1 00:00:25,442 --> 00:00:26,401 何と 2 00:00:37,246 --> 00:00:38,747 来たわよ~! 3 00:00:42,835 --> 00:00:44,753 ディキンスン ~若き女性詩人の憂鬱~ 4 00:00:44,920 --> 00:00:46,755 ヒバリを引き裂け 5 00:00:53,929 --> 00:00:57,099 オペラは今や大人気だからな 6 00:00:57,224 --> 00:01:00,435 優雅ね ケープを着てくればよかった 7 00:01:00,602 --> 00:01:03,105 ポップコーンは あるかな 8 00:01:03,689 --> 00:01:06,608 オペラにポップコーンは ない 9 00:01:06,733 --> 00:01:09,403 やっと来られてワクワクする 10 00:01:09,528 --> 00:01:12,322 イタリア公演も大好評よ 11 00:01:12,447 --> 00:01:13,615 卒倒しそう 12 00:01:13,782 --> 00:01:15,576 また難しい言葉 13 00:01:16,034 --> 00:01:18,745 チケットに大枚をはたいた 14 00:01:18,871 --> 00:01:19,997 いい席かしら 15 00:01:20,122 --> 00:01:21,456 見て スーたちよ 16 00:01:21,582 --> 00:01:22,583 おーい 17 00:01:22,708 --> 00:01:25,377 スーったら やっぱりケープを 18 00:01:25,544 --> 00:01:26,461 ハーイ 19 00:01:28,338 --> 00:01:30,382 スー 何てステキなの 20 00:01:30,507 --> 00:01:31,758 みんなこそ 21 00:01:31,925 --> 00:01:33,260 おばさまの家は? 22 00:01:33,427 --> 00:01:34,136 ネズミが 23 00:01:34,303 --> 00:01:35,762 ホテルは? 24 00:01:35,888 --> 00:01:36,889 まあまあ 25 00:01:37,014 --> 00:01:40,309 1~2泊ならね 長居は したくない 26 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 長居する経済力もない 27 00:01:43,854 --> 00:01:46,148 今夜は楽しみね 28 00:01:46,273 --> 00:01:47,649 初日だもの 29 00:01:47,816 --> 00:01:50,068 主役がバズってる 30 00:01:50,194 --> 00:01:52,571 歌姫のアデレード・メイ 31 00:01:52,696 --> 00:01:56,283 イタリアで ヴェルディに師事した 32 00:01:56,491 --> 00:01:58,619 フィラデルフィア出身よ 33 00:01:58,744 --> 00:02:01,079 アメリカ人なのに–– 34 00:02:01,205 --> 00:02:03,749 ヨーロッパを とりこにした 35 00:02:03,874 --> 00:02:06,877 高音で眼鏡を割ったそうよ 36 00:02:07,002 --> 00:02:07,878 ウソ! 37 00:02:08,002 --> 00:02:10,047 それ作り話でしょ 38 00:02:12,090 --> 00:02:12,925 来てる 39 00:02:19,932 --> 00:02:21,058 どうも 40 00:02:21,350 --> 00:02:22,851 オペラへ ようこそ 41 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 うれしいわ 42 00:02:24,353 --> 00:02:27,064 知り合いを見かけた 43 00:02:27,189 --> 00:02:28,857 ちょっと失礼 44 00:02:31,276 --> 00:02:32,319 唐突だったな 45 00:02:32,569 --> 00:02:34,696 チケットの手配 ありがとう 46 00:02:34,821 --> 00:02:36,657 ボックス席なんて 47 00:02:36,823 --> 00:02:37,908 ちょっと待って 48 00:02:38,033 --> 00:02:39,493 私たちは? 49 00:02:39,701 --> 00:02:41,787 1階席の最後列 50 00:02:42,412 --> 00:02:43,830 ボックス席は? 