1 00:00:14,348 --> 00:00:15,724 Levántate, Emily. 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 No. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,812 - Arriba, Emily. - No me obligues a ir. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,397 Será muy bueno para ti. 5 00:00:22,481 --> 00:00:25,192 Odio mi vida y en verdad quiero morir. 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,904 Es por eso por lo que necesitamos un día en el spa. 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,953 Todos recuerden llevar toallas o de lo contrario tendremos que pagarlas. 8 00:00:36,203 --> 00:00:37,412 Esto es ridículo. 9 00:00:37,496 --> 00:00:40,791 Vas a gastar más dinero en un experimento vudú 10 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 después de gastar una fortuna en esa tonta ópera. 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,838 Emily está enferma. Apenas si se quiso levantar. 12 00:00:45,921 --> 00:00:49,007 ¿Y si tiene sarampión? O peor, ¿sarampión espiritual? 13 00:00:49,091 --> 00:00:50,050 ¿Qué diablos es eso? 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,969 No sé, pero no quiero averiguarlo. 15 00:00:52,052 --> 00:00:56,390 No se preocupen. Emily se sentirá plena después de esto. 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,100 ¿Ves? La tía Lavinia confía en esto. 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,602 - Vaya, si estamos hablando de chacras... - No. 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,897 Estará mejor que antes. Más alineada que las nuevas vías del tren. 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,485 No te atrevas a hacer analogías con términos que puedo entender. 20 00:01:09,945 --> 00:01:10,946 Sue. 21 00:01:11,613 --> 00:01:12,739 ¿Vendrás con nosotros? 22 00:01:12,823 --> 00:01:15,117 He estado leyendo un libro sobre etiqueta. 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,743 Suena a que es un libro fascinante. 24 00:01:16,827 --> 00:01:18,996 Dice que si tu suegra te invita a una cura de agua 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,622 debes aceptar la invitación. 26 00:01:20,706 --> 00:01:22,791 - Sí, debes hacerlo. - Gracias a Dios. 27 00:01:22,875 --> 00:01:24,209 Muero por hablar contigo. 28 00:01:24,293 --> 00:01:26,461 - ¿Podemos hacerlo en privado? - Claro. 29 00:01:26,545 --> 00:01:27,546 Bien. 30 00:01:27,629 --> 00:01:30,549 Pero, Emily, espero que hoy sea un día relajante. 31 00:01:30,632 --> 00:01:33,177 Una oportunidad para estar en paz y sin estrés. 32 00:01:33,260 --> 00:01:35,637 No te he visto desde la ópera y necesitamos hablar. 33 00:01:35,721 --> 00:01:38,265 ¿Ya tienen lo que necesitan? 34 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 ¿Tinturas? ¿Aceites esenciales? ¿Una perspectiva nueva? 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,563 - Solo empaqué mi mala actitud. - Emily. 36 00:01:44,646 --> 00:01:46,857 Desgraciada. Maldita. ¡Perra! 37 00:01:46,940 --> 00:01:48,358 - ¿Qué? - ¿Qué pasa? 38 00:01:48,442 --> 00:01:51,111 - ¿Qué sucede? - No encuentro mi cristal más poderoso. 39 00:01:51,195 --> 00:01:53,780 - ¿Dónde lo viste por última vez? - En mi altar. 40 00:01:53,864 --> 00:01:55,032 ¿Cómo es? 41 00:01:55,115 --> 00:01:56,909 Obviamente, es de obsidiana. 42 00:01:56,992 --> 00:01:58,911 Intento protegerme de energía negativa. 43 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 Estoy cansado. Dios. 44 00:02:00,871 --> 00:02:02,789 Papá, aleja tu mala energía de mí. 45 00:02:02,873 --> 00:02:04,917 Está bien, yo tengo de sobra. 46 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Muy bien. Vámonos. 47 00:02:08,836 --> 00:02:09,838 Adiós. 48 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 - Sabes que no podemos pagar esto. - Edward, tu hija está enferma. 