1 00:00:25,526 --> 00:00:26,527 Kära nån. 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,823 Oj. 3 00:00:37,162 --> 00:00:38,747 Nu är vi här! 4 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 Dela lärkan itu 5 00:00:53,929 --> 00:00:56,765 Jaha. Nu ska vi se vad som är så speciellt med opera. 6 00:00:57,266 --> 00:01:00,435 Alla ser så eleganta ut. Jag borde ha burit min cape. 7 00:01:00,519 --> 00:01:03,105 Jag är jättehungrig. Finns det popcorn, tror du? 8 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 Det säljs inte popcorn på operan, Ship. 9 00:01:06,817 --> 00:01:09,069 Jag är så glad över att äntligen vara här. 10 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 Jag har läst alla recensioner av den italienska produktionen. 11 00:01:12,531 --> 00:01:13,615 Jag är exalterad. 12 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 Varför använder du jämt såna fina ord? 13 00:01:15,951 --> 00:01:18,787 Måtte det vara underhållande. Biljetterna var hutlöst dyra. 14 00:01:18,871 --> 00:01:21,456 -Hoppas att vi får bra platser. -Titta, Sue och Austin. 15 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Hej! 16 00:01:22,833 --> 00:01:25,377 Självklart. Hon bär sin cape. 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,837 -Hej. -Oj. 18 00:01:28,463 --> 00:01:30,465 Sue, du ser strålande ut. 19 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 Det gör ni också. 20 00:01:31,842 --> 00:01:34,136 -Ja, hur var det hos tant Lavinia? -Hon har möss. 21 00:01:34,219 --> 00:01:35,846 Hur var hotellet? 22 00:01:35,929 --> 00:01:36,972 Det var bra. 23 00:01:37,055 --> 00:01:40,392 Det duger en natt eller två. Jag skulle inte vilja bo där längre än så. 24 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 Ni har nog inte råd att bo där längre än så. 25 00:01:43,937 --> 00:01:45,856 Är ni begeistrade, allihop? 26 00:01:46,273 --> 00:01:47,774 Här är vi nu på premiärkvällen, 27 00:01:47,858 --> 00:01:50,194 och hela Boston pratar om huvudsopranen. 28 00:01:50,277 --> 00:01:52,654 Ja. Den magnifika Adelaide May. 29 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 Direkt från Italien där hon studerade hos Verdi själv. 30 00:01:56,575 --> 00:01:58,744 Hon kommer egentligen från Philadelphia. 31 00:01:58,827 --> 00:02:01,163 Mycket få amerikaner kan sjunga opera, 32 00:02:01,246 --> 00:02:03,707 men Adelaide har tjusat hela Europa med sin röst. 33 00:02:03,790 --> 00:02:06,877 Hon lär ha spräckt monokeln för en recensent med sitt höga C. 34 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 Nej! 35 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 Det är en myt. Det måste det vara. 36 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Han kom. 37 00:02:19,848 --> 00:02:21,058 Dickinsons. 38 00:02:21,141 --> 00:02:22,851 -Hej. -Välkomna till operan. 39 00:02:22,935 --> 00:02:24,520 Vi är så glada att vara här. 40 00:02:24,603 --> 00:02:27,189 Jag såg visst nån jag känner där nere. 41 00:02:27,272 --> 00:02:28,857 Ursäkta mig ett ögonblick. 42 00:02:31,235 --> 00:02:32,402 Så abrupt. 43 00:02:32,486 --> 00:02:34,821 Sam, tack så mycket för hjälpen med biljetterna. 44 00:02:34,905 --> 00:02:36,657 Så härligt att få en loge. 45 00:02:36,740 --> 00:02:37,950 Vänta lite. 46 00:02:38,033 --> 00:02:39,326 Var är våra platser? 