51 00:02:43,956 --> 00:02:46,959 穴の次は箱ボックスに押し込むのか 52 00:02:47,125 --> 00:02:48,877 1階席もいい 53 00:02:49,044 --> 00:02:50,212 でしょうね 54 00:02:50,546 --> 00:02:52,798 最後列へ行きましょ 55 00:02:53,715 --> 00:02:54,591 そうしよう 56 00:02:54,716 --> 00:02:56,218 エミリ 行こう 57 00:02:56,885 --> 00:02:58,720 スーに話が 58 00:02:58,887 --> 00:03:00,806 アリヴェデルチ 59 00:03:01,598 --> 00:03:03,851 では終演後に また 60 00:03:04,017 --> 00:03:05,769 サム 待って 61 00:03:06,186 --> 00:03:07,896 スーと話すって 62 00:03:10,315 --> 00:03:13,360 ホントは あなたと話したい 63 00:03:13,861 --> 00:03:14,736 そうか 64 00:03:15,529 --> 00:03:16,738 そうよね 65 00:03:17,239 --> 00:03:19,449 詩人から編集者に話が 66 00:03:19,616 --> 00:03:20,701 分かった 67 00:03:21,577 --> 00:03:24,037 ところでメアリーは どこ? 68 00:03:24,204 --> 00:03:26,331 来られなかったんだ 69 00:03:26,498 --> 00:03:28,417 会いたかったのに 70 00:03:28,584 --> 00:03:31,962 残念ながら体調が今一つで 71 00:03:32,087 --> 00:03:33,130 またもや 72 00:03:33,589 --> 00:03:36,550 エミリにとってはラッキーね 73 00:03:37,676 --> 00:03:38,343 そう? 74 00:03:38,760 --> 00:03:41,013 サムとボックス席に 75 00:03:42,389 --> 00:03:44,183 ぜひ お願い 76 00:03:44,308 --> 00:03:47,728 彼女 初めてだし アデレードが歌う 77 00:03:47,853 --> 00:03:51,982 繊細な詩人にとって 絶好の機会だわ 78 00:03:53,609 --> 00:03:56,278 差し支えなければ ぜひ 79 00:03:56,570 --> 00:03:58,530 絶対 そうしなきゃ! 80 00:03:58,655 --> 00:04:00,908 紳士なら お誘いして 81 00:04:01,325 --> 00:04:05,370 最後列じゃ 舞台が まともに見えないわ 82 00:04:05,746 --> 00:04:07,247 視力も弱い 83 00:04:07,623 --> 00:04:08,874 虹彩こうさい炎 84 00:04:10,250 --> 00:04:13,295 席をムダにしても仕方ない 85 00:04:13,420 --> 00:04:14,296 行こう 86 00:04:32,272 --> 00:04:33,357 どうも 87 00:04:37,152 --> 00:04:38,654 あの女性は? 88 00:04:38,820 --> 00:04:40,447 新しい人かしら 89 00:04:46,411 --> 00:04:48,830 アデレードの歌が楽しみだ 90 00:04:49,414 --> 00:04:51,708 抜群の歌唱力だって 91 00:04:52,209 --> 00:04:53,710 ヒバリのようだと 92 00:04:53,836 --> 00:04:55,003 待ち遠しい 93 00:04:55,712 --> 00:04:59,883 ポスターには “世界を魅了する歌声”と 94 00:05:00,676 --> 00:05:02,719 その上 いい人らしい 95 00:05:02,845 --> 00:05:03,929 ホントに? 96 00:05:06,515 --> 00:05:08,809 舞台の後 取材する 97 00:05:10,310 --> 00:05:11,687 楽屋で? 98 00:05:12,271 --> 00:05:13,355 そうだよ 99 00:05:13,689 --> 00:05:16,942 新しいオペラハウスの 宣伝になる 100 00:05:17,818 --> 00:05:20,279 ホントにすばらしいわ 101 00:05:26,743 --> 00:05:27,828 見て 102 00:05:28,662 --> 00:05:29,788 ママ! 103 00:05:34,877 --> 00:05:36,336 遅かったわね 104 00:05:37,212 --> 00:05:39,715 バーで誰に会ったと思う? 