49 00:02:14,843 --> 00:02:17,012 Solo hay un lugar que podría ayudarla. 50 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 El bienestar no tiene precio. 51 00:02:25,687 --> 00:02:27,064 ¿Seguras de que esto es barro? 52 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 LA ETERNIDAD - ESTÁ COMPUESTA DE AHORAS 53 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 La hidroterapia, o cura con agua, 54 00:02:47,251 --> 00:02:51,171 se describe como la práctica de tratar las dolencias 55 00:02:51,255 --> 00:02:54,675 al remojar diversas partes del cuerpo en agua. 56 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 ¡Sue! 57 00:02:59,012 --> 00:03:01,390 Emily. Presta atención a tu tía Lavinia. 58 00:03:01,974 --> 00:03:05,435 Ha viajado por el mundo recopilando secretos místicos. 59 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 Así es, chicas. 60 00:03:07,563 --> 00:03:11,608 Experimentarán algo que fue usado por las antiguas civilizaciones. 61 00:03:11,692 --> 00:03:14,319 Egipto, Grecia, Roma. 62 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 La gente le dice "alternativa", 63 00:03:17,906 --> 00:03:21,660 pero estoy abierta a cualquier alternativa mientras funcione. 64 00:03:22,286 --> 00:03:23,328 Estoy de acuerdo. 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,874 Los doctores no estarán de acuerdo, ¿pero en verdad qué saben ellos? 66 00:03:26,957 --> 00:03:28,041 Muy poco. 67 00:03:28,625 --> 00:03:31,086 Escúchenme bien, al finalizar su cura con agua, 68 00:03:31,170 --> 00:03:34,339 no serán las mismas mujeres enfermas, con dolencias, 69 00:03:34,423 --> 00:03:36,550 y melancólicas como ahora. 70 00:03:36,633 --> 00:03:37,968 ¿Y si eso es lo mío? 71 00:03:38,051 --> 00:03:39,761 Emily, suficiente. 72 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 Estamos aquí por ti, ¿recuerdas? Tú eres la del problema. 73 00:03:42,639 --> 00:03:46,727 No, hermana, todas tenemos problemas. El problema está en el tejido. 74 00:03:53,150 --> 00:03:55,152 Santo cielo. Qué calor hace. 75 00:03:56,278 --> 00:03:58,322 Pero no podemos irnos aún. Esto es costoso. 76 00:03:58,405 --> 00:04:02,284 Cedan al calor. Cedan al flujo. 77 00:04:02,367 --> 00:04:04,703 Dejen que el agua las cure. 78 00:04:05,120 --> 00:04:07,331 No rompan su ciclo energético. 79 00:04:08,290 --> 00:04:09,499 ¿Qué pasa si se rompe? 80 00:04:09,583 --> 00:04:11,502 Mi dulce Vinnie. 81 00:04:11,585 --> 00:04:16,714 Romper tu ciclo energético puede provocar desde relaciones enfermizas 82 00:04:16,798 --> 00:04:20,385 hasta la necesidad de comer cosas que saben bien. 83 00:04:23,013 --> 00:04:24,014 Bien. 84 00:04:28,894 --> 00:04:29,895 Sue. 85 00:04:31,647 --> 00:04:32,648 ¿Qué? 86 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 Hay que salir a hablar. 87 00:04:35,234 --> 00:04:36,735 Pensé que nos íbamos a relajar. 88 00:04:36,818 --> 00:04:38,445 Hay que hacerlo mientras hablamos. 89 00:04:39,780 --> 00:04:42,616 Por alguna razón, no creo que vayamos a relajarnos. 90 00:04:42,699 --> 00:04:44,993 - Vamos. - Recuerden que el agua es medicina. 91 00:04:45,077 --> 00:04:46,703 Y la verdad protege. 92 00:04:46,787 --> 00:04:50,958 En definitiva me siento mucho mejor, así que... 93 00:04:51,041 --> 00:04:54,127 ¿A dónde creen que van? Pagamos por 17 minutos más. 94 00:04:54,211 --> 00:04:57,631 Es que pensé que sería bueno ir con la terapeuta. 95 00:04:58,674 --> 00:05:02,344 He escuchado cosas grandiosas de ella. Se rige mucho con la luna. 96 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 Exacto. Eso me encanta. 97 00:05:04,137 --> 00:05:08,141 Pasé mucho tiempo planeando un itinerario muy estricto, pero claro. 98 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 Hagan lo que quieran, supongo. 99 00:05:10,352 --> 00:05:12,354 Genial, nos vemos en la piscina helada. 100 00:05:14,606 --> 00:05:16,233 Energía muy negativa. 