47 00:02:39,743 --> 00:02:41,620 Parkett. Längst bak. 48 00:02:42,496 --> 00:02:43,747 Varför ordnade du inte en loge? 49 00:02:43,830 --> 00:02:46,959 Jaha. Först lämnar du mig i en grop. Sen vill du sätta mig i en loge. 50 00:02:47,042 --> 00:02:48,877 Orkestern är visst också väldigt bra. 51 00:02:48,961 --> 00:02:50,170 Det tror jag säkert. 52 00:02:50,587 --> 00:02:52,798 Kom, Edward, låt oss hitta våra platser. 53 00:02:53,632 --> 00:02:54,675 Då går vi, då. 54 00:02:54,758 --> 00:02:56,176 Emily, kommer du? 55 00:02:56,885 --> 00:02:58,720 Jag måste prata med Sue. 56 00:02:58,804 --> 00:03:00,722 -Arrivederci. -Si. Hej då. Si. Ja. 57 00:03:01,682 --> 00:03:03,851 Då ses vi efter föreställningen. 58 00:03:03,934 --> 00:03:05,561 Nej, Sam, vänta. Gå inte. 59 00:03:06,228 --> 00:03:07,771 Skulle inte ni prata? 60 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Nej. Jag ville bara prata med dig. 61 00:03:13,777 --> 00:03:14,736 Okej. 62 00:03:15,612 --> 00:03:16,613 Självklart. 63 00:03:17,281 --> 00:03:19,449 Poeten behöver några ord med sin redaktör. 64 00:03:19,533 --> 00:03:20,701 Okej. 65 00:03:21,702 --> 00:03:24,037 Sam, du är väl inte här ensam? Var är Mary? 66 00:03:24,121 --> 00:03:26,331 Hon kunde inte komma. 67 00:03:26,415 --> 00:03:28,542 Så synd. Jag vill så gärna träffa henne. 68 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Ja, hon kände sig lite dålig. 69 00:03:32,129 --> 00:03:33,130 Igen. 70 00:03:33,630 --> 00:03:36,550 Men vilken tur för Emily. 71 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 För mig? 72 00:03:38,802 --> 00:03:41,013 Ja, för nu kan du sitta med Sam i hans loge. 73 00:03:41,555 --> 00:03:44,266 -Jag tror inte... -Sam, hon måste. 74 00:03:44,349 --> 00:03:47,811 Det är första gången hon är på opera, och Adelaide May uppträder. 75 00:03:47,895 --> 00:03:49,563 Det är tidernas chans. 76 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 Särskilt för en så känslig konstnär som Emily. 77 00:03:53,692 --> 00:03:56,278 Jag sitter gärna med dig om det går bra. 78 00:03:56,361 --> 00:03:58,572 Du måste! 79 00:03:58,655 --> 00:04:00,908 Sam, var en gentleman. Låt henne sitta med dig. 80 00:04:01,408 --> 00:04:05,078 Om hon sitter långt där bak kommer hon inte att se nåt. 81 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Kom ihåg hennes ögonproblem. 82 00:04:07,706 --> 00:04:08,874 Irisinflammation. 83 00:04:10,292 --> 00:04:13,212 Ja, det är väl dumt med en tom plats. 84 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Kom. 85 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 Titta. 86 00:04:37,069 --> 00:04:38,570 Vem är hon bredvid Sam Bowles? 87 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 Oj, en ny. 88 00:04:46,495 --> 00:04:48,830 Jag längtar efter att höra Adelaide May sjunga. 89 00:04:49,456 --> 00:04:51,542 Hon är fantastisk, säger alla. 90 00:04:52,125 --> 00:04:53,877 Sångröst som en lärka. 91 00:04:53,961 --> 00:04:55,003 Jag kan knappt tåla mig. 92 00:04:55,796 --> 00:04:59,800 "Internationell sångarsensation." Så står det på affischen. 93 00:04:59,883 --> 00:05:02,845 Hon är tydligen mycket sympatisk även privat. 94 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 Verkligen? 95 00:05:06,557 --> 00:05:08,809 Jag ska intervjua henne efter föreställningen. 96 00:05:10,352 --> 00:05:11,562 Får du gå bakom scenen? 97 00:05:12,312 --> 00:05:13,355 Självklart. 98 00:05:13,814 --> 00:05:16,942 Det är ett nytt operahus. De behöver publicitet. 