1 00:00:14,348 --> 00:00:15,724 Vstávej, Emily. 2 00:00:15,807 --> 00:00:17,142 Ne. 3 00:00:17,559 --> 00:00:20,812 - Tak jo. Vstávej. - Nenuť mě. 4 00:00:20,896 --> 00:00:22,397 Dnešek bude dobrý den. 5 00:00:22,481 --> 00:00:25,192 Nesnáším svůj život a chci umřít. 6 00:00:26,401 --> 00:00:28,904 A právě proto potřebujeme den v lázních. 7 00:00:32,323 --> 00:00:35,536 Nezapomeňte si přibalit ručníky, jinak nám je naúčtují. 8 00:00:36,203 --> 00:00:37,412 To je směšné. 9 00:00:37,496 --> 00:00:40,791 Vyhodíte další peníze za nějaké experimentování potom, 10 00:00:40,874 --> 00:00:43,043 co jsme utratili majlant za tu hloupou operu. 11 00:00:43,126 --> 00:00:45,838 Emily je nemocná. Sotva vstala z postele. 12 00:00:45,921 --> 00:00:49,007 Co když má spalničky? Nebo hůř, duševní spalničky? 13 00:00:49,091 --> 00:00:50,050 Co to sakra je? 14 00:00:50,133 --> 00:00:51,969 Nevím, ale nechci to zjistit. 15 00:00:52,052 --> 00:00:56,390 Žádný strach. Po dnešku bude Emily zase dobře. 16 00:00:56,473 --> 00:00:58,100 Teta Lavinia na to nedá dopustit. 17 00:00:58,183 --> 00:01:00,602 - Tedy pokud je řeč o čakrách... - Není. 18 00:01:00,686 --> 00:01:04,897 Vrátí se v lepším stavu. Dokonalejší než nově postavená železnice. 19 00:01:04,982 --> 00:01:08,485 Nepodávej to tak, abych tomu rozuměl. 20 00:01:09,945 --> 00:01:10,946 Sue. 21 00:01:11,613 --> 00:01:12,739 Jedeš s námi? 22 00:01:12,823 --> 00:01:15,117 Čtu knihu o etiketě. 23 00:01:15,200 --> 00:01:16,493 To musí být napínavé. 24 00:01:16,577 --> 00:01:18,996 Píše se tam, že když tě tchyně pozve do lázní, 25 00:01:19,079 --> 00:01:20,622 nesmíš odmítnout. 26 00:01:20,706 --> 00:01:22,791 - Přesně tak, nesmíš. - Díkybohu. 27 00:01:22,875 --> 00:01:24,209 Musím s tebou mluvit. 28 00:01:24,293 --> 00:01:26,461 - Najdeme si chvilku o samotě? - Jistě. 29 00:01:26,545 --> 00:01:27,379 Dobře. 30 00:01:27,462 --> 00:01:30,549 Ale doufám, že dnešek bude uklidňující. 31 00:01:30,632 --> 00:01:33,177 Bude to šance uvolnit se a zbavit se stresu. 32 00:01:33,260 --> 00:01:35,637 Neviděly jsme se od té opery. Musíme si promluvit. 33 00:01:35,721 --> 00:01:38,265 Máte vše, co potřebujete? 34 00:01:38,348 --> 00:01:42,352 Tinktury? Éterické oleje? Nový úhel pohledu? 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,563 - Sbalila jsem si jen špatnou náladu. - Emily. 36 00:01:44,646 --> 00:01:46,857 Prevít. Parchant. Ten hajzl! 37 00:01:46,940 --> 00:01:48,358 - Co? - Co je? 38 00:01:48,442 --> 00:01:51,111 - Co je? - Nemůžu najít svůj nejsilnější krystal. 39 00:01:51,195 --> 00:01:53,780 - Kde jsi ho viděla naposled? - Na svém oltáři. 40 00:01:53,864 --> 00:01:55,032 Jak vypadá? 41 00:01:55,115 --> 00:01:56,909 Je to obsidián. 42 00:01:56,992 --> 00:01:58,911 Chráním se před negativní energií. 43 00:01:58,994 --> 00:02:00,787 Jsem unavený. Bože. 44 00:02:00,871 --> 00:02:04,917 - Tati, drž ode mě tu negativní energii. - To nic. Mám jeden navíc. 45 00:02:05,000 --> 00:02:06,627 Tak dobře. Vyrazíme. 46 00:02:08,836 --> 00:02:09,838 Sbohem. 47 00:02:11,840 --> 00:02:14,760 - Tohle si nemůžeme dovolit. - Tvoje dcera je nemocná. 48 00:02:14,843 --> 00:02:17,012 Je jen jedno místo, kde jí snad pomohou. 49 00:02:17,095 --> 00:02:18,555 Wellness není zadarmo. 50 00:02:25,687 --> 00:02:27,064 Určitě je to bláto? 