1 00:00:25,526 --> 00:00:26,527 हे भगवान। 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,823 वाह। 3 00:00:37,162 --> 00:00:38,747 हम यहाँ हैं! 4 00:00:42,835 --> 00:00:44,753 डिकिंसन 5 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 भरतपक्षी को चीर दो 6 00:00:53,929 --> 00:00:56,765 ठीक है, दोस्तों। चलो देखते हैं कि इस ओपेरा के पीछे लोग इतने पागल क्यों हैं? 7 00:00:57,266 --> 00:01:00,435 हर कोई बहुत खूबसूरत दिख रहा है। मुझे अपनी केप पहननी चाहिए थी। 8 00:01:00,519 --> 00:01:03,105 मैं भूख से मरा जा रहा हूँ। क्या उनके पास पॉपकॉर्न होंगे? 9 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 ओपेरा में पॉपकॉर्न नहीं होते हैं, शिप। 10 00:01:06,817 --> 00:01:09,069 मैं आखिरकार यहाँ आने के लिए बहुत उत्साहित हूँ। 11 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 मैंने इतालवी रचना की सभी समीक्षाएं पढ़ी हैं। 12 00:01:12,531 --> 00:01:13,615 मैं अति उत्तेजित हूँ। 13 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 तुम हमेशा कठिन शब्दों का प्रयोग क्यों करती हो? 14 00:01:15,951 --> 00:01:18,787 बेहतर होगा अगर यह मनोरंजक हो। टिकट ख़रीदने के लिए बहुत पैसे लगे हैं। 15 00:01:18,871 --> 00:01:21,456 -उम्मीद है कि हमारी सीटें अच्छी होंगी। -देखो, वहाँ पर सू और ऑस्टिन हैं। 16 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 हैलो! 17 00:01:22,833 --> 00:01:25,377 बेशक़। उसने अपनी केप पहनी है। 18 00:01:25,460 --> 00:01:26,837 -हैलो। -वाह। 19 00:01:28,463 --> 00:01:30,465 सू, तुम गज़ब की दिख रही हो। 20 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 तुम भी। 21 00:01:31,842 --> 00:01:34,136 -हाँ, आंट लविनिया कैसी हैं? -उनके पास चूहे थे। 22 00:01:34,219 --> 00:01:35,846 होटल कैसा था? 23 00:01:35,929 --> 00:01:36,972 अच्छा था। 24 00:01:37,055 --> 00:01:40,392 एक-दो दिनों के लिए अच्छा था। पर मैं उसमे ज़्यादा दिनों के लिए नहीं रह सकती। 25 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 हाँ, मुझे नहीं लगता कि तुम वहाँ ज़्यादा दिन रहने में समर्थ हो। 26 00:01:43,937 --> 00:01:45,856 तो, क्या हर कोई उत्साहित है? 27 00:01:46,273 --> 00:01:47,774 आज हम यहाँ उद्घाटन में आए हैं, 28 00:01:47,858 --> 00:01:50,194 और पूरा बोस्टन शहर मुख्य सोप्रानो के बारे में बात कर रहा है। 29 00:01:50,277 --> 00:01:52,654 हाँ। शानदार एडिलेड मे। 30 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 हाल ही में वह इटली से आई है जहाँ उसने ख़ुद वर्डी से सीखा है। 31 00:01:56,575 --> 00:01:58,744 पता है, वह मूल रूप से फिलाडेल्फिया से हैं। 32 00:01:58,827 --> 00:02:01,163 अधिकांश अमरीकी, बेशक़, ओपेरा नहीं गा सकते, 33 00:02:01,246 --> 00:02:03,707 लेकिन एडिलेड ने अपनी आवाज़ से पूरे यूरोप को चकाचौंध कर दिया है। 34 00:02:03,790 --> 00:02:06,877 कहते हैं कि उसने एक बार एक समीक्षक के चश्में को उच्च सी से चकनाचूर कर दिया था। 35 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 नहीं! 36 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 वह एक मिथक है। वह मिथक ही होना चाहिए। 37 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 वह आ गया। 38 00:02:19,848 --> 00:02:21,058 डिकिंसन परिवार। 