99 00:05:18,151 --> 00:05:20,028 Det här är fantastiskt. 100 00:05:26,827 --> 00:05:27,828 Titta. 101 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 Hallå, mamma! 102 00:05:35,002 --> 00:05:36,211 Varför dröjde du? 103 00:05:37,212 --> 00:05:39,298 Du anar inte vem jag stötte på i baren. 104 00:05:39,756 --> 00:05:40,966 Vem då? 105 00:05:41,341 --> 00:05:42,593 Frazar Stearns. 106 00:05:44,011 --> 00:05:45,012 Vem är det? 107 00:05:45,095 --> 00:05:47,431 Frazar. Min gamle studievän. 108 00:05:47,514 --> 00:05:49,516 Trevlig kille. Son till collegerektorn. 109 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Nog minns du honom? 110 00:05:52,895 --> 00:05:54,521 Ja. Lite grann. 111 00:05:54,605 --> 00:05:57,065 Kom igen. Frazar Stearns. 112 00:05:58,108 --> 00:05:59,568 Världens trevligaste kille. 113 00:06:01,486 --> 00:06:03,447 Vi har inte setts sen examen. 114 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 Han går på West Point nu. 115 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 Han bär uniform. 116 00:06:07,784 --> 00:06:09,203 Ser ut som en riktig soldat. 117 00:06:11,038 --> 00:06:12,664 Vad jag saknar det gamla gänget. 118 00:06:14,124 --> 00:06:15,792 Jag kanske ska ordna en återföreningsträff. 119 00:06:19,171 --> 00:06:20,797 Det var tider, det. 120 00:06:22,674 --> 00:06:24,301 Vi brukade ha så trevliga stunder. 121 00:06:24,927 --> 00:06:27,763 Du har fortfarande trevliga stunder. Eller hur? 122 00:06:48,075 --> 00:06:50,827 "La traviata." Det betyder "den fallna". 123 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 Det vet jag väl. 124 00:06:52,955 --> 00:06:56,041 -Gör du? -Jag läste italienska på college. 125 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 Ja, men du hoppade av. 126 00:06:58,877 --> 00:07:01,380 Okej. Strunt samma. 127 00:07:02,256 --> 00:07:07,719 Folks första reaktion på opera är ofta väldigt dramatisk. 128 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 De antingen hatar eller älskar det. 129 00:07:10,722 --> 00:07:12,850 Om de älskar det kommer de alltid att älska det. 130 00:07:12,933 --> 00:07:15,477 Om inte, kan de lära sig att uppskatta opera, 131 00:07:15,561 --> 00:07:18,188 men den blir aldrig en del av deras själ. 132 00:07:20,274 --> 00:07:21,275 Okej. 133 00:07:22,150 --> 00:07:23,569 Jag måste gå och pissa. 134 00:07:25,487 --> 00:07:26,488 Du gick ju nyss. 135 00:07:27,030 --> 00:07:28,949 Lavinia, jag vet. 136 00:07:35,455 --> 00:07:37,583 Tänker han ha hatten på sig hela föreställningen? 137 00:07:37,666 --> 00:07:38,917 Vilket lurendrejeri. 138 00:07:39,001 --> 00:07:40,878 Vi ser ju inget. 139 00:07:41,461 --> 00:07:42,629 Alla människor här är så... 140 00:07:43,380 --> 00:07:46,425 Ja. Varsågod. 141 00:07:47,176 --> 00:07:48,260 ...tillgjorda. 142 00:07:51,180 --> 00:07:53,056 Är hela föreställningen på italienska? 143 00:07:53,932 --> 00:07:55,392 Herregud. 144 00:07:56,059 --> 00:07:57,477 Italienska. 145 00:07:59,688 --> 00:08:01,899 Jag önskar nästan att vi var på en revy. 146 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 Ja. 147 00:08:07,487 --> 00:08:09,198 Så du har aldrig varit på opera? 148 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 Nej. Jag har bara drömt om det. 149 00:08:13,869 --> 00:08:15,746 Nåja, dina drömmar ska bli besannade. 