101 00:05:16,316 --> 00:05:17,985 ¡Siguiente sesión! 102 00:05:18,944 --> 00:05:20,946 El asunto es que lo arruiné todo. 103 00:05:21,029 --> 00:05:23,323 No debí haberle escrito esa carta a su esposa. 104 00:05:24,283 --> 00:05:26,869 Y no debí intentar sentarme en su palco en la ópera. 105 00:05:26,952 --> 00:05:30,372 Sam nunca publicará mi poema. Está harto de mí. 106 00:05:30,789 --> 00:05:33,417 Emily, claro que va a publicarlo. 107 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 Va a publicar todo lo que escribas. 108 00:05:36,253 --> 00:05:37,504 Se lo ha dicho a todos. 109 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 Lo sé, pero cometí un error. 110 00:05:42,843 --> 00:05:43,927 Ahora me odia. 111 00:05:44,011 --> 00:05:46,638 No lo creo. Estás viendo esto desde otra perspectiva. 112 00:05:47,764 --> 00:05:49,683 Claro que Sam va a publicarte. 113 00:05:49,766 --> 00:05:51,518 Sue, han pasado semanas. 114 00:05:52,186 --> 00:05:55,397 Cada día reviso el periódico y nada. No hay poema. 115 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 Si de verdad creyera que soy la nueva voz, ¿entonces qué espera? 116 00:06:00,694 --> 00:06:02,237 La respuesta es que no. 117 00:06:05,282 --> 00:06:08,493 Después de que me dejó en la ópera, seguramente desechó mi poema. 118 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Voltéense. 119 00:06:13,540 --> 00:06:17,294 Emily, la ansiedad que experimentas es normal. 120 00:06:17,377 --> 00:06:20,172 Es un gran paso para ti y tu carrera. 121 00:06:20,589 --> 00:06:25,802 Te estás haciendo notar y eso te provoca muchas emociones. 122 00:06:26,595 --> 00:06:27,721 Pero eso es bueno. 123 00:06:27,804 --> 00:06:30,432 Tú más que nadie sabe qué hacer con las emociones. 124 00:06:30,516 --> 00:06:32,893 Plásmalo en papel, escribe sobre ellas. 125 00:06:32,976 --> 00:06:34,186 Conviértelas en arte. 126 00:06:34,853 --> 00:06:37,064 Pero ya no creo en mí. 127 00:06:38,524 --> 00:06:40,150 Espera, ¿qué? 128 00:06:40,234 --> 00:06:44,988 Solía tener confianza. Esta fuerza, pero ya no. 129 00:06:45,072 --> 00:06:49,076 No desde que lo conocí y, Sue, lamento decirlo, pero es tu culpa. 130 00:06:50,494 --> 00:06:51,495 ¿Mi culpa? 131 00:06:51,578 --> 00:06:54,206 Sí, porque tú me presionaste para hacer esto. 132 00:06:54,289 --> 00:06:55,499 Tú me lo presentaste, 133 00:06:55,582 --> 00:06:58,252 y me llenaste la cabeza con ideas sobre fama. 134 00:06:58,335 --> 00:07:01,004 Y en cuanto le entregué mi poema, lo perdí todo. 135 00:07:01,672 --> 00:07:03,966 La inspiración que tenía se terminó. 136 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Antes todo me inspiraba. 137 00:07:06,635 --> 00:07:10,055 Y de pronto, lo único que me importaba era él. 138 00:07:10,514 --> 00:07:14,309 Lo que pensaba, cómo se sentía. Es como si me hubiera invadido. 139 00:07:14,393 --> 00:07:16,311 Solo pienso en él. 140 00:07:16,395 --> 00:07:18,605 Mi motivación venía de otro lado 141 00:07:18,689 --> 00:07:19,982 y ahora proviene de él. 142 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 ¿Qué? 143 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Hay muchas cosas ahí dentro. 144 00:07:24,945 --> 00:07:26,196 ¿De qué habla? ¿Dónde? 145 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 Es como si tu cerebro estuviera en llamas. 146 00:07:28,740 --> 00:07:30,158 Tiene sentido. 147 00:07:34,913 --> 00:07:38,458 ¿Puedes decir algo? Porque siento que me estoy volviendo loca. 148 00:07:38,542 --> 00:07:40,752 Emily, relájate. 149 00:07:41,211 --> 00:07:42,921 No tienes que hacer nada. 150 00:07:43,505 --> 00:07:45,591 Inhala, exhala. 151 00:07:50,387 --> 00:07:52,556 Te lo prometo. Todo estará bien. 152 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Sam publicará tu poema. Solo confía en él. 153 00:07:58,103 --> 00:07:59,313 ¡Siguiente! 