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,851 -हैलो। -ओपेरा में स्वागत है। 40 00:02:22,935 --> 00:02:24,520 हम यहाँ आकर बहुत खुश हैं। 41 00:02:24,603 --> 00:02:27,189 मुझे लगता है कि मैंने अभी-अभी किसी जाने-पहचाने को नीचे देखा। 42 00:02:27,272 --> 00:02:28,857 मैं अभी थोड़ी देर में आता हूँ। 43 00:02:31,235 --> 00:02:32,402 यह अचानक था। 44 00:02:32,486 --> 00:02:34,821 सैम, टिकट दिलाने में मदद करने के लिए बहुत-बहुत धन्यवाद। 45 00:02:34,905 --> 00:02:36,657 हम उस बॉक्स में बैठने के लिए रोमांचित हैं। 46 00:02:36,740 --> 00:02:37,950 एक मिनट रुको। 47 00:02:38,033 --> 00:02:39,326 हम कहाँ बैठने वाले हैं? 48 00:02:39,743 --> 00:02:41,620 आर्केस्ट्रा के पीछे। पिछली पंक्ति में। 49 00:02:42,496 --> 00:02:43,747 तुमने बॉक्स क्यों नहीं चुना? 50 00:02:43,830 --> 00:02:47,167 हाँ। पहले तुमने मुझे गड्ढे में ही रहने दिया और अब मुझे बॉक्स में डालना चाहती हो। 51 00:02:47,251 --> 00:02:48,877 ऑर्केस्ट्रा भी बहुत अच्छा है। 52 00:02:48,961 --> 00:02:50,170 बेशक़, होगा ही। 53 00:02:50,587 --> 00:02:52,798 चलो एडवर्ड, पीछे वाली पंक्ति ढूंढते हैं। 54 00:02:53,632 --> 00:02:54,675 ठीक है, चलो चलते हैं। 55 00:02:54,758 --> 00:02:56,176 एमिली, क्या तुम हमारे साथ आ रही हो? 56 00:02:56,885 --> 00:02:58,720 मुझे सू से बात करनी है। 57 00:02:58,804 --> 00:03:00,722 -अलविदा। -हाँ। अलविदा। 58 00:03:01,682 --> 00:03:03,851 ठीक है। तो, मैं तुम्हें शो के बाद मिलता हूँ। 59 00:03:03,934 --> 00:03:05,561 नहीं, सैम, रुको। मत जाओ। 60 00:03:06,228 --> 00:03:07,771 मुझे लगा कि तुम्हें बात करनी है। 61 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 नहीं, ऐसी कोई बात नहीं है। मैं तुमसे बात करना चाहती हूँ। 62 00:03:13,777 --> 00:03:14,736 ठीक है। 63 00:03:15,612 --> 00:03:16,613 बेशक़। 64 00:03:17,281 --> 00:03:19,449 कवयित्री को अपने संपादक के साथ बात करनी है। 65 00:03:19,533 --> 00:03:20,701 ठीक है। 66 00:03:21,702 --> 00:03:24,037 सैम, तुम यहाँ अकेले नहीं आए हो ना? मैरी कहाँ है? 67 00:03:24,121 --> 00:03:26,331 वह नहीं आ सकी। 68 00:03:26,415 --> 00:03:28,542 अफ़सोस। मैं उससे मिलने के लिए मरी जा रही हूँ। 69 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 हाँ। वैसे, उसकी तबीयत ठीक नहीं है। 70 00:03:32,129 --> 00:03:33,130 फिर से। 71 00:03:33,630 --> 00:03:36,550 ख़ैर, मुझे लगता है कि एमिली के लिए एक अच्छा अवसर है। 72 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 मेरे लिए? 73 00:03:38,802 --> 00:03:41,013 हाँ, क्योंकि अब तुम सैम के साथ इस बॉक्स में बैठ सकती हो। 74 00:03:41,555 --> 00:03:44,266 -मुझे लगता है कि... -सैम, उसे बैठना ही होगा। 75 00:03:44,349 --> 00:03:47,811 ओपेरा में वह पहली बार आई है और एडिलेड मे का प्रदर्शन है। 76 00:03:47,895 --> 00:03:49,563 ऐसा अवसर जीवन में एक बार ही आता है। 77 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 विशेषकर एमिली जैसी संवेदनशील कलाकार के लिए। 78 00:03:53,692 --> 00:03:56,278 अगर तुम्हें कोई एतराज़ ना हो तो मुझे तुम्हारे साथ बैठना अच्छा लगेगा। 