150 00:08:17,289 --> 00:08:20,000 Många av mina drömmar har besannats sen jag träffade dig. 151 00:08:22,461 --> 00:08:24,421 -Emily... -Sam, jag måste bara tacka dig. 152 00:08:24,505 --> 00:08:27,633 Inget att tala om. Jag betalar inte ens för logen. 153 00:08:27,716 --> 00:08:29,134 Jag menar inte det. 154 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 Inte bara det. 155 00:08:31,220 --> 00:08:33,138 -Jag menar, för allt. -Snälla Emily... 156 00:08:33,222 --> 00:08:35,557 -För allt du har gett mig. -Snälla du, det är inget. 157 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 Det är allt. 158 00:08:38,559 --> 00:08:41,772 Du har förändrat mitt liv. Innan jag mötte dig var jag ingen. 159 00:08:43,065 --> 00:08:44,107 Nu... 160 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 Nu ska min dikt bli publicerad. 161 00:08:55,118 --> 00:08:56,370 Emily, vi har ett problem. 162 00:08:59,289 --> 00:09:00,457 Har vi? 163 00:09:00,541 --> 00:09:01,542 Ja. 164 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 Du... 165 00:09:04,962 --> 00:09:06,380 Du skrev ett brev till Mary. 166 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 Ja. 167 00:09:11,844 --> 00:09:12,845 Det gjorde jag. 168 00:09:14,221 --> 00:09:17,307 Det var oklokt. 169 00:09:20,727 --> 00:09:23,397 Men jag... Vad menar du? 170 00:09:23,480 --> 00:09:28,110 Du skrev ett brev till Mary, och det berörde henne mycket illa. 171 00:09:29,278 --> 00:09:30,571 Oss båda, faktiskt. 172 00:09:30,654 --> 00:09:32,614 Det berörde oss båda illa. 173 00:09:33,532 --> 00:09:35,158 Ditt brev gjorde Mary mycket upprörd. 174 00:09:36,326 --> 00:09:38,537 Det är därför hon inte är här ikväll. 175 00:09:40,080 --> 00:09:44,459 Hon vägrade komma eftersom ditt brev fick henne att känna sig kränkt. 176 00:09:48,338 --> 00:09:49,381 Jag förstår inte. 177 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Du skrev en massa galenskaper i brevet. 178 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 Du skrev att jag är som solen... 179 00:09:54,636 --> 00:09:56,555 ...att du är kall när jag inte är där... 180 00:09:57,514 --> 00:10:00,517 ...att det blir vinter i Amherst varje gång jag reser därifrån. 181 00:10:01,435 --> 00:10:02,936 Varför skrev du så? 182 00:10:03,020 --> 00:10:04,104 För det är så jag känner. 183 00:10:04,188 --> 00:10:05,606 För en gift man? 184 00:10:06,982 --> 00:10:08,192 Till hans fru? 185 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 Jag ville inte göra henne upprörd. 186 00:10:11,904 --> 00:10:13,030 Jag ville bara uttrycka 187 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 -min tacksamhet och beundran... -Nåja... 188 00:10:14,656 --> 00:10:16,533 Du gick lite för långt den här gången. 189 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 Jag är ledsen. 190 00:10:19,453 --> 00:10:22,748 Ibland när jag skriver... mister jag kontrollen. 191 00:10:27,794 --> 00:10:30,631 Jag vet. Det är det som gör dig till en stor poet. 192 00:10:33,091 --> 00:10:35,260 Men du måste vara medveten om alla rykten. 193 00:10:37,304 --> 00:10:39,389 -Vilka rykten? -Nog har du hört dem. 194 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Varje gång jag väljer att stödja en kvinnlig röst 195 00:10:43,393 --> 00:10:46,772 tror alla sladdertackor på östkusten att jag har dolda motiv. 196 00:10:48,398 --> 00:10:52,778 Mary hör de här viskningarna... och de gör henne upprörd. 197 00:10:53,612 --> 00:10:54,821 De sårar henne... 