51 00:02:31,151 --> 00:02:33,070 DICKINSONOVÁ 52 00:02:33,153 --> 00:02:35,155 VĚČNOST SE SKLÁDÁ Z DNEŠNÍCH DNÍ 53 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 Hydroterapii neboli vodoléčbu 54 00:02:47,251 --> 00:02:51,171 lze nejlépe popsat jako léčbu onemocnění 55 00:02:51,255 --> 00:02:54,675 ponořením různých částí těla do vody. 56 00:02:56,426 --> 00:02:58,178 Sue! 57 00:02:59,012 --> 00:03:01,390 Emily. Poslouchej tetu Lavinii. 58 00:03:01,974 --> 00:03:05,435 Procestovala celý svět a přivezla mystická tajemství. 59 00:03:05,519 --> 00:03:06,770 To ano, děvčata. 60 00:03:07,563 --> 00:03:11,608 Čeká vás něco, co využívali ve starověkých civilizacích. 61 00:03:11,692 --> 00:03:14,319 V Egyptě, Řecku, Římě. 62 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 Lidé to nazývají „alternativou“, 63 00:03:17,906 --> 00:03:21,660 ale já jsem otevřená jakékoli alternativě, pokud funguje. 64 00:03:22,286 --> 00:03:23,328 Souhlasím. 65 00:03:23,412 --> 00:03:26,874 Lékaři to možná neschvalují, ale co ti vědí? 66 00:03:26,957 --> 00:03:28,041 Velmi málo. 67 00:03:28,625 --> 00:03:31,086 Nezapomeňte, po skončení vodoléčby 68 00:03:31,170 --> 00:03:34,339 nebudete ty stejné nemocemi sužované, 69 00:03:34,423 --> 00:03:36,550 melancholické ženy, jakými jste teď. 70 00:03:36,633 --> 00:03:39,761 - Co když jsem prostě taková? - Emily, to stačí. 71 00:03:39,845 --> 00:03:42,556 Jsme tu kvůli tobě. To ty máš problémy. 72 00:03:42,639 --> 00:03:46,727 Ne, sestro, my všechny máme problémy. Problémy jsou v tkáních. 73 00:03:53,150 --> 00:03:55,152 Ach bože. Tady je horko. 74 00:03:56,278 --> 00:03:58,322 Ale ještě nemůžeme pryč. Je to drahé. 75 00:03:58,405 --> 00:04:02,284 Poddej se tomu horku. Poddej se tomu rytmu. 76 00:04:02,367 --> 00:04:04,703 Nech se tou vodou uzdravit. 77 00:04:05,120 --> 00:04:07,331 Nenech ze sebe unikat pozitivní energii. 78 00:04:08,290 --> 00:04:09,499 Co když unikne? 79 00:04:09,583 --> 00:04:11,502 Moje milá Vinnie. 80 00:04:11,585 --> 00:04:16,714 Únik pozitivní energie může vést k čemukoli od nezdravých vztahů 81 00:04:16,798 --> 00:04:20,385 po nutkání jíst chutné jídlo. 82 00:04:23,013 --> 00:04:24,014 Výborně. 83 00:04:28,894 --> 00:04:29,895 Sue. 84 00:04:31,647 --> 00:04:32,648 Co je? 85 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 Vypaříme se a promluvíme si. 86 00:04:35,234 --> 00:04:36,735 Chtěla jsem odpočívat. 87 00:04:36,818 --> 00:04:38,445 To můžeme dělat i během hovoru. 88 00:04:39,780 --> 00:04:42,616 Pochybuju, že mi to dovolíš. 89 00:04:42,699 --> 00:04:44,993 - Pojď. - Nezapomeňte, voda je lék. 90 00:04:45,077 --> 00:04:46,703 A pravda chrání. 91 00:04:46,787 --> 00:04:50,958 Rozhodně se cítím mnohem lépe. Takže... 92 00:04:51,041 --> 00:04:54,127 Kam to jdete? Máme zaplacených ještě 17 minut. 93 00:04:54,211 --> 00:04:57,631 Chtěla jsem vyzkoušet léčitelku těla. 94 00:04:58,674 --> 00:05:02,344 Slyšela jsem o ní skvělé věci. Zaměřuje se na sílu Měsíce. 95 00:05:02,427 --> 00:05:04,054 Přesně tak. To mám ráda. 96 00:05:04,137 --> 00:05:08,141 Naplánovala jsem pro nás nabitý program, ale dobře. 97 00:05:08,225 --> 00:05:10,269 Jen běžte. 98 00:05:10,352 --> 00:05:12,354 Fajn, sejdeme se u ponorných lázní. 99 00:05:14,606 --> 00:05:16,233 Tolik negativní energie. 100 00:05:16,316 --> 00:05:17,985 Další terapie! 101 00:05:18,944 --> 00:05:20,946 Jde o to, že jsem všechno zkazila. 102 00:05:21,029 --> 00:05:23,323 Neměla jsem jeho ženě psát. 103 00:05:24,283 --> 00:05:26,869 A neměla jsem se cpát do jeho lóže v opeře. 