1 00:00:25,526 --> 00:00:26,527 Боже мій. 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,823 Ого. 3 00:00:37,162 --> 00:00:38,747 Ми тут! 4 00:00:42,835 --> 00:00:44,753 Дікінсон 5 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 Жайворонка розріж 6 00:00:53,929 --> 00:00:56,765 Що ж. Зараз побачимо, чому опера така популярна. 7 00:00:57,266 --> 00:01:00,435 Усі такі елегантні. Треба було надіти накидку. 8 00:01:00,519 --> 00:01:03,105 Я вмираю з голоду. Як думаєш, тут є попкорн? 9 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 В оперному театрі попкорну немає, Шипе. 10 00:01:06,817 --> 00:01:09,069 Я така схвильована, що я тут. 11 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 Я прочитала всі відгуки на цю виставу в Італії. 12 00:01:12,531 --> 00:01:13,615 Я перезбуджена. 13 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 Можеш висловлюватися зрозуміліше? 14 00:01:15,951 --> 00:01:18,787 Надіюся, це цікаво. Квитки такі дорогі. 15 00:01:18,871 --> 00:01:21,456 -А я надіюся, що місця добрі. -Дивіться, Сью та Остін. 16 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Привіт. 17 00:01:22,833 --> 00:01:25,377 Авжеж. Вона прийшла в накидці. 18 00:01:25,460 --> 00:01:26,837 -Привіт. -Ого. 19 00:01:28,463 --> 00:01:30,465 Сью, ти неймовірно виглядаєш. 20 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 Ви всі теж. 21 00:01:31,842 --> 00:01:34,136 -Як справи в тітки Лавінії? -У неї миші. 22 00:01:34,219 --> 00:01:35,846 А як там у готелі? 23 00:01:35,929 --> 00:01:36,972 Добре. 24 00:01:37,055 --> 00:01:40,392 Тобто кілька ночей провести можна. Але довше я б там не жила. 25 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 Думаю, ти не можеш собі дозволити жити там довше. 26 00:01:43,937 --> 00:01:45,856 Ви всі нетерпляче чекаєте? 27 00:01:46,273 --> 00:01:47,774 Ми на прем'єрі, 28 00:01:47,858 --> 00:01:50,194 а весь Бостон у захваті від провідного сопрано. 29 00:01:50,277 --> 00:01:52,654 Так. Чарівна Аделаїда Мей. 30 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 Щойно з Італії, де репетирувала з самим Верді. 31 00:01:56,575 --> 00:01:58,744 Вона родом з Філадельфії. 32 00:01:58,827 --> 00:02:01,163 Американці в основному не вміють співати оперу, 33 00:02:01,246 --> 00:02:03,707 але Аделаїда зачарувала Європу своїм голосом. 34 00:02:03,790 --> 00:02:06,877 Кажуть, одного разу вона розбила монокль критика високим «до». 35 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 Ні! 36 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 Це неправда. Мабуть, це неправда. 37 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Він тут. 38 00:02:19,848 --> 00:02:21,058 Дікінсони. 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,851 -Привіт. -Вітаю в опері. 40 00:02:22,935 --> 00:02:24,520 Ми такі щасливі тут бути. 41 00:02:24,603 --> 00:02:27,189 Здається, я бачу знайомого. 42 00:02:27,272 --> 00:02:28,857 Вибачте. 43 00:02:31,235 --> 00:02:32,402 Як грубо. 44 00:02:32,486 --> 00:02:34,821 Семе, дуже дякую за допомогу з квитками. 45 00:02:34,905 --> 00:02:36,657 Приємно, що ми будемо в ложі. 46 00:02:36,740 --> 00:02:37,950 Хвилинку. 47 00:02:38,033 --> 00:02:39,326 Де наші місця? 