105 00:05:40,382 --> 00:05:41,091 誰? 106 00:05:41,216 --> 00:05:43,051 フレイザー・スターンズ 107 00:05:44,094 --> 00:05:45,012 誰? 108 00:05:45,179 --> 00:05:47,306 昔からの友人だ 109 00:05:47,431 --> 00:05:49,892 学長の息子で いい奴 110 00:05:50,809 --> 00:05:51,935 知ってるだろ 111 00:05:52,811 --> 00:05:54,396 ええ 何となく 112 00:05:54,563 --> 00:05:57,065 フレイザー・スターンズだ 113 00:05:58,066 --> 00:05:59,568 メチャいい奴 114 00:06:01,445 --> 00:06:03,447 卒業以来だ 115 00:06:03,864 --> 00:06:07,159 士官候補生で軍服姿だった 116 00:06:07,576 --> 00:06:09,411 軍人に見えたよ 117 00:06:10,996 --> 00:06:13,040 昔の仲間が恋しい 118 00:06:14,124 --> 00:06:16,043 同窓会をしたい 119 00:06:19,087 --> 00:06:21,089 あの頃は よかった 120 00:06:22,591 --> 00:06:24,510 楽しかったよ 121 00:06:24,801 --> 00:06:26,678 今も楽しんでる 122 00:06:27,137 --> 00:06:28,096 でしょ? 123 00:06:47,824 --> 00:06:50,994 “ラ・トラヴィアータ”の意味は “落ちた女” 124 00:06:51,119 --> 00:06:52,329 知ってた 125 00:06:52,788 --> 00:06:53,455 ホント? 126 00:06:53,580 --> 00:06:55,916 大学でイタリア語を 127 00:06:56,041 --> 00:06:58,293 でも中退したでしょ 128 00:06:58,794 --> 00:07:01,630 まあ どうでもいいけど 129 00:07:02,172 --> 00:07:03,298 知ってる? 130 00:07:03,465 --> 00:07:08,262 オペラの初体験って 人によって激しく違うの 131 00:07:08,387 --> 00:07:10,514 大好きか 大嫌いか 132 00:07:10,639 --> 00:07:12,808 好きだと一生夢中に 133 00:07:12,933 --> 00:07:18,647 夢中になれないと 魂が震える喜びとは無縁のまま 134 00:07:20,190 --> 00:07:21,358 すげえ 135 00:07:22,067 --> 00:07:23,819 小便してくる 136 00:07:25,404 --> 00:07:26,822 行ったばかり 137 00:07:26,947 --> 00:07:29,199 それは分かってる 138 00:07:35,539 --> 00:07:37,457 あの帽子 邪魔ね 139 00:07:37,583 --> 00:07:38,917 だまされた 140 00:07:39,168 --> 00:07:40,878 ここじゃ見えない 141 00:07:41,545 --> 00:07:43,088 何か みんな… 142 00:07:43,380 --> 00:07:46,592 ああ どうぞ お構いなく 143 00:07:47,134 --> 00:07:48,343 気取ってる 144 00:07:51,138 --> 00:07:53,140 全部 イタリア語か? 145 00:07:53,932 --> 00:07:55,642 何てこった 146 00:07:56,018 --> 00:07:57,561 イタリア~ン 147 00:07:59,605 --> 00:08:02,191 演芸場の方がよかった 148 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 まったくだ 149 00:08:07,404 --> 00:08:09,114 オペラは初めて? 