104 00:05:26,952 --> 00:05:30,372 Teď mi Sam nikdy tu báseň nevydá. Skončil se mnou. 105 00:05:30,789 --> 00:05:33,417 Emily, jistěže ji vydá. 106 00:05:33,834 --> 00:05:36,170 Vydá všechno, co napíšeš. 107 00:05:36,253 --> 00:05:37,504 Povídá to všem. 108 00:05:37,588 --> 00:05:40,007 Já vím, ale zkazila jsem to. 109 00:05:42,843 --> 00:05:43,927 Teď mě nenávidí. 110 00:05:44,011 --> 00:05:46,638 Tomu nevěřím. Jen si to namlouváš. 111 00:05:47,764 --> 00:05:49,683 Sam ti určitě tu báseň vydá. 112 00:05:49,766 --> 00:05:51,518 Sue, už je to několik týdnů. 113 00:05:52,186 --> 00:05:55,397 Každý den se koukám do novin, a nic. Žádná báseň. 114 00:05:56,315 --> 00:06:00,068 Pokud mě vážně považuje za skvělou básnířku, na co tedy čeká? 115 00:06:00,694 --> 00:06:02,237 Na nic nečeká. 116 00:06:05,282 --> 00:06:08,493 Potom, co odešel z opery, nejspíš mou báseň vyhodil. 117 00:06:08,577 --> 00:06:09,786 Otočit. 118 00:06:13,540 --> 00:06:17,294 Emily, je normální, že máš obavy. 119 00:06:17,377 --> 00:06:20,172 Je to velký krok pro tvou kariéru. 120 00:06:20,589 --> 00:06:25,802 Tvé básně vyjdou v novinách a vyvolává to v tobě silné emoce. 121 00:06:26,595 --> 00:06:27,721 Ale to je dobře. 122 00:06:27,804 --> 00:06:30,432 Zrovna ty si s nimi dokážeš poradit. 123 00:06:30,516 --> 00:06:32,893 Rozepiš se o nich. 124 00:06:32,976 --> 00:06:34,186 Proměň je v umění. 125 00:06:34,853 --> 00:06:37,064 Ale já už si nevěřím. 126 00:06:38,524 --> 00:06:40,150 Cože? 127 00:06:40,234 --> 00:06:44,988 Měla jsem sebevědomí a sílu. Ale už ne. 128 00:06:45,072 --> 00:06:49,076 Od chvíle, co jsem ho poznala. Nerada to říkám, ale je to tvoje vina. 129 00:06:50,494 --> 00:06:51,495 Moje vina? 130 00:06:51,578 --> 00:06:54,206 Ano, tys mě do toho natlačila. 131 00:06:54,289 --> 00:06:55,499 Tys mě mu představila 132 00:06:55,582 --> 00:06:58,252 a popletla jsi mi hlavu těmi nápady o slávě. 133 00:06:58,335 --> 00:07:01,004 A když jsem mu dala svou báseň, všechno jsem ztratila. 134 00:07:01,672 --> 00:07:03,966 Ztratila jsem svou inspiraci. 135 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Dřív mě inspirovalo všechno. 136 00:07:06,635 --> 00:07:10,055 A najednou mi záleželo jen na něm. 137 00:07:10,514 --> 00:07:14,309 Co si myslí, jak se cítí. Jako by mě pohltil. 138 00:07:14,393 --> 00:07:16,311 Nemyslím na nic jiného. 139 00:07:16,395 --> 00:07:18,605 Mívala jsem vášeň, co vycházela odjinud 140 00:07:18,689 --> 00:07:19,982 a teď vychází z něj. 141 00:07:20,065 --> 00:07:21,692 - Hej. - Co je? 142 00:07:22,192 --> 00:07:24,862 Cítím tady velký chaos. 143 00:07:24,945 --> 00:07:26,196 Co tím myslíte? Kde? 144 00:07:26,280 --> 00:07:28,198 Jako by vám hořel mozek. 145 00:07:28,740 --> 00:07:30,158 To sedí. 146 00:07:34,913 --> 00:07:38,458 Můžeš něco říct? Protože přicházím o rozum. 147 00:07:38,542 --> 00:07:40,752 Emily, uklidni se. 148 00:07:41,211 --> 00:07:42,921 Prostě nedělej nic. 149 00:07:43,505 --> 00:07:45,591 Nádech, výdech. 150 00:07:50,387 --> 00:07:52,556 Slibuju, že to bude v pořádku. 151 00:07:52,639 --> 00:07:56,059 Sam vydá tvou báseň. Jen mu musíš důvěřovat. 152 00:07:58,103 --> 00:07:59,313 Další! 153 00:08:38,894 --> 00:08:39,895 Dobře. 154 00:08:43,190 --> 00:08:44,691 Další terapie! 155 00:08:47,236 --> 00:08:51,406 Díky božské lásce a neustálé hydrataci se můžeme uzdravit. 156 00:08:53,867 --> 00:08:56,537 - Co se s ní děje? - Má nával. 