapai sungai, kereta harus didempul dan diapungkan. 266 00:16:09,678 --> 00:16:12,055 Kecepatan kami melelahkan, jatah makanan terbatas, 267 00:16:12,139 --> 00:16:15,392 dan jika terlalu banyak berburu di satu daerah, buruannya berkurang. 268 00:16:16,226 --> 00:16:17,728 - Terdengar berat. - Ya. 269 00:16:18,228 --> 00:16:20,772 Tetapi anehnya, itu asyik. 270 00:16:22,232 --> 00:16:23,525 Lalu bagaimana istrimu? 271 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 Oh, Ellen? 272 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 ya. Ellen Mandeville Grout dari keluarga Grout Princeton. 273 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 Sayangnya, dia terkena disentri. 274 00:16:32,034 --> 00:16:35,913 Itu sungguh buruk. Apakah dia wafat atau dia... 275 00:16:35,996 --> 00:16:37,623 - Tidak. - Baiklah. 276 00:16:37,706 --> 00:16:40,834 Dia baik, tetapi itu sungguh menjijikkan. 277 00:16:40,918 --> 00:16:43,879 Disentri sungguh berat. 278 00:16:43,962 --> 00:16:45,422 Kami butuh jarak. 279 00:16:45,506 --> 00:16:48,592 Omong-omong, cukup tentang diriku. Ceritakan semuanya kepadaku. 280 00:16:48,675 --> 00:16:51,261 Aku ingin dengar semua petualangan Emily Dickinson. 281 00:16:51,345 --> 00:16:52,930 Tak banyak yang bisa diceritakan. 282 00:16:53,013 --> 00:16:56,433 Ayolah. Bagaimana tulisanmu? Astaga, aku rindu membacanya. 283 00:16:57,142 --> 00:17:00,604 "Air, diajarkan oleh kehausan. Daratan -- oleh Lautan berlalu." 284 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 Wow, kau masih ingat yang itu. 285 00:17:02,356 --> 00:17:04,942 Tentu saja. Tempat ini membuatku teringat dengannya. 286 00:17:05,025 --> 00:17:09,695 Aku selalu teringatkan puisimu. Bait-bait itu menempel di benakku. 287 00:17:09,780 --> 00:17:11,906 Aku sebenarnya akan dipublikasikan. 288 00:17:12,281 --> 00:17:15,285 Apa? Itu hebat. 289 00:17:15,368 --> 00:17:17,913 Aku seharusnya akan dipublikasikan. 290 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 Redakturnya sudah menerima puisiku sejak lama 291 00:17:20,207 --> 00:17:23,627 dan dia bilang akan dipublikasikan tetapi belum dia lakukan. 292 00:17:24,252 --> 00:17:26,296 Dia terdengar gila. 293 00:17:26,380 --> 00:17:28,799 Jika itu aku dan aku menerima puisimu? 294 00:17:29,466 --> 00:17:31,468 Puisimu akan ada di halaman depan besok. 295 00:17:33,053 --> 00:17:35,681 Jadi kau tetap di sini untuk seterusnya? 296 00:17:36,640 --> 00:17:37,683 Aku belum yakin. 297 00:17:37,766 --> 00:17:39,726 Aku berusaha untuk tak membuat rencana. 298 00:17:39,810 --> 00:17:42,938 Harus mengikuti jalan di depanmu. Hidup adalah perjalanan, benar? 299 00:17:43,021 --> 00:17:44,189 Tentu. 300 00:17:44,273 --> 00:17:48,819 Tetapi aku ingin mengunjungimu dan Austin selagi aku di sini. 301 00:17:49,778 --> 00:17:51,989 Mungkin kau bisa tunjukkan puisi barumu kepadaku. 302 00:17:52,656 --> 00:17:54,241 Aku rindu menjadi penontonmu. 303 00:17:55,450 --> 00:17:56,785 Itu akan menyenangkan. 