150 00:08:09,239 --> 00:08:12,201 今までは夢で見ただけ 151 00:08:13,869 --> 00:08:15,871 夢が実現したね 152 00:08:17,206 --> 00:08:20,209 あなたに会って以来 次々と 153 00:08:22,211 --> 00:08:22,878 エミリ 154 00:08:23,003 --> 00:08:24,296 感謝してるわ 155 00:08:24,421 --> 00:08:27,633 この席だって自腹じゃない 156 00:08:27,799 --> 00:08:29,384 そうじゃなくて 157 00:08:29,718 --> 00:08:31,845 あなたのおかげで… 158 00:08:31,970 --> 00:08:33,347 エミリ 159 00:08:33,472 --> 00:08:35,557 僕は何もしてない 160 00:08:36,140 --> 00:08:37,433 何もなんて 161 00:08:38,519 --> 00:08:42,105 誰でもなかった私を 変えてくれた 162 00:08:43,065 --> 00:08:44,232 今度は… 163 00:08:44,983 --> 00:08:46,735 詩が発表される 164 00:08:55,077 --> 00:08:56,703 問題がある 165 00:08:59,248 --> 00:09:00,290 そうなの? 166 00:09:00,415 --> 00:09:01,458 ああ 167 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 君が… 168 00:09:04,837 --> 00:09:06,755 メアリーに手紙を 169 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 ええ 170 00:09:11,802 --> 00:09:12,845 書いたわ 171 00:09:14,221 --> 00:09:15,264 それが 172 00:09:16,181 --> 00:09:17,850 マズかった 173 00:09:20,727 --> 00:09:23,272 それって どういうこと? 174 00:09:23,397 --> 00:09:28,443 あの手紙のせいでメアリーは かなり動揺してる 175 00:09:29,236 --> 00:09:30,404 僕もだ 176 00:09:30,529 --> 00:09:32,614 夫婦で気まずかった 177 00:09:33,448 --> 00:09:35,534 メアリーは取り乱して 178 00:09:36,243 --> 00:09:38,745 だから今夜 来なかった 179 00:09:39,997 --> 00:09:44,459 自分が ひどく 侵害された気がしたと 180 00:09:48,213 --> 00:09:49,298 どうして… 181 00:09:49,423 --> 00:09:51,717 とんでもない内容だった 182 00:09:52,634 --> 00:09:54,219 僕が太陽だとか 183 00:09:54,469 --> 00:09:56,805 僕が いないと寒いとか 184 00:09:57,431 --> 00:10:00,767 僕が去ると 冬が やってくるとか 185 00:10:01,518 --> 00:10:02,936 なぜ書いた? 186 00:10:03,103 --> 00:10:03,979 そう感じた 187 00:10:04,104 --> 00:10:05,939 妻帯者だぞ 188 00:10:06,899 --> 00:10:08,317 妻に書くか? 189 00:10:10,027 --> 00:10:11,820 傷つける気は 190 00:10:11,987 --> 00:10:13,113 ただ感謝を 191 00:10:13,238 --> 00:10:14,573 今回は–– 192 00:10:14,698 --> 00:10:16,283 やりすぎた 193 00:10:16,408 --> 00:10:17,618 ごめんなさい 194 00:10:19,411 --> 00:10:23,165 書いてると抑え切れなくなる 195 00:10:27,753 --> 00:10:31,006 それが君の才能でもある 196 00:10:33,008 --> 00:10:35,928 だが世間は いろいろ言う 197 00:10:37,179 --> 00:10:37,930 いろいろ? 198 00:10:38,055 --> 00:10:39,640 知ってるだろ? 199 00:10:40,599 --> 00:10:43,143 女性作家を応援すると 200 00:10:43,268 --> 00:10:47,189 下心が あるからだと 噂うわさされる 201 00:10:48,315 --> 00:10:50,609 メアリーの耳にも届く 202 00:10:51,652 --> 00:10:53,195 彼女は動揺し 203 00:10:53,529 --> 00:10:54,863 傷つく 204 00:10:55,697 --> 00:10:59,743 でも彼女は 心の底では僕を信じてる 205 00:11:01,370 --> 00:11:04,373 誤解は決して招きたくない 206 00:11:05,082 --> 00:11:07,543 君に対する興味は–– 207 00:11:08,335 --> 00:11:10,587 仕事上のものだ 208 00:11:12,506 --> 00:11:14,383 分かってるよね? 