48 00:02:39,743 --> 00:02:41,620 В оркестровій ямі. Задній ряд. 49 00:02:42,496 --> 00:02:43,747 Чому ти не взяв нам ложу? 50 00:02:43,830 --> 00:02:47,167 Так. Спершу ти кидаєш мене в ямі, а тепер хочеш запхнути в клітку. 51 00:02:47,251 --> 00:02:48,877 В оркестровій ямі теж добре. 52 00:02:48,961 --> 00:02:50,170 Авжеж. 53 00:02:50,587 --> 00:02:52,798 Ходімо шукати задній ряд, Едварде. 54 00:02:53,632 --> 00:02:54,675 Добре, ходімо. 55 00:02:54,758 --> 00:02:56,176 Емілі, ти з нами? 56 00:02:56,885 --> 00:02:58,720 Я хочу поговорити зі Сью. 57 00:02:58,804 --> 00:03:00,722 -Арівідерчі. -Бувай. Сі. Так. 58 00:03:01,682 --> 00:03:03,851 Отже, побачимося після спектаклю? 59 00:03:03,934 --> 00:03:05,561 Ні, Семе, зачекайте. Не йдіть. 60 00:03:06,228 --> 00:03:07,771 Я думав, ви хочете поговорити. 61 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Ні, насправді я хотіла поговорити з вами. 62 00:03:13,777 --> 00:03:14,736 Добре. 63 00:03:15,612 --> 00:03:16,613 Авжеж. 64 00:03:17,281 --> 00:03:19,449 Поетесі треба поговорити з редактором. 65 00:03:19,533 --> 00:03:20,701 Гаразд. 66 00:03:21,702 --> 00:03:24,037 Семе, ви ж тут не самі? Де Мері? 67 00:03:24,121 --> 00:03:26,331 Вона не змогла прийти. 68 00:03:26,415 --> 00:03:28,542 Жаль. Я так хочу з нею побачитися. 69 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Так. Ну, вона занедужала. 70 00:03:32,129 --> 00:03:33,130 Знову. 71 00:03:33,630 --> 00:03:36,550 Що ж, гадаю, Емілі пощастило. 72 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 Мені? 73 00:03:38,802 --> 00:03:41,013 Так, бо ти можеш сидіти в ложі Сема. 74 00:03:41,555 --> 00:03:44,266 -Гадаю, це... -Семе, так треба. 75 00:03:44,349 --> 00:03:47,811 Вона вперше в опері, співає Аделаїда Мей. 76 00:03:47,895 --> 00:03:49,563 Така можливість буває раз у житті. 77 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 А Емілі – така чуйна і творча особистість. 78 00:03:53,692 --> 00:03:56,278 Якщо ви не проти, я з радістю посиджу з вами. 79 00:03:56,361 --> 00:03:58,572 Авжеж, ти мусиш! 80 00:03:58,655 --> 00:04:00,908 Семе, будьте джентльменом. Хай посидить з вами. 81 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Якщо вона сидітиме ззаду, 82 00:04:03,452 --> 00:04:05,078 вона нічого не побачить. 83 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Пам'ятаєте, в неї поганий зір. 84 00:04:07,706 --> 00:04:08,874 Ірит. 85 00:04:10,292 --> 00:04:13,212 Добре, крісло все одно порожнє. 86 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Ходімо. 87 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 Гей. 88 00:04:37,069 --> 00:04:38,570 Хто це з Семом Боулзом? 89 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 Ого, новенька. 90 00:04:46,495 --> 00:04:48,830 Я нетерпляче чекаю виступу Аделаїди Мей. 91 00:04:49,456 --> 00:04:51,542 Усі кажуть, вона справжня профі. 92 00:04:52,125 --> 00:04:53,877 Співає як жайворонок. 93 00:04:53,961 --> 00:04:55,003 Не можу дочекатися. 94 00:04:55,796 --> 00:04:59,800 «Сенсація світової музики». Так написано на афіші. 95 00:04:59,883 --> 00:05:02,845 А ще, кажуть, вона добра людина. 96 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 Справді? 97 00:05:06,557 --> 00:05:08,809 Я повинен узяти в неї інтерв'ю після вистави. 