304 00:17:58,120 --> 00:18:00,247 Atau mungkin aku akan lihat puisimu di koran. 305 00:18:00,330 --> 00:18:03,041 Benar. Ya. 306 00:18:04,084 --> 00:18:07,921 Bagus. Aku akan merendam kakiku di air dingin. 307 00:18:08,463 --> 00:18:11,091 Tempat ini sungguh membantuku membangkitkan kebenaranku. 308 00:18:12,634 --> 00:18:13,969 Hei, George. 309 00:18:15,012 --> 00:18:16,221 Ya? 310 00:18:18,348 --> 00:18:21,351 Dengar, aku tahu kita mengakhiri dengan buruk. 311 00:18:21,894 --> 00:18:26,982 Mungkin aku belum katakan ini, tapi terima kasih sudah yakin denganku. 312 00:18:29,276 --> 00:18:30,485 Aku akan selalu yakin denganmu. 313 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 Emily! 314 00:18:36,408 --> 00:18:39,119 Di sana kau rupanya. Kau melewatkan penggosokan. 315 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 Ibu, kulitmu. 316 00:18:40,287 --> 00:18:42,289 Aku tahu. Aku sangat lecet. 317 00:18:43,415 --> 00:18:44,666 Di mana yang lainnya? 318 00:18:44,750 --> 00:18:46,251 Mereka berbaring di arang panas. 319 00:18:46,335 --> 00:18:48,462 Rasanya aku tak sanggup ikut itu, 320 00:18:48,545 --> 00:18:51,757 jadi, kupikir mungkin kita bisa melakukan sesuatu yang lebih menenangkan. 321 00:18:51,840 --> 00:18:52,925 Seperti apa? 322 00:18:53,008 --> 00:18:56,386 Ada perawatan yang bernama "peremajaan kepompong". 323 00:18:57,054 --> 00:18:58,472 Aku suka kepompong. 324 00:18:58,555 --> 00:18:59,973 Astaga. 325 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 Ini dingin sekali. 326 00:19:09,233 --> 00:19:10,734 Kenapa kainnya sangat dingin? 327 00:19:10,817 --> 00:19:12,819 Aku sangat menikmati ini. 328 00:19:12,903 --> 00:19:14,613 Rasanya kau di rahimku lagi. 329 00:19:14,696 --> 00:19:17,032 Kau ingat saat kau berada di rahimku? 330 00:19:17,115 --> 00:19:18,617 Tidak juga, Bu. 331 00:19:18,700 --> 00:19:20,285 Aku di dalam kepompong. 332 00:19:20,369 --> 00:19:22,871 Aku bersarang di sini dan tak sama lagi saat keluar. 333 00:19:22,955 --> 00:19:24,289 Aku tak akan sama lagi. 334 00:19:24,373 --> 00:19:25,874 - Semuanya akan berbeda. - Bu? 335 00:19:30,754 --> 00:19:31,964 Apa kau merasa hangat? 336 00:19:32,047 --> 00:19:35,175 Aku tak paham. Kain ini tadinya amat dingin. Kenapa aku kepanasan? 337 00:19:35,259 --> 00:19:36,426 Aku juga merasakannya. 338 00:19:37,594 --> 00:19:38,971 Keluarkan aku. 339 00:19:39,054 --> 00:19:41,139 - Apa? - Keluarkan aku! 340 00:19:41,223 --> 00:19:43,600 Aku tak bisa. Kita harus tunggu mereka membuka kita. 341 00:19:43,684 --> 00:19:44,768 Tidak, aku perlu keluar. 342 00:19:44,852 --> 00:19:45,936 Tolong bukakan kami! 343 00:19:46,019 --> 00:19:47,563 - Keluarkan kami! - Ibu, tak apa. 344 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 - Semua baik-baik saja. - Astaga. 