209 00:11:16,134 --> 00:11:17,261 もちろん 210 00:11:20,722 --> 00:11:23,016 メアリーが唯一の女性だ 211 00:11:25,060 --> 00:11:26,061 絶対 裏切らない 212 00:11:26,228 --> 00:11:27,771 サム 許して 213 00:11:28,564 --> 00:11:32,734 悪気はなかった 2人の絆を尊敬してる 214 00:11:33,694 --> 00:11:38,657 奥様に誠実だからこそ あなたは偉大なのよ 215 00:11:45,706 --> 00:11:47,666 心が躍るよね 216 00:11:48,750 --> 00:11:50,836 詩が発表される 217 00:11:51,170 --> 00:11:53,547 待ちわびたことだ 218 00:11:55,215 --> 00:11:57,092 だが いいか エミリ 219 00:11:58,468 --> 00:12:00,053 そのときめきは… 220 00:12:01,597 --> 00:12:05,309 君だけのもの 君自身が相手だ 221 00:12:42,804 --> 00:12:44,515 君のパーティーみたいだ 222 00:13:22,845 --> 00:13:23,887 失礼 223 00:13:39,194 --> 00:13:40,362 すごく退屈 224 00:13:40,529 --> 00:13:41,488 言えてる 225 00:13:41,613 --> 00:13:45,450 こっちも そろそろ我慢の限界だ 226 00:14:06,763 --> 00:14:09,224 彼女 結核ですって 227 00:14:17,649 --> 00:14:19,985 シップ オペラでは やめて 228 00:14:24,448 --> 00:14:26,450 さあ 早く 229 00:14:27,743 --> 00:14:30,245 解放された 自由よ! 230 00:14:30,412 --> 00:14:33,373 まったく ひどいもんだった 231 00:14:33,498 --> 00:14:35,626 何がトラヴィアータよ 232 00:14:35,751 --> 00:14:37,336 ゴ・ミ・ヴィアータだ 233 00:14:37,461 --> 00:14:39,755 いざ ここを出よ~! 234 00:14:39,922 --> 00:14:41,423 ブラボー! 235 00:14:41,590 --> 00:14:43,091 さあ行こう 236 00:14:44,468 --> 00:14:45,177 早く 237 00:15:15,123 --> 00:15:17,292 彼女 ステキすぎる 238 00:15:20,587 --> 00:15:23,131 心臓が張り裂けそう 239 00:15:33,600 --> 00:15:34,560 行かねば 240 00:15:34,685 --> 00:15:35,978 今 行くの? 241 00:15:36,103 --> 00:15:37,145 帰るよ 242 00:15:37,312 --> 00:15:38,772 メアリーが待ってる 243 00:15:38,897 --> 00:15:39,690 待って 244 00:15:44,862 --> 00:15:46,697 あなたに書いた 245 00:15:51,702 --> 00:15:52,911 受け取れない 246 00:16:56,350 --> 00:16:58,977 〝ヒバリを引き裂け・・・〟 247 00:17:06,609 --> 00:17:12,574 ヒバリを引き裂け 248 00:17:14,535 --> 00:17:19,623 そこに音楽があるから 249 00:17:21,415 --> 00:17:28,882 中から次々と現れる 銀をまとった球根 250 00:17:29,007 --> 00:17:29,883 スー 251 00:17:31,260 --> 00:17:37,432 夏の朝には 小さすぎる歌声 252 00:17:38,016 --> 00:17:40,644 あなたの耳には届かず 253 00:17:40,811 --> 00:17:44,940 リュ︱トの音も衰える 254 00:17:48,318 --> 00:17:54,658 血の洪水を放て そこに真実が現れる 255 00:17:55,325 --> 00:18:01,415 真実の奔流は あなたへと注ぎ込む 256 00:18:01,957 --> 00:18:08,255 緋色の実験 聖トマスの懐疑 257 00:18:08,797 --> 00:18:11,008 これでも まだ疑うの? 