157 00:08:57,287 --> 00:09:00,999 To může být velmi očišťující zážitek. 158 00:09:01,083 --> 00:09:02,960 Možná se to poštěstí i nám. 159 00:09:04,336 --> 00:09:07,047 Musíme jen zatnout svalstvo pánevního dna. 160 00:09:07,130 --> 00:09:10,050 A teď vydechněte vše, co vás trápí. 161 00:09:10,133 --> 00:09:12,010 Soustřeďte se, děvčata. 162 00:09:12,094 --> 00:09:14,304 Žijte přítomností, ne minulostí. 163 00:09:14,388 --> 00:09:19,685 Ne budoucností. Věčnost závisí na současnosti. 164 00:09:24,273 --> 00:09:27,359 Věčnost se skládá z dnešních dní 165 00:09:37,452 --> 00:09:39,454 Co se děje? Vypadáš smutně. 166 00:09:40,664 --> 00:09:41,874 Jsem v pohodě. 167 00:09:42,791 --> 00:09:45,669 „V pohodě“ nemáš ve slovníku. To ty bys nikdy neřekla. 168 00:09:45,752 --> 00:09:49,965 Řekla bys: „Onehdy jsem ztratila svět,“ nebo něco takového. 169 00:09:52,092 --> 00:09:53,218 Co se děje? 170 00:09:53,302 --> 00:09:54,970 Nic. Vůbec nic. 171 00:09:55,053 --> 00:09:58,098 Jen mi jeden muž ničí život. 172 00:09:58,182 --> 00:10:00,517 - Neříkej. - Jo, je to na houby. 173 00:10:00,934 --> 00:10:03,145 Já myslela, že tě tyhle věci nezajímají. 174 00:10:03,729 --> 00:10:05,439 Proč si to myslíš? 175 00:10:06,440 --> 00:10:10,861 No tak. Emily, vždycky jsi byla nezávislá. 176 00:10:11,528 --> 00:10:15,949 Odmítla jsi nabídky k sňatku. To je tak odvážné. 177 00:10:16,408 --> 00:10:19,411 Občas si říkám, že jsem je měla přijmout. 178 00:10:20,204 --> 00:10:22,915 Kdybych byla vdaná a měla dítě, život by byl jednodušší. 179 00:10:25,042 --> 00:10:27,836 Větší šílenost jsem od tebe ještě neslyšela. 180 00:10:29,713 --> 00:10:35,052 Tahle vodoléčba tě musí uzdravit, protože máš negativní auru, 181 00:10:35,135 --> 00:10:39,014 a já potřebuju, abys byla pozitivní. Abys byla silná. 182 00:10:39,890 --> 00:10:40,891 Emily? 183 00:10:41,433 --> 00:10:42,518 Ano? 184 00:10:43,727 --> 00:10:44,937 Jsi moje hrdinka. 185 00:10:54,571 --> 00:10:56,198 Musí to být těžké, žít sama. 186 00:10:57,199 --> 00:10:58,492 Zvykneš si. 187 00:10:59,618 --> 00:11:05,040 Takže chceš pomoct sepsat závěť, když teď tvůj manžel... 188 00:11:06,083 --> 00:11:08,335 Chci, aby všechno dostal Billy. 189 00:11:09,503 --> 00:11:14,508 No, tím je vyřešena otázka dědice. 190 00:11:16,343 --> 00:11:19,096 A koho chceš stanovit jako vykonavatele závěti? 191 00:11:19,179 --> 00:11:23,141 Měl by to být někdo, komu věříš, že splní tvá přání, až... 192 00:11:23,934 --> 00:11:25,686 ...skonáš. 193 00:11:28,647 --> 00:11:29,815 Věřím tobě. 194 00:11:32,943 --> 00:11:35,028 Je zvláštní, jaké jsem měla starosti loni. 195 00:11:35,654 --> 00:11:38,490 Já vím. Byli jsme děti. 196 00:11:39,616 --> 00:11:42,369 - A teď už je nám přes dvacet. - Sepisuji závěť... 197 00:11:43,036 --> 00:11:44,371 Je to vážný. 198 00:11:45,080 --> 00:11:46,582 Být dospělým je těžké. 199 00:11:49,918 --> 00:11:53,714 Kdyby se ti něco stalo, Bůh chraň, 200 00:11:53,797 --> 00:11:56,800 než malý William dospěje... 201 00:11:59,386 --> 00:12:02,431 Vím, že jsi nedosáhl všeho, co jsi chtěl... 202 00:12:03,682 --> 00:12:09,354 ...ale... vždycky jsem měla dojem, že budeš dobrým otcem. 203 00:12:10,898 --> 00:12:13,650 Chtěla bych, aby ses o něj staral ty. 204 00:12:16,820 --> 00:12:21,033 Jane, bylo by mi velkou ctí. 205 00:12:25,037 --> 00:12:27,873 Tak tedy dobře. 