154 00:08:38,894 --> 00:08:39,895 Bien. 155 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 ¡Siguiente sesión! 156 00:08:47,236 --> 00:08:51,406 Con amor divino e hidratación constante podemos sanarnos. 157 00:08:53,867 --> 00:08:56,537 - ¿Qué le pasa? - Tiene un paroxismo. 158 00:08:57,287 --> 00:09:00,999 Puede ser una experiencia muy purificante. 159 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 Con suerte, todas tendremos una. 160 00:09:04,336 --> 00:09:07,047 Solo hay que contraer la anatomía inferior. 161 00:09:07,130 --> 00:09:10,050 Ahora saquen todo lo que les preocupa. 162 00:09:10,133 --> 00:09:12,010 Enfóquense, chicas. 163 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 Vivan en el momento, no en el pasado. 164 00:09:14,388 --> 00:09:19,685 No en el futuro. La eternidad, después de todo, está en el ahora. 165 00:09:24,273 --> 00:09:27,359 La eternidad - está compuesta de ahoras - 166 00:09:37,452 --> 00:09:39,454 ¿Qué sucede? Te ves triste. 167 00:09:40,664 --> 00:09:41,874 Estoy bien. 168 00:09:42,791 --> 00:09:45,669 "Bien" no es una palabra de Emily. Nunca dirías "estoy bien". 169 00:09:45,752 --> 00:09:49,965 Dirías: "Perdí el mundo el otro día" o algo semejante. 170 00:09:52,092 --> 00:09:53,218 Dime qué sucede. 171 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 Nada. No sucede nada. 172 00:09:55,053 --> 00:09:58,098 No, nada más que un hombre arruinándome la vida. 173 00:09:58,182 --> 00:10:00,517 - Cállate. - Sí, es terrible. 174 00:10:00,934 --> 00:10:03,145 Pensé que esas cosas no te importaban. 175 00:10:03,729 --> 00:10:05,439 ¿Qué te hizo pensarlo? 176 00:10:06,440 --> 00:10:10,861 Por favor, Emily, siempre has sido independiente. 177 00:10:11,528 --> 00:10:15,949 Has rechazado propuestas de matrimonio, eso es muy valiente. 178 00:10:16,408 --> 00:10:19,411 A veces desearía haber aceptado esas propuestas. 179 00:10:20,204 --> 00:10:23,415 Quizá si estuviera casada y con un bebé, la vida sería más sencilla. 180 00:10:25,042 --> 00:10:27,836 Es lo más ridículo que te he escuchado decir. 181 00:10:29,713 --> 00:10:35,052 Necesitamos que esta cura del agua te sane porque tu aura es muy negativa, 182 00:10:35,135 --> 00:10:36,803 y necesito que seas positiva. 183 00:10:37,387 --> 00:10:39,014 Necesito que seas fuerte. 184 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 ¿Emily? 185 00:10:41,433 --> 00:10:42,518 ¿Sí? 186 00:10:43,727 --> 00:10:44,937 Eres mi heroína. 187 00:10:54,571 --> 00:10:56,198 Debe ser difícil estar sola. 188 00:10:57,199 --> 00:10:58,492 Te acostumbras. 189 00:10:59,618 --> 00:11:05,040 ¿Quieres que te ayude a escribir tu testamento ahora que tu esposo...? 190 00:11:06,083 --> 00:11:08,335 Sí, quiero que todo sea para Billy. 191 00:11:09,503 --> 00:11:14,508 Eso resuelve la cuestión del beneficiario. 192 00:11:16,343 --> 00:11:19,096 ¿Y quién quieres que sea el albacea de tu testamento? 193 00:11:19,179 --> 00:11:23,141 Debe ser alguien en quien confías en que implementará tus deseos una vez... 194 00:11:23,934 --> 00:11:25,686 ...que expires. 195 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 Confío en ti. 196 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 Y pensar las cosas que me preocupaban el año pasado. 197 00:11:35,654 --> 00:11:38,490 Lo sé. Éramos unos niños. 198 00:11:39,408 --> 00:11:41,076 Ya estamos a mitad de nuestra veintena. 199 00:11:41,159 --> 00:11:42,661 Escribiendo mi testamento. 200 00:11:43,036 --> 00:11:44,371 Cosas serias. 201 00:11:45,080 --> 00:11:46,582 Ser adulto es difícil. 202 00:11:49,918 --> 00:11:53,714 Y si algo te sucede, Dios no lo quiera, 203 00:11:53,797 --> 00:11:56,800 antes de que el pequeño William sea un adulto... 204 00:11:59,386 --> 00:12:02,431 Sé que no has obtenido mucho de lo que has querido, 205 00:12:03,682 --> 00:12:09,354 pero... siempre he pensado que serías un gran padre. 