258 00:18:11,133 --> 00:18:17,723 あなたの鳥が 本物だということを 259 00:18:18,849 --> 00:18:21,268 ヒバリを引き裂け 260 00:18:21,393 --> 00:18:25,189 そこに音楽があるから 261 00:18:26,231 --> 00:18:33,238 中から次々と現れる 銀をまとった球根 262 00:18:42,539 --> 00:18:44,166 ブラヴィッシモ! 263 00:19:17,407 --> 00:19:19,284 馬車を呼ぶ? 264 00:19:20,327 --> 00:19:24,790 フレイザーと 終わったら飲む約束をした 265 00:19:25,541 --> 00:19:27,501 それで私は? 266 00:19:27,668 --> 00:19:29,211 置き去り? 267 00:19:29,711 --> 00:19:31,922 馬車で宿へ戻れば? 268 00:19:32,422 --> 00:19:33,298 1人で? 269 00:19:34,258 --> 00:19:36,093 誰とでも 270 00:19:54,361 --> 00:19:55,988 “バックステージ・パス” 271 00:20:01,660 --> 00:20:04,246 通るよ ちょっと失礼 272 00:20:15,632 --> 00:20:17,426 誰か捜してる? 273 00:20:17,926 --> 00:20:20,512 ええ アデレード・メイを 274 00:20:20,971 --> 00:20:21,972 だろうね 275 00:20:22,097 --> 00:20:24,725 楽屋だけど行くのはマズい 276 00:20:24,850 --> 00:20:26,852 彼女のお友達? 277 00:20:26,977 --> 00:20:29,271 いいえ ライターよ 278 00:20:30,314 --> 00:20:31,773 何のライター? 279 00:20:32,566 --> 00:20:34,776 新聞記者よ 280 00:20:35,235 --> 00:20:36,320 プレス関係 281 00:20:37,112 --> 00:20:40,282 女性の記者とは初めてだ 282 00:20:40,449 --> 00:20:42,117 スプリングフィールド新聞 283 00:20:42,284 --> 00:20:45,287 マサチューセッツは進歩的ね 284 00:20:45,412 --> 00:20:46,455 飲みたい 285 00:20:46,622 --> 00:20:47,456 私も 286 00:20:47,581 --> 00:20:49,958 君も来る? 女性記者さん 287 00:20:50,083 --> 00:20:52,753 私たちネタになるわよ 288 00:20:53,253 --> 00:20:55,214 アデレードの取材を 289 00:20:55,339 --> 00:20:58,050 彼女は取材に応じない 290 00:20:58,217 --> 00:20:59,468 有名だから 291 00:20:59,635 --> 00:21:03,180 僕らみたいにガッついてない 292 00:21:03,305 --> 00:21:07,142 本物のスターは こもっていられる 293 00:21:31,333 --> 00:21:32,417 どなた? 294 00:21:34,169 --> 00:21:35,170 あの… 295 00:21:36,588 --> 00:21:37,631 私です 296 00:21:37,965 --> 00:21:39,216 入って 297 00:21:39,758 --> 00:21:42,427 早く入って扉を閉めて 298 00:21:44,346 --> 00:21:47,266 今夜は邪魔されたくない 299 00:21:47,558 --> 00:21:49,852 ノドは痛いし サインも嫌 300 00:21:50,018 --> 00:21:53,522 お客には悪いけど 気力がない 301 00:21:53,856 --> 00:21:55,691 ファンは疲れる 302 00:21:56,400 --> 00:21:58,861 好かれすぎて殺されそう 303 00:21:59,111 --> 00:22:02,072 消耗するから今夜はムリ 304 00:22:02,865 --> 00:22:03,949 お邪魔して 305 00:22:04,074 --> 00:22:06,076 仕事は仕方ない 306 00:22:06,201 --> 00:22:09,204 衣装係でしょ? 