198 00:10:55,739 --> 00:10:59,159 ...fast hon innerst inne vet att jag är henne trogen. 199 00:11:01,453 --> 00:11:03,872 Jag har försökt uttrycka mig klart. 200 00:11:05,165 --> 00:11:07,167 Mitt intresse för dig... 201 00:11:08,377 --> 00:11:10,212 ...är helt och hållet yrkesmässigt. 202 00:11:12,548 --> 00:11:14,383 Det förstår du väl? 203 00:11:16,260 --> 00:11:17,261 Självklart. 204 00:11:20,639 --> 00:11:22,641 Mary är den enda kvinnan på jorden för mig. 205 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 Jag skulle aldrig svika henne. 206 00:11:26,270 --> 00:11:27,479 Snälla Sam, förlåt mig. 207 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 Jag menade inget illa. 208 00:11:30,274 --> 00:11:32,484 Jag har den största respekt för ert äktenskap. 209 00:11:33,735 --> 00:11:36,613 Det faktum att du är trogen din fru är en av de saker 210 00:11:36,697 --> 00:11:38,448 som gör dig till en stor man. 211 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 Jag vet att det är romantiskt... 212 00:11:48,834 --> 00:11:53,547 ...att få sin dikt publicerad, särskilt när man har fått vänta så länge. 213 00:11:55,299 --> 00:11:59,803 Men du måste komma ihåg att romantiken... 214 00:12:01,680 --> 00:12:04,892 ...är mellan dig och dig själv. 215 00:12:42,930 --> 00:12:44,515 Det liknar en av dina bjudningar. 216 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Förlåt mig. 217 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 Det här är långtråkigt. 218 00:13:40,487 --> 00:13:45,158 Ja. Jag vet inte hur mycket mer jag orkar med. 219 00:14:06,847 --> 00:14:08,932 Hon har tuberkulos. 220 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 Ship, inte på operan. 221 00:14:24,448 --> 00:14:26,825 Fort, fort. 222 00:14:27,743 --> 00:14:30,621 Vi är fria. Fria! 223 00:14:30,704 --> 00:14:33,290 Herregud, det var hemskt! Hemskt. 224 00:14:33,373 --> 00:14:35,751 Fri-o. La Trälig-skata. 225 00:14:35,834 --> 00:14:37,461 La Trälig-skata! 226 00:14:37,544 --> 00:14:39,880 Vi sticker härifrån! 227 00:14:39,963 --> 00:14:41,590 -Bravo! -Herregud. 228 00:14:41,673 --> 00:14:43,050 Snälla! Vi sticker. 229 00:14:43,509 --> 00:14:45,177 Vi sticker. 230 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 Visst är hon fascinerande? 231 00:15:20,504 --> 00:15:23,131 Mitt hjärta känns som om det kunde gå itu. 232 00:15:33,642 --> 00:15:34,643 Jag måste gå. 233 00:15:34,726 --> 00:15:36,061 Vad? Nu? 234 00:15:36,144 --> 00:15:37,145 Jag borde inte ha kommit. 235 00:15:37,229 --> 00:15:38,772 Mary behöver mig. Jag måste hem. 236 00:15:38,856 --> 00:15:39,690 Sam, vänta! 237 00:15:44,945 --> 00:15:46,363 Jag har skrivit nåt åt dig. 238 00:15:51,785 --> 00:15:52,786 Behåll det. 239 00:16:56,266 --> 00:16:57,100 DELA LÄRKAN ITU SÅ FINNER DU MUSIKEN 240 00:16:57,184 --> 00:16:58,018 KNOPP EFTER KNOPP I SILVER INSLAGEN 241 00:16:58,101 --> 00:16:58,977 KNAPPT UTDELAD TILL SOMMARMORGONEN 242 00:17:06,609 --> 00:17:12,574 Dela lärkan itu 243 00:17:14,576 --> 00:17:19,414 Så finner du musiken 244 00:17:21,458 --> 00:17:28,464 Knopp efter knopp I Silver inslagen 245 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Sue... 246 00:17:31,426 --> 00:17:37,224 Knappt utdelad Till sommarmorgonen 247 00:17:38,141 --> 00:17:40,269 Bevarad för ditt Öra 248 00:17:40,352 --> 00:17:44,815 När Lutor är gamla 249 00:17:48,443 --> 00:17:54,241 Släpp Syndafloden lös Du skall finna den uppenbar 250 00:17:55,242 --> 00:18:01,415 Fors efter Fors Reserverad för dig 251 00:18:02,165 --> 00:18:08,088 Eldrött Experiment! Tomas Tvivlare! 