98 00:05:10,352 --> 00:05:11,562 Підете за лаштунки? 99 00:05:12,312 --> 00:05:13,355 Авжеж. 100 00:05:13,814 --> 00:05:16,942 Театр новий. Їм потрібні відгуки в пресі. 101 00:05:18,151 --> 00:05:20,028 Неймовірно. 102 00:05:26,827 --> 00:05:27,828 Дивіться. 103 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 Мамо! 104 00:05:35,002 --> 00:05:36,211 Чого ти так довго? 105 00:05:37,212 --> 00:05:39,298 Не уявляєш, кого я зустрів у барі. 106 00:05:39,756 --> 00:05:40,966 Кого? 107 00:05:41,341 --> 00:05:42,593 Фрейзера Стернза. 108 00:05:44,011 --> 00:05:45,012 Хто це? 109 00:05:45,095 --> 00:05:47,431 Фрейзер. Мій однокласник. 110 00:05:47,514 --> 00:05:49,516 Чудовий хлопець. Син ректора. 111 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Ти ж його пам'ятаєш. 112 00:05:52,895 --> 00:05:54,521 Так. Здається. 113 00:05:54,605 --> 00:05:57,065 Та ну. Фрейзер Стернз. 114 00:05:58,108 --> 00:05:59,568 Чудовий хлопець. 115 00:06:01,486 --> 00:06:03,447 Не бачив його після школи. 116 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 Тепер він у Вест-Пойнті. 117 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 Носить форму. 118 00:06:07,784 --> 00:06:09,203 Справжній солдат. 119 00:06:11,038 --> 00:06:12,664 Як я скучив за давніми друзями. 120 00:06:14,124 --> 00:06:15,792 Треба організувати зустріч. 121 00:06:19,171 --> 00:06:20,797 Ох і часи були. 122 00:06:22,674 --> 00:06:24,301 Нам так добре жилося. 123 00:06:24,927 --> 00:06:27,763 Тобі й досі добре живеться. Хіба ні? 124 00:06:48,075 --> 00:06:50,827 «Ла травіата» значить «пропаща». 125 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 Так, я знаю. 126 00:06:52,955 --> 00:06:56,041 -Знаєш? -Я вивчав італійську в коледжі. 127 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 Ти ж не завершив навчання. 128 00:06:58,877 --> 00:07:01,380 Як скажеш. 129 00:07:02,256 --> 00:07:07,719 Перше враження від опери дуже сильне. 130 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 Її або люблять, або ненавидять. 131 00:07:10,722 --> 00:07:12,850 Якщо люблять – це назавжди. 132 00:07:12,933 --> 00:07:15,477 Якщо ні, то можуть навчитися цінувати, 133 00:07:15,561 --> 00:07:18,188 але ніколи не пустять до себе в душу. 134 00:07:20,274 --> 00:07:21,275 Круто. 135 00:07:22,150 --> 00:07:23,569 Піду попісяю. 136 00:07:25,487 --> 00:07:26,488 Ти щойно ходив. 137 00:07:27,030 --> 00:07:28,949 Лавініє, я знаю. 138 00:07:35,455 --> 00:07:37,583 Він просидить у ньому всю виставу? 139 00:07:37,666 --> 00:07:38,917 Яке шахрайство. 140 00:07:39,001 --> 00:07:40,878 Нічого не видно. 141 00:07:41,461 --> 00:07:42,629 Усі ці люди такі... 142 00:07:43,380 --> 00:07:46,425 Так. Добре. Авжеж. 143 00:07:47,176 --> 00:07:48,260 ...претензійні. 144 00:07:51,180 --> 00:07:53,056 Усе буде італійською? 145 00:07:53,932 --> 00:07:55,392 Боже мій. 146 00:07:56,059 --> 00:07:57,477 Італійською. 147 00:07:59,688 --> 00:08:01,899 Шкода, що ми не водевіль дивимося. 148 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 Так. 149 00:08:07,487 --> 00:08:09,198 Ви справді ніколи не були в опері? 150 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 Ні. Я про це тільки мріяла. 151 00:08:13,869 --> 00:08:15,746 Здається, ваші мрії здійснюються. 