345 00:19:49,273 --> 00:19:50,691 - Aku lupa cara napas. - Ibu. 346 00:19:50,774 --> 00:19:52,067 - Emily, ajari bernapas. - Ya. 347 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 Tolong. Siapa saja, halo! 348 00:19:53,819 --> 00:19:56,154 - Halo! - Tolong. Kami hampir mati. 349 00:19:56,989 --> 00:19:58,490 Astaga. Baik. 350 00:19:59,408 --> 00:20:01,410 - Apa yang kau lakukan? - Aku tak bisa keluar. 351 00:20:03,328 --> 00:20:04,413 Baik. 352 00:20:13,338 --> 00:20:14,965 Aku benci tempat ini. 353 00:20:27,603 --> 00:20:29,062 Bibi Lavinia. 354 00:20:37,988 --> 00:20:39,823 Emily? Ada apa? 355 00:20:42,034 --> 00:20:43,869 Kurasa aku jatuh cinta. 356 00:20:45,454 --> 00:20:46,663 Jatuh cinta? 357 00:20:48,207 --> 00:20:50,834 Aku benar-benar terpikat seseorang. 358 00:20:51,418 --> 00:20:54,379 Tertular, terjangkiti dirinya! 359 00:20:54,963 --> 00:20:58,175 Aku tak tahu perasaan apa lagi itu, Bu. Kurasa aku jatuh cinta. 360 00:21:00,636 --> 00:21:02,471 Siapa orang ini? 361 00:21:03,263 --> 00:21:04,515 Siapa orang ini? 362 00:21:04,598 --> 00:21:06,391 Tak penting, kau tak akan setuju. 363 00:21:06,934 --> 00:21:07,935 Yah... 364 00:21:08,810 --> 00:21:10,812 siapa pun orang ini... 365 00:21:11,730 --> 00:21:14,566 dia seharusnya tak membuatmu merasa begini. 366 00:21:15,442 --> 00:21:17,069 Seseorang yang mencintaimu, 367 00:21:18,195 --> 00:21:21,990 seseorang yang pantas untukmu, seharusnya tak membuatmu merasa sakit. 368 00:21:23,200 --> 00:21:24,910 Cinta tak seperti itu. 369 00:21:26,453 --> 00:21:32,042 Dengar, aku tahu pernikahanku dan ayahmu tak sempurna, sama sekali tidak. 370 00:21:32,501 --> 00:21:35,921 Tetapi bahkan saat dia membuatku begitu marah sampai aku, 371 00:21:36,004 --> 00:21:38,590 entahlah, tidak membersihkan ruang kerjanya, 372 00:21:38,674 --> 00:21:40,843 aku tahu dia menginginkan yang terbaik untukku. 373 00:21:41,510 --> 00:21:44,638 Aku tahu dia akan ada di sisiku bila aku membutuhkannya. 374 00:21:45,514 --> 00:21:47,057 Mengurus diriku. 375 00:21:47,724 --> 00:21:49,560 Bisakah kau katakan itu untuk orang ini? 376 00:21:52,354 --> 00:21:55,440 Baik. Aku tahu aku terlalu keras untuk menikahkan dirimu, 377 00:21:56,233 --> 00:21:59,486 tetapi kau tak pantas merasa sakit. 378 00:22:00,237 --> 00:22:02,906 Aku tak melahirkanmu ke dunia ini untuk itu. 379 00:22:03,490 --> 00:22:04,616 Bukan untuk itu. 380 00:22:08,078 --> 00:22:09,288 Ibu? 381 00:22:12,499 --> 00:22:17,379 Tak ada sesuatu di sini yang membuatku merasa lebih baik kecuali ucapanmu. 382 00:22:18,380 --> 00:22:21,425 Aku merasa hampir terpulihkan untuk saat ini. 383 00:22:22,676 --> 00:22:25,429 Kurasa saat ini adalah yang terbaik yang bisa kita lakukan. 384 00:22:31,018 --> 00:22:33,353 Saatnya perawatan terakhir! 385 00:22:33,979 --> 00:22:36,481 - Ini saatnya perawatan terakhir kita. - Apakah harus? 386 00:22:36,565 --> 00:22:38,192 Kita sudah membayarnya. 387 00:22:38,650 --> 00:22:40,986 Siapa tahu? Yang ini mungkin menyenangkan. 388 00:23:01,340 --> 00:23:02,758 Harus kukatakan, aku... 389 00:23:05,344 --> 00:23:06,553 Aku merasa lebih baik. 390 00:23:08,472 --> 00:23:09,681 Aku juga. 391 00:23:11,391 --> 00:23:13,227 Mungkin kau bisa menulis malam ini. 392 00:23:16,146 --> 00:23:17,314 Mungkin begitu. 