206 00:12:29,666 --> 00:12:31,960 Přečti si to. 207 00:12:32,461 --> 00:12:35,088 Dej mi vědět, jestli chceš něco přidat. 208 00:12:38,967 --> 00:12:40,260 Chceš si ho pochovat? 209 00:12:41,053 --> 00:12:42,054 Můžu? 210 00:12:45,724 --> 00:12:47,017 Ahoj, Billy. 211 00:12:51,396 --> 00:12:52,606 Ahoj. 212 00:12:54,775 --> 00:12:56,777 Chceš se podívat ven? 213 00:13:02,199 --> 00:13:03,951 Vidíš maminčiny koně? 214 00:13:04,535 --> 00:13:06,119 Víš, jak dělá kůň? 215 00:13:08,163 --> 00:13:09,331 Jo. 216 00:13:14,253 --> 00:13:15,504 Všechno je v pořádku. 217 00:13:16,922 --> 00:13:18,048 Skvělé. 218 00:13:18,131 --> 00:13:24,596 Doplním podrobnosti, nechám to notářsky ověřit 219 00:13:25,389 --> 00:13:27,391 a pak bude všechno hotovo. 220 00:13:28,058 --> 00:13:29,476 - Tak. - Pojď sem, Billy. 221 00:13:31,979 --> 00:13:32,980 Tak. 222 00:13:42,072 --> 00:13:43,740 - Tak. - Ahoj, Billy. 223 00:13:46,618 --> 00:13:47,744 Vyprovodím tě. 224 00:13:55,669 --> 00:13:56,670 Austine? 225 00:13:58,755 --> 00:14:00,174 Učinili jsme rozhodnutí. 226 00:14:02,009 --> 00:14:04,011 A myslím, že správná. 227 00:14:06,889 --> 00:14:08,307 Ano, jistě. 228 00:14:10,392 --> 00:14:12,728 Díky, žes mě přivedla k rozumu. 229 00:14:14,605 --> 00:14:15,689 Nechtěl jsem... 230 00:14:15,772 --> 00:14:18,233 - Chtěls mě vyprovodit. - Ano. 231 00:14:25,199 --> 00:14:26,283 Tati! 232 00:14:28,202 --> 00:14:29,703 Co tady děláte? 233 00:14:30,204 --> 00:14:32,748 Máma musela donést šaty Dickinsonovým. 234 00:14:33,498 --> 00:14:36,668 - Můžeme zůstat s tatínkem? - Ne, musíme jít domů. 235 00:14:37,503 --> 00:14:38,795 Vrátíš se na večeři? 236 00:14:42,090 --> 00:14:45,761 Co kdybys mi natrhala to nejkrásnější luční kvítí? 237 00:14:45,844 --> 00:14:47,262 Pro maminku. Utíkej. 238 00:14:49,765 --> 00:14:53,685 Takže mám zase uvařit jen pro dva? Nebo... 239 00:14:53,769 --> 00:14:55,604 Tiskneme nové vydání. 240 00:14:55,687 --> 00:14:58,982 Počet odběratelů stoupá. Máme před termínem. 241 00:14:59,066 --> 00:15:03,487 Zašlo to moc daleko, Henry. Každý den ti chodí výhrůžky smrtí. 242 00:15:03,570 --> 00:15:05,697 Já jim říkám zdvořilé dopisy z Jihu. 243 00:15:05,781 --> 00:15:07,491 O tomhle se nežertuje. 244 00:15:07,950 --> 00:15:11,328 Vystavuješ život naší dcery nebezpečí. 245 00:15:13,330 --> 00:15:19,169 Její život už je v nebezpečí a bude to horší, když nebudeme bojovat. 246 00:15:21,505 --> 00:15:22,506 Věř mi. 247 00:15:31,849 --> 00:15:33,475 Emily Dickinsonová? 248 00:15:34,476 --> 00:15:35,727 Georgi? 249 00:15:35,811 --> 00:15:37,688 Panebože. Co tady děláš? 250 00:15:37,771 --> 00:15:38,981 Dávám si tu shvitz. 251 00:15:39,481 --> 00:15:41,817 Objevil jsem ho na svých cestách. 252 00:15:41,900 --> 00:15:44,653 Potkáš na nich různé typy lidí. 253 00:15:44,736 --> 00:15:47,906 Páni, moc rád tě vidím. 254 00:15:48,740 --> 00:15:49,867 Jak se máš? 255 00:15:49,950 --> 00:15:51,702 Jo, mám se... 256 00:15:51,785 --> 00:15:54,746 Promiň. Co děláš na východním pobřeží? 257 00:15:55,372 --> 00:15:59,042 No, moje cesta na západ nevyšla podle plánu. 258 00:15:59,126 --> 00:16:00,961 Takže jsi nenašel zlato? 259 00:16:01,461 --> 00:16:03,297 - Nejel jsem do Kalifornie. - Ale ne. 260 00:16:03,380 --> 00:16:06,550 Oregonská stezka není snadná, jasný? 261 00:16:06,633 --> 00:16:09,595 U každé řeky jsme museli utěsnit kočár a převézt ho. 262 00:16:09,678 --> 00:16:12,055 Bylo to vyčerpávající, jídla bylo poskrovnu, 263 00:16:12,139 --> 00:16:15,392 a když jsi často lovila v jednom revíru, zvěře ubývalo. 