152 00:08:17,289 --> 00:08:20,000 Багато моїх мрій здійснилося після знайомства з вами. 153 00:08:22,461 --> 00:08:24,421 -Емілі... -Семе, я повинна вам подякувати. 154 00:08:24,505 --> 00:08:27,633 Дрібниці. Я навіть не платив за цю ложу. 155 00:08:27,716 --> 00:08:29,134 О ні, не за це. 156 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 Не тільки за це. 157 00:08:31,220 --> 00:08:33,138 -Тобто за все це. -Емілі, будь ласка... 158 00:08:33,222 --> 00:08:35,557 -За все, що ви мені дали. -Це дрібниці. 159 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 Зовсім ні. 160 00:08:38,559 --> 00:08:41,772 Ви змінили моє життя. До зустрічі з вами я була ніким. 161 00:08:43,065 --> 00:08:44,107 А тепер... 162 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 Тепер мій вірш надрукують. 163 00:08:55,118 --> 00:08:56,370 Емілі, в нас проблема. 164 00:08:59,289 --> 00:09:00,457 Справді? 165 00:09:00,541 --> 00:09:01,542 Так. 166 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 Ви... 167 00:09:04,962 --> 00:09:06,380 Ви написали листа Мері. 168 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 Так. 169 00:09:11,844 --> 00:09:12,845 Написала. 170 00:09:14,221 --> 00:09:17,307 Так. Це було неправильно. 171 00:09:20,727 --> 00:09:23,397 Але я... Про що ви? 172 00:09:23,480 --> 00:09:28,110 Ви написали Мері листа, який її засмутив. 173 00:09:29,278 --> 00:09:30,571 Точніше, нас обох. 174 00:09:30,654 --> 00:09:32,614 Він засмутив нас обох. 175 00:09:33,532 --> 00:09:35,158 Мері дуже зажурилася. 176 00:09:36,326 --> 00:09:38,537 Тому вона сьогодні не прийшла. 177 00:09:40,080 --> 00:09:44,459 Вона відмовилася, бо вирішила, що ви втручаєтеся в її особисте життя. 178 00:09:48,338 --> 00:09:49,381 Я не розумію. 179 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Ви написали стільки дурниць у цьому листі. 180 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 Що я сонце 181 00:09:54,636 --> 00:09:56,555 і вам холодно, коли мене немає поруч. 182 00:09:57,514 --> 00:10:00,517 Щойно я їду з Амгерста, там настає зима. 183 00:10:01,435 --> 00:10:02,936 Нащо так писати? 184 00:10:03,020 --> 00:10:04,104 Бо я це відчуваю. 185 00:10:04,188 --> 00:10:05,606 Писати про одруженого чоловіка 186 00:10:06,982 --> 00:10:08,192 його дружині? 187 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 Я не хотіла її засмучувати. 188 00:10:11,904 --> 00:10:13,030 Я хотіла висловити 189 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 -подяку й захоплення... -Так... 190 00:10:14,656 --> 00:10:16,533 Цього разу ви надто далеко зайшли. 191 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 Вибачте. 192 00:10:19,453 --> 00:10:22,748 Коли я пишу, то іноді... втрачаю контроль. 193 00:10:27,794 --> 00:10:30,631 Знаю. Тому ви велика письменниця. 194 00:10:33,091 --> 00:10:35,260 Але ви повинні розуміти, які ширяться чутки. 195 00:10:37,304 --> 00:10:39,389 -Які чутки? -Та ну, ви знаєте. 196 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Варто мені підтримати жінку-письменницю, 197 00:10:43,393 --> 00:10:46,772 усі пліткарі Східного узбережжя звинувачують мене в ницих мотивах. 198 00:10:48,398 --> 00:10:50,234 А Мері це чує... 199 00:10:51,568 --> 00:10:52,778 і засмучується. 