79 00:03:56,361 --> 00:03:58,572 तुम्हें ज़रूर बैठना चाहिए! 80 00:03:58,655 --> 00:04:00,908 सैम, सज्जन व्यक्ति बनो। उसे तुम्हारे साथ बैठने दो। 81 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 अगर वह वहाँ उतनी पीछे बैठेगी, 82 00:04:03,452 --> 00:04:05,078 तो उसे कुछ दिखाई नहीं देगा। 83 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 याद है उसे देखने में परेशानी है। 84 00:04:07,706 --> 00:04:08,874 आइरिटिस। 85 00:04:10,292 --> 00:04:13,212 ठीक है, फिर, वैसे भी सीट खाली रखने का कोई मतलब नहीं है। 86 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 चलो। 87 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 हैलो। 88 00:04:37,069 --> 00:04:38,570 सैम बोल्स के बगल में कौन है? 89 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 वाह, एक नई लड़की। 90 00:04:46,495 --> 00:04:48,830 एडिलेड मे का गाना सुनने का अब और इंतज़ार नहीं होता। 91 00:04:49,456 --> 00:04:51,542 हर कोई कहता है कि वह निपुण है। 92 00:04:52,125 --> 00:04:53,877 कहते हैं कि वह भरतपक्षी की तरह गाती है। 93 00:04:53,961 --> 00:04:55,003 मुझसे और इंतज़ार नहीं होता। 94 00:04:55,796 --> 00:04:59,800 "खलबली मचाने वाली अंतर्राष्ट्रीय गायिका।" पोस्टर पर तो यही लिखा है। 95 00:04:59,883 --> 00:05:02,845 लगता है कि वह व्यक्तिगत तौर पर भी प्यारी है। 96 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 सच्ची? 97 00:05:06,557 --> 00:05:08,809 शो के बाद मेरा उसके साथ साक्षात्कार है। 98 00:05:10,352 --> 00:05:11,562 तुम्हें बैकस्टेज जाने को मिलेगा? 99 00:05:12,312 --> 00:05:13,355 बेशक़। 100 00:05:13,814 --> 00:05:16,942 यह नया ओपेरा हाउस है। उन्हें समाचारपत्रों की ज़रूरत है। 101 00:05:18,151 --> 00:05:20,028 यह बहुत अविश्वसनीय है। 102 00:05:26,827 --> 00:05:27,828 देखो। 103 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 हैलो, माँ! 104 00:05:35,002 --> 00:05:36,211 तुम्हें इतनी देर क्यों लगी? 105 00:05:37,212 --> 00:05:39,298 तुम यकीन नहीं करोगी कि मुझे बार में कौन मिला? 106 00:05:39,756 --> 00:05:40,966 कौन मिला? 107 00:05:41,341 --> 00:05:42,593 फ्रेज़र स्टर्न्स। 108 00:05:44,011 --> 00:05:45,012 वह कौन है? 109 00:05:45,095 --> 00:05:47,431 फ्रेज़र। मेरे स्कूल का मित्र। 110 00:05:47,514 --> 00:05:49,516 बढ़िया आदमी है। कॉलेज अध्यक्ष का बेटा। 111 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 तुम्हें वह याद होगा। 112 00:05:52,895 --> 00:05:54,521 हाँ। थोड़ा बहुत। 113 00:05:54,605 --> 00:05:57,065 अरे। फ्रेज़र स्टर्न्स। 114 00:05:58,108 --> 00:05:59,568 दुनिया में सबसे प्यारा व्यक्ति। 115 00:06:01,486 --> 00:06:03,447 स्नातक होने के बाद से उसे नहीं देखा था। 116 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 वह अब वेस्ट प्वाइंट में है। 117 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 उसने अपनी वर्दी पहनी हुई है। 118 00:06:07,784 --> 00:06:09,203 वह असली सैनिक लगता है। 119 00:06:11,038 --> 00:06:12,664 भगवान, मुझे पुराने दोस्तों की याद आती है। 120 00:06:14,124 --> 00:06:15,792 शायद मुझे पुनर्मिलन का आयोजन करना चाहिए। 121 00:06:19,171 --> 00:06:20,797 वह भी क्या दिने थे, यार। 