206 00:12:10,898 --> 00:12:13,650 Y quiero que tú lo cuides. 207 00:12:16,820 --> 00:12:21,033 Jane, sería un honor. 208 00:12:25,037 --> 00:12:27,873 Muy bien. 209 00:12:29,666 --> 00:12:31,960 ¿Por qué no lo revisas? 210 00:12:32,461 --> 00:12:35,088 Dime si quieres agregar algo antes de que lo redacte. 211 00:12:38,967 --> 00:12:40,260 ¿Quieres cargarlo? 212 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 ¿En serio? 213 00:12:45,724 --> 00:12:47,017 Hola, Billy. 214 00:12:51,396 --> 00:12:52,606 Hola. 215 00:12:54,775 --> 00:12:56,777 ¿Quieres ver cómo es el exterior? 216 00:13:02,199 --> 00:13:03,951 ¿Ves los caballos de mamá? 217 00:13:04,535 --> 00:13:06,119 ¿Sabes cómo hace un caballo? 218 00:13:08,163 --> 00:13:09,331 Sí. 219 00:13:14,253 --> 00:13:15,504 Todo me parece bien. 220 00:13:16,922 --> 00:13:18,048 Genial. 221 00:13:18,131 --> 00:13:24,596 Escribiré los detalles y lo llevaré a la notaría 222 00:13:25,389 --> 00:13:27,391 y luego todo estará en orden. 223 00:13:28,058 --> 00:13:29,476 - Eso es. - Ven, Billy. 224 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Eso es. 225 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 - Muy bien. - Adiós, Billy. 226 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 Te acompañaré. 227 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 ¿Austin? 228 00:13:58,755 --> 00:14:00,174 Tomamos decisiones. 229 00:14:02,009 --> 00:14:04,011 Y creo que fueron las correctas. 230 00:14:06,889 --> 00:14:08,307 Sí, claro. 231 00:14:10,392 --> 00:14:12,728 Gracias por hacerme entrar en razón. 232 00:14:14,605 --> 00:14:15,689 No fue mi intención... 233 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 - Me ibas a acompañar. - Claro. 234 00:14:25,199 --> 00:14:26,283 ¡Papá! 235 00:14:28,202 --> 00:14:29,703 ¿Qué hacen aquí? 236 00:14:30,204 --> 00:14:32,748 Mamá tenía que traerle un vestido a las Dickinson. 237 00:14:33,373 --> 00:14:34,708 ¿Podemos quedarnos con papi? 238 00:14:34,791 --> 00:14:36,668 No, tenemos que volver a casa. 239 00:14:37,503 --> 00:14:38,795 ¿Llegarás a casa para cenar? 240 00:14:42,090 --> 00:14:45,761 ¿Por qué no me traes las flores silvestres más hermosas? 241 00:14:45,844 --> 00:14:47,262 Para mamá. Corre. 242 00:14:49,765 --> 00:14:53,685 ¿Entonces continúo cocinando para dos o...? 243 00:14:53,769 --> 00:14:55,604 Se va a publicar una nueva edición. 244 00:14:55,687 --> 00:14:58,982 Nuestros suscriptores aumentan. Se acerca la fecha para publicarla. 245 00:14:59,066 --> 00:15:03,487 Esto se ha vuelto demasiado, Henry. Recibes amenazas de muerte diario. 246 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 Me gusta llamarles cartas de cortesía del sur. 247 00:15:05,781 --> 00:15:07,491 Ya no estamos para bromas. 248 00:15:07,950 --> 00:15:11,328 Estás arriesgando la vida de nuestra hija. 249 00:15:13,330 --> 00:15:19,169 Su vida ya está en riesgo y lo estará aún más si no peleamos. 250 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 Confía en mí. 251 00:15:31,849 --> 00:15:33,475 ¿Emily Dickinson? 252 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 ¿George? 253 00:15:35,811 --> 00:15:37,688 Dios mío. ¿Qué haces aquí? 254 00:15:37,771 --> 00:15:38,981 Tomaré un shvitz. 255 00:15:39,481 --> 00:15:41,817 Lo aprendí en mis viajes por el país. 256 00:15:41,900 --> 00:15:44,653 Conoces a todo tipo de gente en el camino. 257 00:15:44,736 --> 00:15:47,906 Cielos, estoy encantado de verte. 258 00:15:48,740 --> 00:15:49,867 ¿Cómo has estado? 259 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 Sí, he estado... 260 00:15:51,785 --> 00:15:54,746 Perdón. ¿Qué haces en la Costa Este? 261 00:15:55,372 --> 00:15:59,042 Pues mi viaje al oeste no salió como lo planee. 