264 00:16:16,226 --> 00:16:17,728 - To zní drsně. - Jo. 265 00:16:18,228 --> 00:16:20,772 Ale kupodivu to byla zábava. 266 00:16:22,232 --> 00:16:23,525 A co tvoje žena? 267 00:16:23,609 --> 00:16:24,610 Ellen? 268 00:16:25,068 --> 00:16:28,238 Ano. Ellen Mandeville Groutová od Groutů z Princetonu. 269 00:16:28,322 --> 00:16:31,533 Bohužel dostala úplavici. 270 00:16:32,034 --> 00:16:35,913 To je... To je hrozné. Zemřela, nebo je... 271 00:16:35,996 --> 00:16:37,623 - Ne. - Dobře. 272 00:16:37,706 --> 00:16:40,834 Je v pořádku, ale bylo to hrozné. 273 00:16:40,918 --> 00:16:43,879 Úplavice je náročná. 274 00:16:43,962 --> 00:16:45,422 Potřebovali jsme prostor. 275 00:16:45,506 --> 00:16:48,592 Dost už o mně. Pověz mi všechno. 276 00:16:48,675 --> 00:16:51,261 Chci slyšet o dobrodružstvích Emily Dickinsonové. 277 00:16:51,345 --> 00:16:52,930 Moc toho není. 278 00:16:53,013 --> 00:16:56,433 No tak. Co tvé básně? Bože, tolik mi chybí. 279 00:16:57,142 --> 00:17:00,604 „Vodě učí žízeň, zemi – cesty mořem.“ 280 00:17:00,687 --> 00:17:02,272 Páni, pořád si ji pamatuješ. 281 00:17:02,356 --> 00:17:04,942 Jistě. Tohle místo mi ji připomnělo. 282 00:17:05,025 --> 00:17:09,695 Vždycky si vybavím tvé básně. Ty verše mi zůstaly v paměti. 283 00:17:09,780 --> 00:17:11,906 Vlastně mi je vydají. 284 00:17:12,281 --> 00:17:15,285 Cože? To je úžasné. 285 00:17:15,368 --> 00:17:17,913 Tedy, mají mi je vydat. 286 00:17:17,996 --> 00:17:20,123 Redaktor má moji báseň už strašně dlouho 287 00:17:20,207 --> 00:17:23,627 a tvrdí, že mi ji vydá, ale ještě to neudělal. 288 00:17:24,252 --> 00:17:26,296 To musí být blázen. 289 00:17:26,380 --> 00:17:28,799 Být jím... 290 00:17:29,466 --> 00:17:31,468 Hned druhý den by byla na titulní stránce. 291 00:17:33,053 --> 00:17:35,681 Vrátil ses už nadobro? 292 00:17:36,640 --> 00:17:37,683 Nejsem si jistý. 293 00:17:37,766 --> 00:17:39,726 Nechci si nic plánovat. 294 00:17:39,810 --> 00:17:42,938 Jdu tam, kam mě cesta zavede. Život je cesta, ne? 295 00:17:43,021 --> 00:17:44,189 Ano. 296 00:17:44,273 --> 00:17:48,819 Ale rád bych tě navštívil. A Austina. 297 00:17:49,778 --> 00:17:51,989 Mohla bys mi ukázat své nové básně. 298 00:17:52,656 --> 00:17:54,241 Chybí mi být tvým čtenářem. 299 00:17:55,450 --> 00:17:56,785 To by bylo hezké. 300 00:17:58,120 --> 00:18:00,247 Nebo si je přečtu v novinách. 301 00:18:00,330 --> 00:18:03,041 Ano. 302 00:18:04,084 --> 00:18:07,921 Bezva. Jdu ponořit nohy do ledové vody. 303 00:18:08,463 --> 00:18:11,091 Tohle místo mi pomohlo oživit mou pravdu. 304 00:18:12,634 --> 00:18:13,969 Hej, Georgi. 305 00:18:15,012 --> 00:18:16,221 Ano? 306 00:18:18,348 --> 00:18:21,351 Poslyš, vím, že to mezi námi neskončilo dobře. 307 00:18:21,894 --> 00:18:26,982 A možná jsem to neřekla na rovinu, ale děkuju, že ve mě věříš. 308 00:18:29,276 --> 00:18:30,485 Vždycky budu. 309 00:18:33,614 --> 00:18:34,615 Emily! 310 00:18:36,408 --> 00:18:39,119 Tady jsi. Zmeškala jsi masáž. 311 00:18:39,203 --> 00:18:40,204 Mami, tvoje pleť. 312 00:18:40,287 --> 00:18:42,289 Já vím. Jsem červená. 313 00:18:43,415 --> 00:18:44,666 Kde jsou ostatní? 314 00:18:44,750 --> 00:18:46,251 Leží na horkém uhlí. 315 00:18:46,335 --> 00:18:48,462 Necítila jsem se na to, 316 00:18:48,545 --> 00:18:51,757 tak mě napadlo, že bychom zkusily něco víc uklidňujícího. 