122 00:06:22,674 --> 00:06:24,301 हम लोग बहुत मज़े किया करते थे। 123 00:06:24,927 --> 00:06:27,763 तुम अभी भी मज़े करते हो, है ना? 124 00:06:48,075 --> 00:06:50,827 " ला ट्राविआटा।" इसका मतलब है "द फॉलन वन।" 125 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 हाँ, मुझे पता है। 126 00:06:52,955 --> 00:06:56,041 -तुम्हें पता था? -मैंने कॉलेज में इतालवी पढ़ी है, ठीक है? 127 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 हाँ, पर तुमने पढ़ाई छोड़ दी थी। 128 00:06:58,877 --> 00:07:01,380 ठीक है। जो भी है। 129 00:07:02,256 --> 00:07:07,719 पता है, लोगों का पहली बार ओपेरा देखने का अनुभव बहुत नाटकीय होता है। 130 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 या तो उसे पसंद करते हैं या नफ़रत करते हैं। 131 00:07:10,722 --> 00:07:12,850 यदि उम्हें पसंद आया, तो उन्हें वह सदैव पसंद आता है। 132 00:07:12,933 --> 00:07:15,477 अगर नहीं आया, तो वे उसकी सराहना करना सीखते हैं, 133 00:07:15,561 --> 00:07:18,188 पर यह कभी उनके दिल को नहीं छूता। 134 00:07:20,274 --> 00:07:21,275 बढ़िया है। 135 00:07:22,150 --> 00:07:23,569 मुझे पेशाब करने जाना है। 136 00:07:25,487 --> 00:07:26,488 तुम अभी तो गए थे। 137 00:07:27,030 --> 00:07:28,949 लविनिया, मुझे पता है। 138 00:07:35,455 --> 00:07:37,583 क्या वह पूरे शो में वह टोपी पहनकर रखने वाला है? 139 00:07:37,666 --> 00:07:38,917 धिक्कार है। 140 00:07:39,001 --> 00:07:40,878 हम देख भी नहीं सकते हैं। 141 00:07:41,461 --> 00:07:42,629 यह सब लोग इतने... 142 00:07:43,380 --> 00:07:46,425 हाँ। अच्छा। हाँ, ज़रूर। 143 00:07:47,176 --> 00:07:48,260 ...कपटी हैं। 144 00:07:51,180 --> 00:07:53,056 क्या यह सब इतालवी में ही होने वाला है? 145 00:07:53,932 --> 00:07:55,392 ओह, हे भगवान। 146 00:07:56,059 --> 00:07:57,477 इतालवी। 147 00:07:59,688 --> 00:08:01,899 मैंने आशा की थी कि हम कुछ वाडविल देखेंगे। 148 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 हाँ। 149 00:08:07,487 --> 00:08:09,198 तुम पहले कभी ओपेरा में नहीं आई ना? 150 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 नहीं। नहीं, मैंने बस इसके सपने ही देखे थे। 151 00:08:13,869 --> 00:08:15,746 तो, लगता है कि तुम्हारे सपने सच हो रहे हैं। 152 00:08:17,289 --> 00:08:20,000 जबसे मैं तुम्हें मिली हूँ तबसे मेरे बहुत सारे सपने सच हो गए हैं। 153 00:08:22,461 --> 00:08:24,421 -एमिली... -सैम, मुझे तुम्हें बस धन्यवाद कहना है। 154 00:08:24,505 --> 00:08:27,633 कोई बात नहीं। यह कुछ भी नहीं है। मैंने तो इस बॉक्स के लिए पैसे भी नहीं दिए हैं। 155 00:08:27,716 --> 00:08:29,134 ओह, नहीं, इसके लिए नहीं। 156 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 सिर्फ़ इसके लिए नहीं। 157 00:08:31,220 --> 00:08:33,138 -मेरा मतलब है, सब के लिए। -एमिली, कृपया... 158 00:08:33,222 --> 00:08:35,557 -उसके लिए जो तुमने मुझे दिया है। -कृपया, यह कुछ भी नहीं है। 159 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 यह सबकुछ है। 160 00:08:38,559 --> 00:08:41,772 तुमने मेरी ज़िंदगी बदल दी। तुमसे मिलने से पहले मैं नाचीज थी। 161 00:08:43,065 --> 00:08:44,107 अब... 162 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 अब मेरी कविता छापी जाएगी। 