200 00:10:53,612 --> 00:10:54,821 Їй це болить... 201 00:10:55,739 --> 00:10:59,159 хоча в душі вона знає, що я завжди їй вірний. 202 00:11:01,453 --> 00:11:03,872 Скажу відверто. 203 00:11:05,165 --> 00:11:07,167 Ви мене цікавите лише 204 00:11:08,377 --> 00:11:10,212 з професійного погляду. 205 00:11:12,548 --> 00:11:14,383 Ви це розумієте, так? 206 00:11:16,260 --> 00:11:17,261 Авжеж. 207 00:11:20,639 --> 00:11:22,641 Мері – моя єдина. 208 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 Я ніколи її не зраджу. 209 00:11:26,270 --> 00:11:27,479 Семе, будь ласка, пробачте. 210 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 Я не хотіла вам зашкодити. 211 00:11:30,274 --> 00:11:32,484 Я поважаю ваш шлюб. 212 00:11:33,735 --> 00:11:36,613 Ви вірні дружині, і це одне з того, 213 00:11:36,697 --> 00:11:38,448 що робить вас таким чудовим. 214 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 Я знаю, це романтично... 215 00:11:48,834 --> 00:11:50,460 ваш вірш буде надруковано, 216 00:11:51,211 --> 00:11:53,547 ви так довго цього чекали. 217 00:11:55,299 --> 00:11:56,925 Але пам'ятайте, Емілі, 218 00:11:58,594 --> 00:11:59,803 романтичні почуття... 219 00:12:01,680 --> 00:12:04,892 треба тримати при собі. 220 00:12:42,930 --> 00:12:44,515 Схоже на один з твоїх прийомів. 221 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Вибачте. 222 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 Як нудно. 223 00:13:40,487 --> 00:13:45,158 Знаю. Цікаво, скільки я ще витримаю. 224 00:14:06,847 --> 00:14:08,932 У неї туберкульоз. 225 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 Шипе, не в опері. 226 00:14:24,448 --> 00:14:26,825 Ходімо. 227 00:14:27,743 --> 00:14:30,621 Ми вільні! Нарешті вільні! 228 00:14:30,704 --> 00:14:33,290 Боже, це жах! Справжній жах. 229 00:14:33,373 --> 00:14:35,751 О, свобода. Ла сміттє-ата. 230 00:14:35,834 --> 00:14:37,461 Ла сміттє-ата! 231 00:14:37,544 --> 00:14:39,880 Ходімо звідси! 232 00:14:39,963 --> 00:14:41,590 -Браво! -Боже мій. 233 00:14:41,673 --> 00:14:43,050 Прошу! Ходімо. 234 00:14:43,509 --> 00:14:45,177 Ходімо. 235 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 Вона чарівна, правда? 236 00:15:20,504 --> 00:15:23,131 Моє серце зараз розірветься. 237 00:15:33,642 --> 00:15:34,643 Мені треба йти. 238 00:15:34,726 --> 00:15:36,061 Що? Прямо зараз? 239 00:15:36,144 --> 00:15:37,145 Дарма я приїхав. 240 00:15:37,229 --> 00:15:38,772 Я потрібен Мері. Поїду додому. 241 00:15:38,856 --> 00:15:39,690 Семе, зачекайте! 242 00:15:44,945 --> 00:15:46,363 Я щось для вас написала. 243 00:15:51,785 --> 00:15:52,786 Лишіть собі. 244 00:16:56,266 --> 00:16:57,100 ЖАЙВОРОНКА РОЗРІЖ 245 00:16:57,184 --> 00:16:58,018 ЛУСОЧКИ РОЗГОРНИ 246 00:16:58,101 --> 00:16:58,977 ПІСНЮ ЛЕДВЕ ЧУТНУ 247 00:17:06,609 --> 00:17:12,574 Жайворонка розріж 248 00:17:14,576 --> 00:17:19,414 І добудеш музику 249 00:17:21,458 --> 00:17:28,464 Усі лусочки розгорни 250 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Сью... 251 00:17:31,426 --> 00:17:37,224 Ледве чутна зранку пісня 252 00:17:38,141 --> 00:17:40,269 Лунатиме тихо 253 00:17:40,352 --> 00:17:44,815 Мов лютня з давнини 254 00:17:48,443 --> 00:17:54,241 Звільни потік Нехай проллється 255 00:17:55,242 --> 00:18:01,415 Струмінь за струменем Усе це для тебе 256 00:18:02,165 --> 00:18:08,088 Червоний досліде! Хомо Невірний! 