252 00:18:09,047 --> 00:18:11,091 Tvivlar du nu på 253 00:18:11,175 --> 00:18:17,723 Att din fågel var sann? 254 00:18:18,932 --> 00:18:25,189 Dela Lärkan itu Så finner du musiken 255 00:18:26,315 --> 00:18:33,238 Knopp efter knopp I Silver inslagen 256 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Bravissimo! 257 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 Går du och hämtar droskan? 258 00:19:20,327 --> 00:19:22,162 Nej, jag ska träffa Frazar. 259 00:19:22,246 --> 00:19:24,706 Vi skulle ta en drink efter föreställningen. 260 00:19:25,666 --> 00:19:27,501 Och? 261 00:19:27,584 --> 00:19:28,836 Lämnar du mig här? 262 00:19:29,753 --> 00:19:31,922 Du kan ta droskan tillbaka till hotellet. 263 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Ensam? 264 00:19:34,341 --> 00:19:35,676 Eller med vem du vill. 265 00:19:54,278 --> 00:19:55,988 PASSERKORT TILL KLÄDLOGERNA 266 00:20:01,785 --> 00:20:03,871 Ursäkta mig! 267 00:20:15,716 --> 00:20:17,342 Söker du nån? 268 00:20:17,968 --> 00:20:20,220 Ja, jag söker Adelaide May. 269 00:20:20,888 --> 00:20:22,014 Som alla andra. 270 00:20:22,097 --> 00:20:24,850 Hon är i sin klädloge, men jag råder dig att inte störa henne. 271 00:20:24,933 --> 00:20:26,977 Vem är du? En vän till henne? 272 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 Nej, en skribent. 273 00:20:30,397 --> 00:20:31,732 Vad för slags skribent? 274 00:20:32,608 --> 00:20:34,443 En nyhetsjournalist. 275 00:20:35,194 --> 00:20:36,320 Jag är med pressen. 276 00:20:37,154 --> 00:20:40,407 En kvinnlig reporter? Det var nytt för mig. 277 00:20:40,490 --> 00:20:42,284 Jag jobbar för The Springfield Republican. 278 00:20:42,367 --> 00:20:45,287 De är verkligen med sin tid här i Massachusetts. 279 00:20:45,370 --> 00:20:46,455 Jag behöver en drink. 280 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 Vem gör inte det? 281 00:20:47,623 --> 00:20:50,042 Du kan ta en drink med oss, kvinnliga reporter. 282 00:20:50,125 --> 00:20:52,753 Ja! Du kan skriva om oss. Vi är fascinerande. 283 00:20:53,337 --> 00:20:55,339 Nej, mitt jobb är att intervjua Adelaide May. 284 00:20:55,422 --> 00:20:58,050 Adelaide ger inga intervjuer. 285 00:20:58,133 --> 00:20:59,635 Alla vet redan vem hon är. 286 00:20:59,718 --> 00:21:03,305 Just det. Intervjuer är till för desperata människor som vi. 287 00:21:03,388 --> 00:21:06,725 De verkliga stjärnorna kan dra sig undan. 288 00:21:31,375 --> 00:21:32,417 Vem är det? 289 00:21:34,169 --> 00:21:35,170 Det är... 290 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 ...jag. 291 00:21:38,006 --> 00:21:39,216 Kom in, då. 292 00:21:39,883 --> 00:21:42,427 Kom in om du ska komma in. Stäng dörren efter dig. 293 00:21:44,388 --> 00:21:46,932 Jag är inte på humör att bli utfrågad ikväll. 294 00:21:47,558 --> 00:21:49,977 Jag har halsont. Jag vill inte skriva autografer. 295 00:21:50,060 --> 00:21:53,230 Jag vet, det är hemskt, men jag har inte ork. 296 00:21:53,939 --> 00:21:55,566 Beundrarna är så överväldigande. 297 00:21:56,316 --> 00:21:58,777 De älskar mig så mycket att de nästan tar livet av mig. 298 00:21:59,278 --> 00:22:01,905 Det är för uttröttande. Jag orkar inte ikväll. 