163 00:08:55,118 --> 00:08:56,370 एमिली, एक समस्या है। 164 00:08:59,289 --> 00:09:00,457 समस्या है? 165 00:09:00,541 --> 00:09:01,542 हाँ। 166 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 तुम... 167 00:09:04,962 --> 00:09:06,380 तुमने मैरी को एक पत्र लिखा। 168 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 हाँ। 169 00:09:11,844 --> 00:09:12,845 मैंने लिखा था। 170 00:09:14,221 --> 00:09:17,307 हाँ। वह एक अच्छी चाल नहीं थी। 171 00:09:20,727 --> 00:09:23,397 पर मैं... क्या मतलब है तुम्हारा? 172 00:09:23,480 --> 00:09:28,110 तुमने मैरी को एक पत्र लिखा, और उससे उसे बेहद असहज महसूस हुआ। 173 00:09:29,278 --> 00:09:30,571 मुझे कहना चाहिए, हम दोनों को। 174 00:09:30,654 --> 00:09:32,614 इससे हम दोनों को असहज महसूस हुआ। 175 00:09:33,532 --> 00:09:35,158 तुम्हारे पत्र ने मैरी को बहुत परेशान किया। 176 00:09:36,326 --> 00:09:38,537 यही कारण है कि वह आज यहाँ नहीं आई। 177 00:09:40,080 --> 00:09:44,459 उसने आने से इनकार कर दिया क्योंकि तुम्हारे पत्र से उसे अपमानित महसूस हुआ। 178 00:09:48,338 --> 00:09:49,381 मैं समझी नहीं। 179 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 तुमने उस पत्र में बेहूदी चीज़ें लिखी थीं। 180 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 तुमने कहा कि मैं सूरज जैसा हूँ। 181 00:09:54,636 --> 00:09:56,555 मैं नहीं होता हूँ तो तुम निरुत्साह हो जाती हो। 182 00:09:57,514 --> 00:10:00,517 जब भी मैं एमहर्स्ट से बाहर जाता हूँ तो तुम उदास हो जाती हो। 183 00:10:01,435 --> 00:10:02,936 तुमने ऐसा क्यों लिखा? 184 00:10:03,020 --> 00:10:04,104 क्योंकि मुझे ऐसा ही लगता है। 185 00:10:04,188 --> 00:10:05,606 एक शादीशुदा आदमी के बारे में? 186 00:10:06,982 --> 00:10:08,192 वह भी उसकी पत्नी को? 187 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 मैं उसे परेशान नहीं करना चाहती थी। 188 00:10:11,904 --> 00:10:13,030 मैं केवल अपनी कृतज्ञता, 189 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 -अपना आदर व्यक्त कर रही थी। -हाँ... 190 00:10:14,656 --> 00:10:16,533 सुनो, इस बार तुमने हदें पार कर दीं। 191 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 मैं माफ़ी चाहती हूँ। 192 00:10:19,453 --> 00:10:22,748 कभी-कभी जब मैं लिखती हूँ... मैं अपने आपे में नहीं रहती। 193 00:10:27,794 --> 00:10:30,631 मुझे पता है। यही चीज़ तुम्हें एक महान लेखक बनाती है। 194 00:10:33,091 --> 00:10:35,260 लेकिन तुम्हें सभी अफवाहों से भी अवगत होना चाहिए। 195 00:10:37,304 --> 00:10:39,389 -कैसी अफवाहें? -रहने भी दो, तुमने सुनी होंगी। 196 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 हर बार जब मैं महिला की आवाज़ का समर्थन करने का निर्णय करता हूँ 197 00:10:43,393 --> 00:10:46,772 पूर्वी तट पर यही बातें होती हैं कि मेरे इरादे नेक नहीं हैं। 198 00:10:48,398 --> 00:10:50,234 और मैरी को यह बातें सुनाई देती हैं... 199 00:10:51,568 --> 00:10:52,778 और उससे वह परेशान हो जाती है। 200 00:10:53,612 --> 00:10:54,821 उसे उससे चोट लगती है... 201 00:10:55,739 --> 00:10:59,159 भले ही वह मन ही मन जानती हो कि मैं हमेशा उससे वफ़ादार रहा हूँ। 