257 00:18:09,047 --> 00:18:11,091 Тепер ти віриш 258 00:18:11,175 --> 00:18:17,723 Що пташка була справжня? 259 00:18:18,932 --> 00:18:25,189 Жайворонка розріж І добудеш музику 260 00:18:26,315 --> 00:18:33,238 Усі лусочки розгорни 261 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Бравісимо! 262 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 Підженеш карету? 263 00:19:20,327 --> 00:19:22,162 Ні, зустрінуся з Фрейзером. 264 00:19:22,246 --> 00:19:24,706 Ми домовилися випити після вистави. 265 00:19:25,666 --> 00:19:27,501 І що? 266 00:19:27,584 --> 00:19:28,836 Ти покинеш мене тут? 267 00:19:29,753 --> 00:19:31,922 Можеш поїхати в кареті в готель. 268 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Сама? 269 00:19:34,341 --> 00:19:35,676 Або з ким хочеш. 270 00:19:54,278 --> 00:19:55,988 БОСТОНСЬКИЙ ОПЕРНИЙ ТЕАТР ПЕРЕПУСТКА ЗА ЛАШТУНКИ 271 00:20:01,785 --> 00:20:03,871 Пропустіть! Вибачте. 272 00:20:15,716 --> 00:20:17,342 Ви когось шукаєте? 273 00:20:17,968 --> 00:20:20,220 Так, я шукаю Аделаїду Мей. 274 00:20:20,888 --> 00:20:22,014 Авжеж. 275 00:20:22,097 --> 00:20:24,850 Вона в гримерці, але на вашому місці я б її не турбував. 276 00:20:24,933 --> 00:20:26,977 А ви хто? Її подруга? 277 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 Ні, я письменниця. 278 00:20:30,397 --> 00:20:31,732 Яка письменниця? 279 00:20:32,608 --> 00:20:34,443 Репортерка з газети. 280 00:20:35,194 --> 00:20:36,320 Ось моє посвідчення. 281 00:20:37,154 --> 00:20:40,407 У житті не бачив дівчат-репортерок. 282 00:20:40,490 --> 00:20:42,284 Я зі «Спрінґфілд Ріпаблікен». 283 00:20:42,367 --> 00:20:45,287 У Массачусетсі всі такі сучасні. 284 00:20:45,370 --> 00:20:46,455 Мені треба випити. 285 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 А кому не треба? 286 00:20:47,623 --> 00:20:50,042 Хочете випити з нами, репортерко? 287 00:20:50,125 --> 00:20:52,753 Так! Напишіть про нас. Ми цікаві. 288 00:20:53,337 --> 00:20:55,339 Ні, я повинна взяти інтерв'ю в Аделаїди Мей. 289 00:20:55,422 --> 00:20:58,050 Аделаїда не дає інтерв'ю. 290 00:20:58,133 --> 00:20:59,635 Її вже всі знають. 291 00:20:59,718 --> 00:21:03,305 Правда. Інтерв'ю потрібні таким невдахам, як ми. 292 00:21:03,388 --> 00:21:06,725 Справжні зірки можуть ховатися. 293 00:21:31,375 --> 00:21:32,417 Хто там? 294 00:21:34,169 --> 00:21:35,170 Це... 295 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 я. 296 00:21:38,006 --> 00:21:39,216 То заходьте. 297 00:21:39,883 --> 00:21:42,427 Заходьте, якщо хочете. І щільно зачиніть за собою двері. 298 00:21:44,388 --> 00:21:46,932 Я сьогодні не маю настрою відповідати на питання. 299 00:21:47,558 --> 00:21:49,977 У мене болить горло, я не хочу давати автографи. 300 00:21:50,060 --> 00:21:53,230 Знаю, це жахливо, але в мене немає сил. 301 00:21:53,939 --> 00:21:55,566 Ці шанувальники такі настирні. 302 00:21:56,316 --> 00:21:58,777 Вони мене так люблять, що ладні вбити. 303 00:21:59,278 --> 00:22:01,905 Це все надто важко. Я сьогодні не можу. 304 00:22:02,865 --> 00:22:04,074 Вибачте, що заважаю. 