262 00:15:59,126 --> 00:16:00,961 ¿Entonces no hallaste oro? 263 00:16:01,461 --> 00:16:03,297 - Nunca llegué a California. - No. 264 00:16:03,380 --> 00:16:06,550 La senda de Oregón no es sencilla, ¿sí? 265 00:16:06,633 --> 00:16:09,595 Al llegar a un río, sellábamos la carreta para poder pasar. 266 00:16:09,678 --> 00:16:12,181 Nuestro paso era extenuante, las raciones escaseaban, 267 00:16:12,264 --> 00:16:15,392 y si cazabas mucho en una zona, la comida disminuía. 268 00:16:16,226 --> 00:16:17,728 - Suena difícil. - Sí. 269 00:16:18,228 --> 00:16:20,772 Pero extrañamente, fue divertido. 270 00:16:22,232 --> 00:16:23,525 ¿Y tu esposa? 271 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 ¿Ellen? 272 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 Sí. Ellen Mandeville Grout de los Grout de Princeton. 273 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 Por desgracia, le dio disentería. 274 00:16:32,034 --> 00:16:35,913 Eso es terrible. ¿Murió o...? 275 00:16:35,996 --> 00:16:37,623 - No. - Bien. 276 00:16:37,706 --> 00:16:40,834 Está bien, pero fue muy asqueroso. 277 00:16:40,918 --> 00:16:43,879 La disentería es abrumadora. 278 00:16:43,962 --> 00:16:45,422 Necesitábamos espacio. 279 00:16:45,506 --> 00:16:48,592 En fin, suficiente de mí. Cuéntamelo todo. 280 00:16:48,675 --> 00:16:51,261 Quiero escuchar todas las aventuras de Emily Dickinson. 281 00:16:51,345 --> 00:16:52,930 La verdad no hay mucho que contar. 282 00:16:53,013 --> 00:16:56,433 Por favor. ¿Y tu escritura? Dios, extraño leerla. 283 00:16:57,142 --> 00:17:00,604 "El agua se aprende por la sed. La tierra - por los océanos atravesados". 284 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 Aún lo recuerdas. 285 00:17:02,356 --> 00:17:04,942 Claro. Este lugar me lo recordó. 286 00:17:05,025 --> 00:17:09,695 Siempre me acuerdo de tus poemas. Esas líneas están grabadas. 287 00:17:09,780 --> 00:17:11,906 De hecho, me van a publicar. 288 00:17:12,281 --> 00:17:15,285 ¿Qué? Eso es increíble. 289 00:17:15,368 --> 00:17:17,913 Bueno, se supone que me publicarán. 290 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 El editor ya lleva con mi poema mucho tiempo 291 00:17:20,207 --> 00:17:23,627 y dice que lo va a hacer, pero todavía no lo ha hecho. 292 00:17:24,252 --> 00:17:26,296 Pues debe estar loco. 293 00:17:26,380 --> 00:17:28,799 Si fuera él y tuviera tu poema, 294 00:17:29,466 --> 00:17:31,593 estaría en primera plana al siguiente día. 295 00:17:33,053 --> 00:17:35,681 ¿Entonces volviste definitivamente? 296 00:17:36,640 --> 00:17:37,683 No lo sé. 297 00:17:37,766 --> 00:17:39,726 Intento no hacer planes, ¿entiendes? 298 00:17:39,810 --> 00:17:42,938 Debes ir a donde el camino te lleve. La vida es un viaje, ¿no? 299 00:17:43,021 --> 00:17:44,189 Claro. 300 00:17:44,273 --> 00:17:48,819 Pero me encantaría visitarte y a Austin mientras esté aquí. 301 00:17:49,778 --> 00:17:51,989 Tal vez puedas enseñarme tus nuevos poemas. 302 00:17:52,656 --> 00:17:54,241 Extraño ser tu público. 303 00:17:55,450 --> 00:17:56,785 Sería lindo. 304 00:17:58,120 --> 00:18:00,247 O quizá solo los vea en el periódico. 305 00:18:00,330 --> 00:18:03,041 Claro, sí. 306 00:18:04,084 --> 00:18:07,921 Genial. Bien, debo ir a sumergir los pies en agua helada. 307 00:18:08,463 --> 00:18:11,091 Este lugar ha ayudado a despertar mi verdad. 308 00:18:12,634 --> 00:18:13,969 George. 309 00:18:15,012 --> 00:18:16,221 ¿Sí? 310 00:18:18,348 --> 00:18:21,351 Escucha, sé que terminamos mal. 311 00:18:21,894 --> 00:18:26,982 Y tal vez no lo dije apropiadamente, pero gracias por creer en mí. 312 00:18:29,276 --> 00:18:30,485 Siempre lo haré. 313 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 ¡Emily! 314 00:18:36,408 --> 00:18:39,119 Aquí estás. Te perdiste el frotamiento. 315 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 Mamá, tu piel. 316 00:18:40,287 --> 00:18:42,289 Lo sé. Estoy muy roja. 317 00:18:43,415 --> 00:18:44,666 ¿Y las demás? 