317 00:18:51,840 --> 00:18:52,925 Co třeba? 318 00:18:53,008 --> 00:18:56,386 Mají tu kúru, které říkají „zámotkové znovuzrození“. 319 00:18:57,054 --> 00:18:58,472 Zámotky mám ráda. 320 00:18:58,555 --> 00:18:59,973 Ach bože. 321 00:19:07,105 --> 00:19:08,106 Je to studené. 322 00:19:09,233 --> 00:19:10,734 Proč je to tak studené? 323 00:19:10,817 --> 00:19:12,819 Užívám si to. 324 00:19:12,903 --> 00:19:14,613 Jako bys zase byla v mém lůně. 325 00:19:14,696 --> 00:19:17,032 Pamatuješ, jak jsi tam byla zachumlaná? 326 00:19:17,115 --> 00:19:18,617 Ani ne, mami. 327 00:19:18,700 --> 00:19:20,285 Jsem v zámotku. 328 00:19:20,369 --> 00:19:22,871 Jsem tu zachumlaná a bude ze mě nový člověk. 329 00:19:22,955 --> 00:19:24,289 Bude ze mě nový člověk. 330 00:19:24,373 --> 00:19:25,874 - Všechno bude jiné. - Mami? 331 00:19:30,754 --> 00:19:31,964 Je ti teplo? 332 00:19:32,047 --> 00:19:35,175 Nechápu. Před chvilkou to bylo studené. Proč je mi teplo? 333 00:19:35,259 --> 00:19:36,426 Taky to cítím. 334 00:19:37,594 --> 00:19:38,971 Chci ven. 335 00:19:39,054 --> 00:19:41,139 - Co? - Dostaň mě ven! 336 00:19:41,223 --> 00:19:43,600 Nemůžu, mami. Musíme počkat, až nás rozbalí. 337 00:19:43,684 --> 00:19:44,768 Ne, chci ven. 338 00:19:44,852 --> 00:19:45,936 Rozbalte nás! 339 00:19:46,019 --> 00:19:47,563 - Dostaňte nás ven! - To nic. 340 00:19:47,646 --> 00:19:49,189 - Bude to dobré. - Bože, Emily. 341 00:19:49,273 --> 00:19:50,691 - Nemůžu dýchat. - Mami. 342 00:19:50,774 --> 00:19:52,067 - Nauč mě dýchat. - Dobře. 343 00:19:52,150 --> 00:19:53,735 Pomoc. Haló! 344 00:19:53,819 --> 00:19:56,154 - Haló! - Pomozte nám. Umřeme tady. 345 00:19:56,989 --> 00:19:58,490 Ach bože. Dobře. 346 00:19:59,408 --> 00:20:01,410 - Co to děláš? - Nemůžu ven. 347 00:20:03,328 --> 00:20:04,413 Tak. 348 00:20:13,338 --> 00:20:14,965 Nesnáším to tu. 349 00:20:27,603 --> 00:20:29,062 Teta Lavinia. 350 00:20:37,988 --> 00:20:39,823 Emily? Co se děje? 351 00:20:42,034 --> 00:20:43,869 Asi jsem se zamilovala. 352 00:20:45,454 --> 00:20:46,663 Cože? 353 00:20:48,207 --> 00:20:50,834 Někdo mi úplně popletl hlavu. 354 00:20:51,418 --> 00:20:54,379 Nakazil mě! 355 00:20:54,963 --> 00:20:58,175 Nevím, co jiného by to mohlo být. Asi jsem se zamilovala. 356 00:21:00,636 --> 00:21:02,471 Kdo je to? 357 00:21:04,598 --> 00:21:06,391 To je jedno, nelíbilo by se ti to. 358 00:21:06,934 --> 00:21:07,935 No... 359 00:21:08,810 --> 00:21:10,812 ...ať je to kdokoli... 360 00:21:11,730 --> 00:21:14,566 ...neměl by ti takhle ubližovat. 361 00:21:15,442 --> 00:21:17,069 Někdo, kdo tě miluje... 362 00:21:18,195 --> 00:21:21,990 ...kdo je tě hoden, by tě neměl trápit. 363 00:21:23,200 --> 00:21:24,910 Tak to v lásce nechodí. 364 00:21:26,453 --> 00:21:32,042 Poslyš, vím, že moje manželství s tvým otcem není dokonalé, ani náhodou. 365 00:21:32,501 --> 00:21:35,921 Ale i když mě vytáčí tak, že bych mu... 366 00:21:36,004 --> 00:21:38,590 Nevím, uklidila bych mu v pracovně, 367 00:21:38,674 --> 00:21:40,843 vím, že pro mě chce to nejlepší. 368 00:21:41,510 --> 00:21:44,638 Vím, že by seděl u mého lože, kdybych ho potřebovala. 369 00:21:45,514 --> 00:21:47,057 Staral by se o mě. 370 00:21:47,724 --> 00:21:49,560 Můžeš to samé říct o tom muži? 371 00:21:52,354 --> 00:21:55,440 Vím, že jsem na tebe ohledně manželství byla tvrdá, 372 00:21:56,233 --> 00:21:59,486 ale nezasloužíš se trápit. 