305 00:22:04,157 --> 00:22:06,034 Ні, це ваша робота. 306 00:22:06,118 --> 00:22:09,121 Ви костюмерка, так? Можете знімати з мене костюм. 307 00:22:12,082 --> 00:22:13,625 Взагалі-то, я... 308 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 Я просто... 309 00:22:17,629 --> 00:22:20,257 Я прийшла сказати вам, яка ви дивовижна. 310 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Ви одна з них. 311 00:22:23,719 --> 00:22:25,304 Я сьогодні була на виставі. 312 00:22:25,387 --> 00:22:26,471 Ваш спів. 313 00:22:26,555 --> 00:22:28,473 Я не чула нічого подібного. 314 00:22:28,557 --> 00:22:31,310 Він був такий гарний, що розбив мені серце. 315 00:22:32,269 --> 00:22:33,937 Усі так кажуть. 316 00:22:34,021 --> 00:22:35,230 Я серйозно. 317 00:22:36,315 --> 00:22:40,527 Ваш голос розбудив у мені невідомі досі почуття. 318 00:22:40,611 --> 00:22:42,029 Невже? А як воно? 319 00:22:42,696 --> 00:22:43,697 Що? 320 00:22:43,780 --> 00:22:44,990 Щось почувати. 321 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Ви маєте знати, як воно. 322 00:22:50,204 --> 00:22:52,706 Ви ідеально це виразили. 323 00:22:53,916 --> 00:22:56,835 Ви змусили мене пережити те, що почувала Віолетта. 324 00:22:56,919 --> 00:22:58,921 Це просто акторська гра. 325 00:22:59,963 --> 00:23:04,051 Я стільки разів грала Віолетту, що можу це зробити навіть уві сні. 326 00:23:05,177 --> 00:23:09,139 Ви бачили зворушливу виставу, але я нічого не почуваю. 327 00:23:11,183 --> 00:23:14,937 Сідайте, якщо не йдете. Не люблю, коли наді мною хтось стоїть. 328 00:23:15,020 --> 00:23:17,356 Це неможливо. Ви плакали. 329 00:23:18,440 --> 00:23:20,234 Сльози були справжні. 330 00:23:20,317 --> 00:23:21,318 Невже? 331 00:23:21,985 --> 00:23:23,445 Я не знаю, що в житті справжнє. 332 00:23:23,529 --> 00:23:26,865 Навіть не знаю, яке це місто. Париж? Рим? 333 00:23:28,742 --> 00:23:31,828 Не має значення. Щовечора одне й те саме. 334 00:23:32,955 --> 00:23:35,249 Усе розмите. Усе ніби сон. 335 00:23:36,166 --> 00:23:41,213 Мене знов хтось любить, знов випивка, знов овації. 336 00:23:41,880 --> 00:23:44,216 Мене любить стільки людей. 337 00:23:44,299 --> 00:23:45,425 Я вже й не рахую. 338 00:23:46,343 --> 00:23:48,053 Я втратила зв'язок з реальністю. 339 00:23:48,136 --> 00:23:49,346 Що таке реальність? 340 00:23:50,013 --> 00:23:51,306 Хто я така? 341 00:23:51,390 --> 00:23:52,808 Ви Аделаїда Мей. 342 00:23:54,017 --> 00:23:55,769 Найвидатніше сопрано світу. 343 00:23:57,312 --> 00:23:58,522 Це не моє справжнє ім'я. 344 00:23:58,605 --> 00:24:00,023 Це сценічний псевдонім. 345 00:24:01,817 --> 00:24:07,281 Хай би як вас звали, сьогодні ви змінили моє життя. 346 00:24:11,201 --> 00:24:14,413 Ваш голос завжди звучатиме в моїх вухах. 347 00:24:18,417 --> 00:24:20,085 Нічого не буває назавжди. 348 00:24:21,003 --> 00:24:22,629 Хіба ви не знаєте? 349 00:24:24,047 --> 00:24:27,092 Голос забувається. Пам'ять стирається. 350 00:24:28,051 --> 00:24:29,887 Мода змінюється. 351 00:24:29,970 --> 00:24:33,182 Час минає, і врешті-решт нас усіх забудуть. 352 00:24:34,975 --> 00:24:38,395 Вас я не забуду. 353 00:24:42,816 --> 00:24:44,443 Хочете побувати на сцені? 354 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 Справді? 