318 00:18:44,750 --> 00:18:46,251 Están recostadas en brasas. 319 00:18:46,335 --> 00:18:48,462 No me sentía capaz de eso, 320 00:18:48,545 --> 00:18:51,757 entonces pensé que tú y yo podíamos hacer algo más tranquilo. 321 00:18:51,840 --> 00:18:52,925 ¿Como qué? 322 00:18:53,008 --> 00:18:56,386 Hay un tratamiento que se llama "renacimiento en capullo". 323 00:18:57,054 --> 00:18:58,472 Me gustan los capullos. 324 00:18:58,555 --> 00:18:59,973 Dios. 325 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 Hace mucho frío. 326 00:19:09,233 --> 00:19:10,984 ¿Por qué las sábanas están así de frías? 327 00:19:11,068 --> 00:19:12,819 La estoy pasando de maravilla. 328 00:19:12,903 --> 00:19:14,613 Es como si estuvieras en mi vientre. 329 00:19:14,696 --> 00:19:17,032 ¿Recuerdas cuando estabas anidada en mi vientre? 330 00:19:17,115 --> 00:19:18,617 No muy bien, mamá. 331 00:19:18,700 --> 00:19:20,285 Estoy en un capullo. 332 00:19:20,369 --> 00:19:22,871 Estoy aquí dentro y no seré la misma cuando salga. 333 00:19:22,955 --> 00:19:24,289 No voy a ser la misma. 334 00:19:24,373 --> 00:19:25,874 - Todo será distinto. - ¿Mamá? 335 00:19:30,754 --> 00:19:31,964 ¿Sientes calor? 336 00:19:32,047 --> 00:19:35,175 No entiendo. Hace un momento estaba helando. ¿Por qué tengo tanto calor? 337 00:19:35,259 --> 00:19:36,426 Siento lo mismo. 338 00:19:37,594 --> 00:19:38,971 Sácame. 339 00:19:39,054 --> 00:19:41,139 - ¿Qué? - ¡Sácame! 340 00:19:41,223 --> 00:19:43,600 No puedo sacarte. Tienen que venir a desatarnos. 341 00:19:43,684 --> 00:19:44,768 No, necesito salir. 342 00:19:44,852 --> 00:19:45,936 ¡Alguien desátenos! 343 00:19:46,019 --> 00:19:47,563 - ¡Sáquenos! - Está bien. 344 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 - Todo estará bien. - Dios, Emily. 345 00:19:49,273 --> 00:19:50,691 - Olvidé cómo respirar. - Mamá. 346 00:19:50,774 --> 00:19:52,067 - Enséñame a respirar. - Bien. 347 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 Ayuda. ¡Hola! 348 00:19:53,819 --> 00:19:56,154 - ¡Hola! - Ayuda. Vamos a morir. 349 00:19:56,989 --> 00:19:58,490 Dios. Bien. 350 00:19:59,408 --> 00:20:01,410 - ¿Qué haces? - No puedo salir. 351 00:20:03,328 --> 00:20:04,413 Lo tengo. 352 00:20:13,338 --> 00:20:14,965 Detesto este lugar. 353 00:20:27,603 --> 00:20:29,062 Tía Lavinia. 354 00:20:37,988 --> 00:20:39,823 ¿Emily? ¿Qué pasa? 355 00:20:42,034 --> 00:20:43,869 Creo que estoy enamorada. 356 00:20:45,454 --> 00:20:46,663 ¿Enamorada? 357 00:20:48,207 --> 00:20:50,834 Estoy completamente invadida por alguien. 358 00:20:51,418 --> 00:20:54,379 ¡Infectada, enferma por él! 359 00:20:54,963 --> 00:20:58,175 No sé qué más podría ser, mamá. Creo que estoy enamorada. 360 00:21:00,636 --> 00:21:02,471 ¿Quién es esa persona? 361 00:21:03,263 --> 00:21:04,515 ¿Quién es? 362 00:21:04,598 --> 00:21:06,391 No importa, no lo aprobarías. 363 00:21:06,934 --> 00:21:07,935 Pues... 364 00:21:08,810 --> 00:21:10,812 ...quienquiera que sea esta persona... 365 00:21:11,730 --> 00:21:14,566 ...no debería hacerte sentir así. 366 00:21:15,442 --> 00:21:17,069 Alguien que te ame, 367 00:21:18,195 --> 00:21:21,990 alguien que te merezca, no debería hacerte sentir enferma. 368 00:21:23,158 --> 00:21:24,910 Eso no es el amor. 369 00:21:26,453 --> 00:21:32,042 Sé que mi matrimonio con tu padre no es perfecto, en lo absoluto, 370 00:21:32,501 --> 00:21:35,921 pero incluso cuando me hace molestar tanto que podría, 371 00:21:36,004 --> 00:21:38,590 no sé, empolvar su estudio, 372 00:21:38,674 --> 00:21:40,843 sé que quiere lo mejor para mí. 373 00:21:41,510 --> 00:21:44,638 Sé que se sentaría a mi lado si lo necesitara. 374 00:21:45,514 --> 00:21:47,057 Cuidándome. 375 00:21:47,724 --> 00:21:49,560 ¿Puedes decir lo mismo de esta persona? 