202 00:11:01,453 --> 00:11:03,872 अब मैंने अपनी सफ़ाई देने की कोशिश की है। 203 00:11:05,165 --> 00:11:07,167 तुममें जो मैंने जो दिलचस्पी दिखाई है? 204 00:11:08,377 --> 00:11:10,212 यह पूरी तरह से व्यवसायी है। 205 00:11:12,548 --> 00:11:14,383 तुम यह बात समझती हो, है ना? 206 00:11:16,260 --> 00:11:17,261 बेशक़। 207 00:11:20,639 --> 00:11:22,641 पूरी दुनिया में मैरी ही मेरे लिए एकमात्र औरत है। 208 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 मैं उसे कभी धोखा नहीं दूँगा। 209 00:11:26,270 --> 00:11:27,479 सैम, मुझे माफ़ कर दो। 210 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 मैंने कुछ गलत करने का नहीं सोचा था। 211 00:11:30,274 --> 00:11:32,484 तुम्हारी शादी के लिए मेरे मन में बेहद सम्मान है। 212 00:11:33,735 --> 00:11:36,613 यह तथ्य कि तुम अपनी पत्नी के प्रति कितने वफ़ादार हो, 213 00:11:36,697 --> 00:11:38,448 एक ऐसी चीज़ है जो तुम्हें इतना महान बनाती है। 214 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 देखो, मुझे पता है कि तुम्हारी कविता... 215 00:11:48,834 --> 00:11:50,460 छापना कितना रोमांटिक है, 216 00:11:51,211 --> 00:11:53,547 खासकर जब तुम्हें इतने लंबे समय तक इंतज़ार करना पड़ा हो। 217 00:11:55,299 --> 00:11:56,925 पर तुम्हें एक बात याद रखनी होगी, एमिली, 218 00:11:58,594 --> 00:11:59,803 रोमांस... 219 00:12:01,680 --> 00:12:04,892 तुम और तुम्हारे बीच है। 220 00:12:42,930 --> 00:12:44,515 यह तुम्हारी पार्टी की तरह लगता है। 221 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 मुझे माफ़ करना। 222 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 यह बहुत उबाऊ है। 223 00:13:40,487 --> 00:13:45,158 मुझे पता है। पर, मुझे नहीं पता कि मैं और कितना सहन कर सकता हूँ। 224 00:14:06,847 --> 00:14:08,932 उसे क्षय रोग है। 225 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 शिप, ओपेरा में तो मत करो। 226 00:14:24,448 --> 00:14:26,825 जाओ। 227 00:14:27,743 --> 00:14:30,621 हम मुक्त हो गए हैं! 228 00:14:30,704 --> 00:14:33,290 ओह, हे भगवान, वह भयानक था! 229 00:14:33,373 --> 00:14:35,751 ओह, मुक्त हुए हम। बोरियत। 230 00:14:35,834 --> 00:14:37,461 बोरियत! 231 00:14:37,544 --> 00:14:39,880 चलो यहाँ से बाहर चलें! 232 00:14:39,963 --> 00:14:41,590 -शाबाश! -ओह, हे भगवान। 233 00:14:41,673 --> 00:14:43,050 कृपया! चलो जाते हैं। 234 00:14:43,509 --> 00:14:45,177 चलो चलें। 235 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 वह सम्मोहक है, है न? 236 00:15:20,504 --> 00:15:23,131 मैं भावविभोर हो गई हूँ। 237 00:15:33,642 --> 00:15:34,643 मुझे जाना होगा। 238 00:15:34,726 --> 00:15:36,061 क्या? अभी, इसी समय? 239 00:15:36,144 --> 00:15:37,145 मुझे आना ही नहीं चाहिए था। 240 00:15:37,229 --> 00:15:38,772 मैरी को मेरी ज़रूरत है। मुझे घर जाना है। 241 00:15:38,856 --> 00:15:39,690 सैम, रुको! 242 00:15:44,945 --> 00:15:46,363 मैंने तुम्हारे लिए कुछ लिखा है। 243 00:15:51,785 --> 00:15:52,786 अपने पास रखो। 