355 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 Ходімо за мною. 356 00:24:52,868 --> 00:24:56,079 Без світла на сцені бути не можна, але нехай. 357 00:24:56,997 --> 00:24:58,207 Це жайворонок. 358 00:25:03,337 --> 00:25:04,922 Яка краса. 359 00:25:05,005 --> 00:25:07,925 Так, порожній театр я люблю більше. 360 00:25:31,240 --> 00:25:32,491 Браво! 361 00:25:39,414 --> 00:25:40,415 Емілі! 362 00:25:41,834 --> 00:25:43,836 Так, Емілі! 363 00:25:58,308 --> 00:25:59,518 Я хочу бути відомою. 364 00:26:01,019 --> 00:26:02,187 Справді? 365 00:26:02,271 --> 00:26:03,647 Авжеж. А хто не хоче? 366 00:26:04,273 --> 00:26:05,941 Чому ви хочете бути відомою? 367 00:26:07,401 --> 00:26:08,861 Бо я поетеса. 368 00:26:09,778 --> 00:26:13,740 Я пишу вірш за віршем і складаю їх у шухляду, 369 00:26:14,283 --> 00:26:18,537 і вони лежать у темряві, де ніколи не світить сонце. 370 00:26:20,414 --> 00:26:21,790 Цього не досить. 371 00:26:22,207 --> 00:26:23,208 Невже? 372 00:26:24,543 --> 00:26:26,962 Хіба люди не мають їх побачити? Хіба мене не мають... 373 00:26:27,880 --> 00:26:28,881 побачити? 374 00:26:30,883 --> 00:26:31,884 Я не знаю. 375 00:26:31,967 --> 00:26:33,802 Якщо ви відома, ви оголена. 376 00:26:34,678 --> 00:26:38,599 Усе оголене швидко набридає. 377 00:26:40,142 --> 00:26:41,268 Ну, не все. 378 00:26:41,351 --> 00:26:42,978 Так, усе. 379 00:26:43,395 --> 00:26:46,732 Критики спочатку вознесуть вас на п'єдестал, а потім скинуть. 380 00:26:48,066 --> 00:26:50,485 Ви їм набриднете, і вони вас знищать. 381 00:26:52,070 --> 00:26:54,698 Вони злитимуться, що ви їх закохали в себе. 382 00:26:56,575 --> 00:27:00,829 Ви були куртизанкою, а вони вам повірили. 383 00:27:02,539 --> 00:27:05,459 Яка різниця, що вони кажуть? Що вони думають? 384 00:27:06,126 --> 00:27:07,127 Саме так. 385 00:27:07,961 --> 00:27:10,797 Легше сидіти в кімнаті, де вас ніхто не бачить. 386 00:27:15,344 --> 00:27:16,553 Як вам це вдається? 387 00:27:17,846 --> 00:27:22,351 Як ви знаходите в собі сміливість співати перед таким натовпом? 388 00:27:22,976 --> 00:27:25,395 Я уявляю, що там нікого немає. 389 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 Але я сьогодні тут була. 390 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 Я була тут. 391 00:27:35,072 --> 00:27:37,741 Тоді, мабуть, я співала для вас. 392 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 Чого ти насправді хочеш? 393 00:27:47,292 --> 00:27:48,961 Яке твоє найзаповітніше бажання? 394 00:27:49,044 --> 00:27:51,463 Сью. Про що ти? 395 00:27:51,547 --> 00:27:57,719 Яке прагнення приховують ці нісенітниці про славу? 396 00:27:59,805 --> 00:28:01,014 Ти прагнеш значимості. 397 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 Ти прагнеш краси. 398 00:28:05,811 --> 00:28:07,020 Ти прагнеш кохання. 399 00:28:09,273 --> 00:28:15,737 Жайворонка розріж 400 00:28:16,780 --> 00:28:23,370 І добудеш музику 401 00:28:42,347 --> 00:28:44,558 Гей! Що ви там робите? 402 00:28:45,934 --> 00:28:47,144 Зійдіть зі сцени. 403 00:28:49,521 --> 00:28:52,608 Негайно зійдіть зі сцени, або я про вас доповім. 404 00:28:55,652 --> 00:28:57,279 Ви навіть не знаєте, хто я така. 405 00:29:52,835 --> 00:29:54,837 Переклад субтитрів: Олена Цехмейструк