299 00:22:02,865 --> 00:22:04,074 Förlåt att jag stör. 300 00:22:04,157 --> 00:22:06,034 Nej, du gör bara ditt jobb. 301 00:22:06,118 --> 00:22:09,121 Du är påkläderskan, va? Jag är redo att klä av mig. 302 00:22:12,082 --> 00:22:13,625 Jag är faktiskt... 303 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 Jag är bara... 304 00:22:17,629 --> 00:22:20,257 Jag är bara här för att säga hur fantastisk du är. 305 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Så du är en av dem. 306 00:22:23,719 --> 00:22:25,304 Jag var i publiken ikväll. 307 00:22:25,387 --> 00:22:26,471 Din sång... 308 00:22:26,555 --> 00:22:28,473 Jag har aldrig hört nåt liknande. 309 00:22:28,557 --> 00:22:31,310 Det var så vackert att hjärtat brast. 310 00:22:32,269 --> 00:22:33,937 Så säger alla. 311 00:22:34,021 --> 00:22:35,230 Jag menar det verkligen. 312 00:22:36,315 --> 00:22:40,527 Att lyssna på dig fick mig att känna saker jag aldrig känt förut. 313 00:22:40,611 --> 00:22:42,029 Jaså? Hur är det? 314 00:22:42,696 --> 00:22:43,697 Vadå? 315 00:22:43,780 --> 00:22:44,990 Att känna saker. 316 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Det vet väl du? 317 00:22:50,204 --> 00:22:52,706 Du gav ju liv åt det så fantastiskt. 318 00:22:53,916 --> 00:22:56,835 Du fick mig att känna det som Violetta sjöng. 319 00:22:56,919 --> 00:22:58,921 Det var bara en föreställning. 320 00:22:59,963 --> 00:23:04,051 Jag har spelat Violetta så många gånger att jag kan göra det i sömnen. 321 00:23:05,177 --> 00:23:09,139 Du såg just en gripande föreställning, men jag kände ingenting. 322 00:23:11,183 --> 00:23:14,937 Sätt dig om du tänker stanna. Jag vill inte ha folk stående över mig. 323 00:23:15,020 --> 00:23:17,356 Det är omöjligt. Du grät. 324 00:23:18,440 --> 00:23:20,234 Tårarna var äkta. 325 00:23:20,317 --> 00:23:21,318 Var de? 326 00:23:21,985 --> 00:23:23,445 Jag vet inte vad som är verkligt mer. 327 00:23:23,529 --> 00:23:26,865 Jag vet inte ens vilken stad det här är. Är det Paris? Eller Rom? 328 00:23:28,742 --> 00:23:31,828 Det spelar ingen roll. Varje kväll är likadan. 329 00:23:32,955 --> 00:23:35,249 Ett töcken. En dröm. 330 00:23:36,166 --> 00:23:41,213 Ännu en som blir förälskad i mig, ännu en drink, ännu en applåd. 331 00:23:41,880 --> 00:23:44,216 Så många människor har blivit förälskade i mig. 332 00:23:44,299 --> 00:23:45,425 Jag har tappat räkningen. 333 00:23:46,343 --> 00:23:48,053 Jag har tappat greppet om verkligheten. 334 00:23:48,136 --> 00:23:49,346 Vad är verklighet? 335 00:23:50,013 --> 00:23:51,306 Vem är jag? 336 00:23:51,390 --> 00:23:52,808 Du är Adelaide May. 337 00:23:54,017 --> 00:23:55,769 Världens största sopran. 338 00:23:57,312 --> 00:23:58,522 Det är inte mitt riktiga namn. 339 00:23:58,605 --> 00:24:00,023 Det är bara mitt artistnamn. 340 00:24:01,817 --> 00:24:07,281 Vad du än heter, förvandlade du mitt liv ikväll. 341 00:24:11,201 --> 00:24:14,413 Din röst kommer att följa mig för alltid. 342 00:24:18,417 --> 00:24:20,085 För alltid finns inte. 343 00:24:21,003 --> 00:24:22,629 Vet du inte det, raring? 344 00:24:24,047 --> 00:24:27,092 Rösten tonar bort. Sen tonar minnet bort. 345 00:24:28,051 --> 00:24:29,887 Saker blir moderna, sen omoderna. 346 00:24:29,970 --> 00:24:33,182 Tiden går, och till slut är vi alla glömda. 347 00:24:34,975 --> 00:24:38,395 Men jag kommer inte att glömma dig. 348 00:24:42,816 --> 00:24:44,443 Vill du se scenen? 349 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 Säkert? 