244 00:16:56,266 --> 00:16:57,100 भरतपक्षी को चीर दो - और तुम्हें मिलेगा संगीत - 245 00:16:57,184 --> 00:16:58,018 उसकी जड़ों में जो है चाँदी में पिरोई हुई 246 00:16:58,101 --> 00:16:58,977 गर्मी की सुबह में थोड़ा सा सुना रही है ताकि यह तब भी सुना सके जब वीणा हो जाए पुरानी। 247 00:17:06,609 --> 00:17:12,574 भरतपक्षी को चीर दो 248 00:17:14,576 --> 00:17:19,414 और तुम्हें मिलेगा संगीत 249 00:17:21,458 --> 00:17:28,464 उसकी जड़ों में जो है चाँदी में पिरोई हुई 250 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 सू... 251 00:17:31,426 --> 00:17:37,224 गर्मी की सुबह में थोड़ा सा सुना रही है 252 00:17:38,141 --> 00:17:40,269 ताकि यह तब भी सुना सके 253 00:17:40,352 --> 00:17:44,815 जब वीणा हो जाए पुरानी 254 00:17:48,443 --> 00:17:54,241 रक्त बहेगा वह संगीत केवल तुम्हारा होगा 255 00:17:55,242 --> 00:18:01,415 एक के बाद एक सिर्फ़ तुम्हारे लिए बचाया हुआ 256 00:18:02,165 --> 00:18:08,088 खूनी अहिंसा! विज्ञान के प्रयोग! 257 00:18:09,047 --> 00:18:11,091 अब, क्या तुम्हें शक़ है 258 00:18:11,175 --> 00:18:17,723 कि तुम्हारी चिड़िया सच्ची थी? 259 00:18:18,932 --> 00:18:25,189 भरतपक्षी को चीर दो और तुम्हें मिलेगा संगीत 260 00:18:26,315 --> 00:18:33,238 उसकी जड़ों में जो है चाँदी में पिरोई हुई 261 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 बहुत अच्छे! 262 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 क्या तुम घोड़ा गाड़ी लाने जा रहे हो? 263 00:19:20,327 --> 00:19:22,162 नहीं, मैं फ्रेज़र से मिलने जा रहा हूँ। 264 00:19:22,246 --> 00:19:24,706 उसने कहा शो के बाद शराब पीएँगे। 265 00:19:25,666 --> 00:19:27,501 तो, क्या हुआ? 266 00:19:27,584 --> 00:19:28,836 तुम मुझे यहाँ छोड़कर जाओगे? 267 00:19:29,753 --> 00:19:31,922 तुम घोड़ा गाड़ी होटल वापस ले जा सकती हो। 268 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 अकेली? 269 00:19:34,341 --> 00:19:35,676 या जिसके भी साथ तुम जाना चाहो। 270 00:19:54,278 --> 00:19:55,988 बोस्टन ओपेरा हाउस बैकस्टेज प्रेस पास 271 00:20:01,785 --> 00:20:03,871 मैं आ रहा हूँ! माफ़ करें। 272 00:20:15,716 --> 00:20:17,342 क्या आप किसी को खोज रही हैं? 273 00:20:17,968 --> 00:20:20,220 हाँ, मैं एडिलेड मे को खोज रही हूँ। 274 00:20:20,888 --> 00:20:22,014 बेशक़ आप खोज रही हैं। 275 00:20:22,097 --> 00:20:24,850 वह अपने ड्रेसिंग रूम में है, पर आपकी जगह मैं होता तो उन्हें परेशान नहीं करता। 276 00:20:24,933 --> 00:20:26,977 आप कौन हैं? उनकी सहेली? 277 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 नहीं, मैं लेखिका हूँ। 278 00:20:30,397 --> 00:20:31,732 किस प्रकार की लेखिका? 279 00:20:32,608 --> 00:20:34,443 एक अखबार की रिपोर्टर। 280 00:20:35,194 --> 00:20:36,320 देखिए, मैं प्रेस के साथ हूँ। 281 00:20:37,154 --> 00:20:40,407 एक लड़की रिपोर्टर? मैंने ऐसा कभी नहीं सुना। 282 00:20:40,490 --> 00:20:42,284 हाँ, मैं द स्प्रिंगफील्ड रिपब्लिकन में हूँ। 283 00:20:42,367 --> 00:20:45,287 खैर, वे वास्तव में मैसाचुसेट्स के हिसाब से चल रहे हैं। 284 00:20:45,370 --> 00:20:46,455 मुझे एक पेय चाहिए। 285 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 किसे नहीं चाहिए? 286 00:20:47,623 --> 00:20:50,042 तुम हमारे साथ शराब पीना चाहोगी, लड़की रिपोर्टर? 287 00:20:50,125 --> 00:20:52,753 हाँ! तुम हमारे बारे में लिख सकती हो। हम आकर्षक हैं। 