373 00:22:00,237 --> 00:22:02,906 Neporodila jsem tě, aby ses trápila. 374 00:22:03,490 --> 00:22:04,616 Vážně ne. 375 00:22:08,078 --> 00:22:09,288 Mami? 376 00:22:12,499 --> 00:22:17,379 Tohle místo mi nijak nepomohlo, kromě toho, cos teď řekla. 377 00:22:18,380 --> 00:22:21,425 Cítím se téměř uzdravená. 378 00:22:22,676 --> 00:22:25,429 Tak je to prozatím nejlepší. 379 00:22:31,018 --> 00:22:33,353 Čas na poslední kúru! 380 00:22:33,979 --> 00:22:36,481 - Poslední kúra. - Musíme? 381 00:22:36,565 --> 00:22:38,192 Už jsme si to zaplatily. 382 00:22:38,650 --> 00:22:40,986 Kdo ví? Třeba to bude zábava. 383 00:23:01,340 --> 00:23:02,758 Musím říct, že... 384 00:23:05,344 --> 00:23:06,553 ...se cítím lépe. 385 00:23:08,472 --> 00:23:09,681 Já také. 386 00:23:11,391 --> 00:23:13,227 Třeba dnes večer něco napíšeš. 387 00:23:16,146 --> 00:23:17,314 Možná. 388 00:23:18,732 --> 00:23:19,942 Fandím ti. 389 00:23:23,654 --> 00:23:24,821 Měj se, sousedko. 390 00:23:34,164 --> 00:23:37,376 Věčnost se skládá z dnešních dní 391 00:23:37,793 --> 00:23:39,503 Není to jiný čas – 392 00:23:39,586 --> 00:23:41,797 Jde jen o nekonečno 393 00:23:41,880 --> 00:23:44,091 A bod, kde domov máš – 394 00:23:45,801 --> 00:23:47,553 Říkám vám, bude to velké. 395 00:23:47,636 --> 00:23:49,054 To doufám. 396 00:23:50,430 --> 00:23:53,600 Emily. Záříte zdravím. 397 00:23:53,684 --> 00:23:55,143 Co tady děláte? 398 00:23:55,227 --> 00:23:58,313 Snažím se přesvědčit vašeho otce, aby se ke mně připojil. 399 00:23:58,397 --> 00:24:00,107 Hodlám investovat do jeho novin. 400 00:24:00,190 --> 00:24:02,234 Nejen do novin. Do impéria. 401 00:24:02,317 --> 00:24:04,486 Snad to dopadne líp než moje poslední investice. 402 00:24:04,570 --> 00:24:06,905 Tohle jsou tištěné noviny. Zaručený úspěch. 403 00:24:07,531 --> 00:24:08,949 Připijeme si v pracovně. 404 00:24:09,032 --> 00:24:10,826 - Hned přijdu. - Výborně. 405 00:24:10,909 --> 00:24:11,910 Emily. 406 00:24:13,495 --> 00:24:14,746 Rád vás vidím. 407 00:24:15,289 --> 00:24:16,290 Opravdu? 408 00:24:16,373 --> 00:24:19,334 Ano. Moc vám to sluší. 409 00:24:19,877 --> 00:24:23,964 Konečně jsem si přestala lámat hlavu s tou básní. 410 00:24:24,840 --> 00:24:25,966 Co tím myslíte? 411 00:24:26,049 --> 00:24:27,134 Moji báseň. 412 00:24:28,385 --> 00:24:30,637 Očividně ji nevydáte a já se s tím smířila. 413 00:24:31,722 --> 00:24:33,348 Mám pro vás novinku. 414 00:24:34,057 --> 00:24:34,933 Co? 415 00:24:35,017 --> 00:24:38,145 Vaše báseň vyjde na titulní stránce novin. 416 00:24:38,812 --> 00:24:39,813 Zítra. 417 00:24:42,608 --> 00:24:44,276 Emily, slyšela jste mě? 418 00:24:44,776 --> 00:24:45,777 Vy... 419 00:24:48,363 --> 00:24:49,656 Vy ji vydáte? 420 00:24:49,740 --> 00:24:52,034 Ano. Samozřejmě. 421 00:24:52,534 --> 00:24:56,288 Jen jsem čekal na pravou chvíli. A ta je konečně tady. 422 00:24:56,371 --> 00:24:58,582 Teď. Jen mi musíte věřit. 423 00:25:05,756 --> 00:25:06,757 Počkejte tady. 424 00:25:09,885 --> 00:25:11,011 Hned se vrátím. 425 00:25:43,168 --> 00:25:44,837 Chci vám dát všechny své básně. 426 00:25:46,755 --> 00:25:49,132 - Všechny? - Ano, všechny. 427 00:25:51,051 --> 00:25:52,511 Všechny, co jsem napsala. 428 00:25:55,764 --> 00:25:56,765 Vezměte si je. 429 00:25:58,934 --> 00:26:00,143 Jsou vaše. 430 00:26:11,280 --> 00:26:12,281 Páni. 431 00:27:09,087 --> 00:27:11,089 Překlad titulků: Petra Kabeláčová Básně: J. Šlédr, E. Klimentová