脱ぐから お願い 307 00:22:11,915 --> 00:22:13,625 実は その… 308 00:22:14,168 --> 00:22:15,711 私は ただ… 309 00:22:17,671 --> 00:22:20,257 感動したと伝えたくて 310 00:22:20,424 --> 00:22:22,217 嫌だ 困るわ 311 00:22:23,635 --> 00:22:26,471 あなたのような歌声を–– 312 00:22:26,638 --> 00:22:28,473 初めて聞きました 313 00:22:28,640 --> 00:22:31,393 胸が張り裂けそうでした 314 00:22:32,352 --> 00:22:33,937 皆 そう言うわ 315 00:22:34,104 --> 00:22:35,606 本心です 316 00:22:36,231 --> 00:22:40,402 今までにない感情が こみ上げました 317 00:22:40,527 --> 00:22:42,279 どんな感じ? 318 00:22:42,863 --> 00:22:43,697 何が? 319 00:22:43,989 --> 00:22:45,490 感情って 320 00:22:47,242 --> 00:22:49,244 ご存じでしょう? 321 00:22:50,120 --> 00:22:53,081 舞台で完ぺきに表してた 322 00:22:53,832 --> 00:22:56,668 手に取るように分かった 323 00:22:56,793 --> 00:22:59,296 あれは ただの演技よ 324 00:22:59,922 --> 00:23:04,384 何度もやってるから 寝てたって演じられる 325 00:23:05,093 --> 00:23:09,473 人の心を揺さぶっても 私は何も感じてない 326 00:23:11,099 --> 00:23:14,770 長居するなら座って 落ち着かない 327 00:23:14,937 --> 00:23:17,689 でも あなた泣いてたわ 328 00:23:18,398 --> 00:23:20,108 本物の涙だった 329 00:23:20,234 --> 00:23:21,401 そうだった? 330 00:23:21,735 --> 00:23:23,445 何が本物やら 331 00:23:23,612 --> 00:23:26,865 場所すら分からない ここはパリ? 332 00:23:28,659 --> 00:23:32,162 どうでもいい どこも同じだもの 333 00:23:32,913 --> 00:23:35,582 全部ぼやけて 幻のよう 334 00:23:36,083 --> 00:23:41,505 誰かが私に恋して 乾杯して 喝采を浴びる 335 00:23:42,130 --> 00:23:45,592 次々 ほれられて誰が誰やら 336 00:23:46,218 --> 00:23:47,928 現実味がない 337 00:23:48,053 --> 00:23:49,513 現実って何? 338 00:23:49,972 --> 00:23:51,306 私は何者? 339 00:23:51,473 --> 00:23:53,267 アデレード・メイよ 340 00:23:53,976 --> 00:23:55,894 世界一のソプラノ歌手 341 00:23:57,312 --> 00:23:58,522 本名じゃない 342 00:23:58,689 --> 00:24:00,148 芸名よ 343 00:24:01,733 --> 00:24:04,611 あなたの本名が何であれ 344 00:24:05,654 --> 00:24:07,698 私の人生を変えた 345 00:24:11,034 --> 00:24:14,955 あなたの歌声は 永遠に忘れない 346 00:24:18,292 --> 00:24:20,335 永遠なんてないわ 347 00:24:20,919 --> 00:24:23,005 あなた知らないの? 348 00:24:23,964 --> 00:24:27,467 歌声も記憶も必ず色あせる 349 00:24:27,885 --> 00:24:29,720 廃すたれるのよ 350 00:24:29,845 --> 00:24:33,182 時と共に皆 忘れ去られる 351 00:24:34,892 --> 00:24:35,809 でも… 352 00:24:36,643 --> 00:24:38,937 私は あなたを忘れない 353 00:24:42,733 --> 00:24:44,443 舞台を見る? 