350 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 Följ med mig. 351 00:24:52,868 --> 00:24:56,079 Vi får inte vara på scenen när det är mörkt, men strunt i det. 352 00:24:56,997 --> 00:24:58,207 Det är kul. 353 00:25:03,337 --> 00:25:04,922 Så vackert. 354 00:25:05,005 --> 00:25:07,925 Ja. Jag trivs bättre när ingen är här. 355 00:25:31,240 --> 00:25:32,491 Bravo! 356 00:25:39,414 --> 00:25:40,415 Emily! 357 00:25:41,834 --> 00:25:43,836 Bra, Emily! 358 00:25:58,308 --> 00:25:59,518 Jag vill bli berömd. 359 00:26:01,019 --> 00:26:02,187 Vill du? 360 00:26:02,271 --> 00:26:03,647 Visst. Vill inte alla det? 361 00:26:04,273 --> 00:26:05,941 Varför vill du bli berömd? 362 00:26:07,401 --> 00:26:08,861 För att jag är författare. 363 00:26:09,778 --> 00:26:13,740 Jag skriver dikt efter dikt, och sen lägger jag dem i en byrålåda 364 00:26:14,283 --> 00:26:18,537 och de bara ligger där i mörkret dit inget ljus når. 365 00:26:20,414 --> 00:26:21,790 Det är inte nog. 366 00:26:22,207 --> 00:26:23,208 Eller hur? 367 00:26:24,543 --> 00:26:26,962 Visst behöver de bli sedda? Visst behöver jag bli... 368 00:26:27,880 --> 00:26:28,881 ...sedd? 369 00:26:30,883 --> 00:26:31,884 Jag vet inte. 370 00:26:31,967 --> 00:26:33,802 Att bli sedd är att bli blottad. 371 00:26:34,678 --> 00:26:38,599 Allt som blir blottat, tja, det blir avslaget. 372 00:26:40,142 --> 00:26:41,268 Inte allting. 373 00:26:41,351 --> 00:26:42,978 Jo, allting. 374 00:26:43,395 --> 00:26:46,732 Kritikerna upphöjer dig ett tag, men sen drar de ner dig. 375 00:26:48,066 --> 00:26:50,485 De tröttnar på dig, och sen krossar de dig. 376 00:26:52,070 --> 00:26:54,698 De hatar dig, för du fick dem att älska dig. 377 00:26:56,575 --> 00:27:00,829 Du var en kurtisan, och de gick på din flört. 378 00:27:02,539 --> 00:27:05,459 Nåja, strunt i vad de tycker. Strunt i vad folk tycker. 379 00:27:06,126 --> 00:27:07,127 Just det. 380 00:27:07,961 --> 00:27:10,797 Du kan lika gärna sitta ensam i ditt rum där ingen ser. 381 00:27:15,344 --> 00:27:16,553 Hur klarar du det? 382 00:27:17,846 --> 00:27:22,351 Hur finner du modet att sjunga inför alla dessa människor? 383 00:27:22,976 --> 00:27:25,395 Jag låtsas att de inte är där. 384 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 Men jag var här ikväll. 385 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 Jag var här. 386 00:27:35,072 --> 00:27:37,741 I så fall sjöng jag väl för dig. 387 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 Vad är det du egentligen vill ha? 388 00:27:47,292 --> 00:27:48,961 Vad är det för djup längtan du bär? 389 00:27:49,044 --> 00:27:51,463 Sue. Vad menar du? 390 00:27:51,547 --> 00:27:57,719 Bortom allt nonsens om berömmelse, vad är det du trängtar efter? 391 00:27:59,805 --> 00:28:01,014 Du trängtar efter betydelse. 392 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 Du trängtar efter skönhet. 393 00:28:05,811 --> 00:28:07,020 Du trängtar efter kärlek. 394 00:28:09,273 --> 00:28:15,737 Dela Lärkan itu 395 00:28:16,780 --> 00:28:23,370 Så finner du Musiken 396 00:28:42,347 --> 00:28:44,558 Hallå! Vad gör du där? 397 00:28:45,934 --> 00:28:47,144 Lämna scenen. 398 00:28:49,521 --> 00:28:52,608 Lämna scenen genast, annars måste jag anmäla dig. 399 00:28:55,652 --> 00:28:57,279 Du vet inte ens vem jag är. 400 00:29:52,835 --> 00:29:54,753 Undertexter: Bengt-Ove Andersson