393 00:23:18,732 --> 00:23:19,942 Aku mendukungmu. 394 00:23:23,654 --> 00:23:24,821 Sampai nanti, Tetangga. 395 00:23:34,164 --> 00:23:37,376 Selamanya - terdiri dari sekarang - 396 00:23:37,793 --> 00:23:39,503 Ini bukan waktu yang berbeda - 397 00:23:39,586 --> 00:23:41,797 Kecuali Ketakterbatasan - 398 00:23:41,880 --> 00:23:44,091 Dan Kebebasan Rumah - 399 00:23:45,801 --> 00:23:47,553 Kuberi tahu, Dickinson, kita akan sukses. 400 00:23:47,636 --> 00:23:49,054 Kuharap begitu. 401 00:23:50,430 --> 00:23:53,600 Emily. Kau tampak sehat. 402 00:23:53,684 --> 00:23:55,143 Sedang apa kau di sini? 403 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Hanya meyakinkan ayahmu untuk naik ke kereta Sam Bowles. 404 00:23:58,397 --> 00:24:00,107 Ya. Aku akan berinvestasi di korannya. 405 00:24:00,190 --> 00:24:02,234 Bukan cuma koran, Kawanku. Sebuah kerajaan. 406 00:24:02,317 --> 00:24:04,486 Semoga lebih baik dari investasiku sebelumnya. 407 00:24:04,570 --> 00:24:06,905 Ini jurnalisme cetak. Tak mungkin bisa gagal. 408 00:24:07,531 --> 00:24:08,949 Mari kita minum di kantorku. 409 00:24:09,032 --> 00:24:10,826 - Aku akan menyusul. - Bagus. 410 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 Emily. 411 00:24:13,495 --> 00:24:14,746 Aku senang melihatmu. 412 00:24:15,289 --> 00:24:16,290 Begitukah? 413 00:24:16,373 --> 00:24:19,334 Ya, kau tampak sehat sekali. 414 00:24:19,877 --> 00:24:23,964 Akhirnya aku bisa berhenti mencemaskan soal puisi. 415 00:24:24,840 --> 00:24:25,966 Apa maksudmu? 416 00:24:26,049 --> 00:24:27,134 Puisiku. 417 00:24:28,385 --> 00:24:30,637 Jelas tak akan kau publikasikan dan aku sudah bisa terima. 418 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 Aku punya berita untukmu. 419 00:24:34,057 --> 00:24:34,933 Apa? 420 00:24:35,017 --> 00:24:38,145 Puisimu akan tampil di halaman depan. 421 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 Besok. 422 00:24:42,608 --> 00:24:44,276 Emily, kau dengar kataku? 423 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Kau... 424 00:24:48,363 --> 00:24:49,656 Kau memublikasikannya? 425 00:24:49,740 --> 00:24:52,034 Ya. Tentu. 426 00:24:52,534 --> 00:24:56,288 Aku cuma menunggu waktu yang tepat, dan akhirnya waktunya datang. 427 00:24:56,371 --> 00:24:58,582 Yaitu sekarang. Kau cuma perlu percaya kepadaku. 428 00:25:05,756 --> 00:25:06,757 Tunggu di sini. 429 00:25:09,885 --> 00:25:11,011 Sebentar saja. 430 00:25:43,168 --> 00:25:44,837 Aku mau beri semua puisiku untukmu. 431 00:25:46,755 --> 00:25:49,132 - Semuanya? - Ya, semuanya. 432 00:25:51,051 --> 00:25:52,511 Semua yang pernah kutulis. 433 00:25:55,764 --> 00:25:56,765 Ambillah. 434 00:25:58,934 --> 00:26:00,143 Puisi ini untukmu. 435 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 Wow. 436 00:27:09,087 --> 00:27:11,089 Terjemahan subtitle oleh: Rio Wibowo