354 00:24:45,402 --> 00:24:46,486 いいの? 355 00:24:48,947 --> 00:24:50,115 来て 356 00:24:52,868 --> 00:24:56,455 暗い時 上がるのは 禁止だけど平気 357 00:24:56,955 --> 00:24:58,207 お遊びよ 358 00:25:03,253 --> 00:25:04,796 美しいわ 359 00:25:04,922 --> 00:25:08,217 誰もいない舞台の方が好き 360 00:25:31,240 --> 00:25:32,741 ブラボー! 361 00:25:39,331 --> 00:25:40,415 エミリ! 362 00:25:41,583 --> 00:25:43,418 頑張れ エミリ! 363 00:25:58,267 --> 00:25:59,768 有名になりたい 364 00:26:00,978 --> 00:26:02,104 そうなの? 365 00:26:02,271 --> 00:26:03,647 皆 そうでしょ? 366 00:26:04,231 --> 00:26:06,191 なぜ有名に? 367 00:26:07,359 --> 00:26:09,069 詩人だから 368 00:26:09,695 --> 00:26:14,032 詩を書いては 引き出しに しまい込む 369 00:26:14,157 --> 00:26:18,537 光が当たらない闇の中に たまっていく 370 00:26:20,372 --> 00:26:21,832 それじゃダメ 371 00:26:22,416 --> 00:26:23,458 違う? 372 00:26:24,459 --> 00:26:27,087 詩も私も日の目を–– 373 00:26:27,880 --> 00:26:28,881 見なきゃ 374 00:26:30,674 --> 00:26:34,052 どうかしら 人目に さらされて 375 00:26:34,553 --> 00:26:39,016 さらされたものは すべて飽きられる 376 00:26:40,058 --> 00:26:41,143 すべてでは 377 00:26:41,310 --> 00:26:42,978 いいえ すべてよ 378 00:26:43,395 --> 00:26:46,732 おだてられ 引きずり下ろされる 379 00:26:48,025 --> 00:26:50,485 飽きられて つぶされる 380 00:26:52,029 --> 00:26:54,990 夢中にさせたから憎まれる 381 00:26:56,575 --> 00:27:01,163 しょせんは 客を惑わす娼婦にすぎない 382 00:27:02,497 --> 00:27:05,709 人が どう思おうと関係ない 383 00:27:06,001 --> 00:27:07,127 そうよ 384 00:27:07,878 --> 00:27:11,048 誰にも知られない方がマシ 385 00:27:15,260 --> 00:27:16,470 秘訣は? 386 00:27:17,804 --> 00:27:22,726 大勢の前で歌う勇気は どこから来るの? 387 00:27:22,851 --> 00:27:25,812 観客は いないと思い込む 388 00:27:27,439 --> 00:27:29,900 でも今夜は私がいた 389 00:27:31,276 --> 00:27:32,778 確かにいた 390 00:27:35,030 --> 00:27:37,741 なら あなたのために歌った 391 00:27:44,831 --> 00:27:46,416 何を望んでる? 392 00:27:47,251 --> 00:27:48,794 心の奥底で 393 00:27:48,919 --> 00:27:51,463 スー どういう意味? 394 00:27:51,630 --> 00:27:57,719 名声なんかじゃなくて あなたが切望するものは何? 395 00:27:59,680 --> 00:28:01,306 あなたは“意味”を 396 00:28:01,890 --> 00:28:03,642 “美”を切望する 397 00:28:05,727 --> 00:28:07,563 “愛”を求めてる 398 00:28:08,480 --> 00:28:15,737 ヒバリを引き裂け 399 00:28:16,905 --> 00:28:23,370 そこには音楽が 宿っている 400 00:28:42,264 --> 00:28:44,892 おい そこで何をしてる? 401 00:28:45,851 --> 00:28:47,477 舞台から降りろ 402 00:28:49,479 --> 00:28:52,900 すぐに降りないと通報するぞ 403 00:28:55,569 --> 00:28:57,613 私を知らないくせに 404 00:29:51,416 --> 00:29:54,753 日本語字幕 神代 知子