376 00:21:52,354 --> 00:21:55,440 Mira, sé que siempre he sido muy dura contigo respecto al matrimonio, 377 00:21:56,233 --> 00:21:59,486 pero no mereces sentirte mal. 378 00:22:00,237 --> 00:22:02,906 No te traje a este mundo para eso. 379 00:22:03,490 --> 00:22:04,616 No fue así. 380 00:22:08,078 --> 00:22:09,288 ¿Mamá? 381 00:22:12,499 --> 00:22:15,919 Nada en este lugar me ha hecho sentir mejor 382 00:22:16,003 --> 00:22:17,379 excepto lo que tú me dijiste. 383 00:22:18,380 --> 00:22:21,425 Me siento casi sanada, por ahora. 384 00:22:22,676 --> 00:22:25,429 Supongo que por ahora es lo mejor que podemos hacer. 385 00:22:31,018 --> 00:22:33,353 ¡Hora del último tratamiento! 386 00:22:33,979 --> 00:22:36,481 - Llegó nuestro último tratamiento. - ¿Es necesario? 387 00:22:36,565 --> 00:22:38,192 Ya pagamos por él. 388 00:22:38,650 --> 00:22:40,986 ¿Quién sabe? Este podría ser divertido. 389 00:23:01,340 --> 00:23:02,758 A decir verdad... 390 00:23:05,344 --> 00:23:06,553 ...me siento mejor. 391 00:23:08,472 --> 00:23:09,681 También yo. 392 00:23:11,391 --> 00:23:13,227 Tal vez podrás escribir esta noche. 393 00:23:16,146 --> 00:23:17,314 Tal vez sí. 394 00:23:18,732 --> 00:23:19,942 Tienes mi apoyo. 395 00:23:23,654 --> 00:23:24,821 Nos vemos, vecina. 396 00:23:34,164 --> 00:23:37,376 La eternidad - está compuesta por ahoras - 397 00:23:37,793 --> 00:23:39,503 No es un tiempo distinto - 398 00:23:39,586 --> 00:23:41,797 A excepción de la Infinitud - 399 00:23:41,880 --> 00:23:44,091 Y la latitud del hogar - 400 00:23:45,676 --> 00:23:47,553 En serio, Dickinson, será importante. 401 00:23:47,719 --> 00:23:49,054 Eso espero. 402 00:23:50,430 --> 00:23:53,600 Emily. Tienes un destello de salud. 403 00:23:53,684 --> 00:23:55,143 ¿Qué haces aquí? 404 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Convenciendo a tu padre de que suba al tren Sam Bowles. 405 00:23:58,397 --> 00:24:00,107 Claro. Invertiré en su periódico. 406 00:24:00,190 --> 00:24:02,234 No solo un periódico, mi amigo. Un imperio. 407 00:24:02,317 --> 00:24:04,486 Espero que sea mejor que mi última inversión. 408 00:24:04,570 --> 00:24:06,905 Esto es periodismo impreso. No puede fracasar. 409 00:24:07,531 --> 00:24:08,949 Bebamos algo en mi oficina. 410 00:24:09,032 --> 00:24:10,826 - Enseguida voy. - Excelente. 411 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 Emily. 412 00:24:13,495 --> 00:24:14,746 Me alegra verte. 413 00:24:15,289 --> 00:24:16,290 ¿En serio? 414 00:24:16,373 --> 00:24:19,334 Sí. Te ves muy bien. 415 00:24:19,877 --> 00:24:23,964 Finalmente logré dejar de preocuparme por el poema. 416 00:24:24,840 --> 00:24:25,966 ¿De qué hablas? 417 00:24:26,049 --> 00:24:27,134 Mi poema. 418 00:24:28,343 --> 00:24:30,637 Está claro que no lo publicarás y eso ya no me preocupa. 419 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 Pues tengo una noticia para ti. 420 00:24:33,932 --> 00:24:34,933 ¿Qué? 421 00:24:35,017 --> 00:24:38,145 Tu poema estará en primera plana. 422 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 Mañana. 423 00:24:42,608 --> 00:24:44,276 Emily, ¿escuchaste lo que dije? 424 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 ¿Lo...? 425 00:24:48,363 --> 00:24:49,656 ¿Lo publicarás? 426 00:24:49,740 --> 00:24:52,034 Sí, por supuesto. 427 00:24:52,534 --> 00:24:56,288 Estaba esperando el momento adecuado y finalmente llegó. 428 00:24:56,371 --> 00:24:58,582 Es ahora. Tienes que confiar en mí. 429 00:25:05,756 --> 00:25:06,757 Espérame. 430 00:25:09,885 --> 00:25:11,011 No tardaré. 431 00:25:43,168 --> 00:25:44,837 Quiero darte todos mis poemas. 432 00:25:46,755 --> 00:25:49,132 - ¿Todos? - Sí, todos. 433 00:25:51,051 --> 00:25:52,511 Todos los que he escrito. 434 00:25:55,764 --> 00:25:56,765 Tómalos. 435 00:25:58,934 --> 00:26:00,143 Son tuyos. 436 00:27:09,087 --> 00:27:11,089 Subtítulos: Brandon Martínez Sandoval