288 00:20:53,337 --> 00:20:55,339 नहीं, मुझे एडिलेड मे का साक्षात्कार लेना है। 289 00:20:55,422 --> 00:20:58,050 एडिलेड साक्षात्कार नहीं देती है। 290 00:20:58,133 --> 00:20:59,635 हर कोई पहले से ही जानता है कि वह कौन है। 291 00:20:59,718 --> 00:21:03,305 सही है। देखो, साक्षात्कार हम जैसे हताश लोगों के लिए होते हैं। 292 00:21:03,388 --> 00:21:06,725 असली सितारे, छुप सकते हैं। 293 00:21:31,375 --> 00:21:32,417 कौन है? 294 00:21:34,169 --> 00:21:35,170 यह... 295 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 मैं हूँ। 296 00:21:38,006 --> 00:21:39,216 ख़ैर, आ जाओ अंदर। 297 00:21:39,883 --> 00:21:42,427 अंदर आना है तो आ जाओ। आने के बाद जल्दी से दरवाज़ा बंद कर दो। 298 00:21:44,388 --> 00:21:46,932 मुझे सवालों की बौछार सुनने का मन नहीं है। 299 00:21:47,558 --> 00:21:49,977 मेरा गला दर्द कर रहा है; मैं ऑटोग्राफ नहीं देना चाहती। 300 00:21:50,060 --> 00:21:53,230 मुझे पता है, यह बुरा है, पर मुझमें ताक़त नहीं है। 301 00:21:53,939 --> 00:21:55,566 मेरे प्रशंसक बड़े ज़बर्दस्त हैं। 302 00:21:56,316 --> 00:21:58,777 वे मुझे इतना प्यार करते हैं कि वे मुझे मार ही डालेंगे। 303 00:21:59,278 --> 00:22:01,905 यह सब बहुत थका देता है। मैं आज रात इसे नहीं कर सकती। 304 00:22:02,865 --> 00:22:04,074 ऐसे ही घुस आने के लिए माफ़ी चाहती हूँ। 305 00:22:04,157 --> 00:22:06,034 नहीं, तुम बस अपना काम कर रही हो। 306 00:22:06,118 --> 00:22:09,121 तुम कपड़े वाली लड़की हो ना? मैं कपड़े उतारने के लिए तैयार हूँ। 307 00:22:12,082 --> 00:22:13,625 असल में मैं... 308 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 मैं बस... 309 00:22:17,629 --> 00:22:20,257 मैं यहाँ सिर्फ़ यह बताने के लिए आई हूँ कि आप कितनी अद्भुत हैं। 310 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 तुम उनमें से एक हो। 311 00:22:23,719 --> 00:22:25,304 आज रात मैं दर्शकों में थी। 312 00:22:25,387 --> 00:22:26,471 आपका गाना... 313 00:22:26,555 --> 00:22:28,473 मैंने कभी कुछ ऐसा नहीं सुना है। 314 00:22:28,557 --> 00:22:31,310 यह बहुत ख़ूब था, इसने मेरे दिल को छू लिया। 315 00:22:32,269 --> 00:22:33,937 हाँ, हर कोई यही कहता है। 316 00:22:34,021 --> 00:22:35,230 नहीं, मैं यह दिल से मानती हूँ। 317 00:22:36,315 --> 00:22:40,527 आपको सुनकर मुझे ऐसा महसूस हुआ जैसा मैंने पहले कभी महसूस नहीं किया था। 318 00:22:40,611 --> 00:22:42,029 सच्ची? वह कैसा होता है? 319 00:22:42,696 --> 00:22:43,697 क्या? 320 00:22:43,780 --> 00:22:44,990 चीज़ों को महसूस करना। 321 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 ख़ैर, आपको यह पता होना ही चाहिए। 322 00:22:50,204 --> 00:22:52,706 आपने इसे बख़ूबी सजीव किया है। 323 00:22:53,916 --> 00:22:56,835 आपने मुझे वह महसूस कराया जो वियोला को महसूस हो रहा था। 324 00:22:56,919 --> 00:22:58,921 वह सिर्फ़ एक प्रदर्शन था। 325 00:22:59,963 --> 00:23:04,051 मैंने वियोला इतनी बार किया है कि मैं इसे सोते हुए भी कर सकती हूँ। 326 00:23:05,177 --> 00:23:09,139 तुमने अभी दिल को छू जाने वाला प्रदर्शन देखा, और और फिर भी मुझे कुछ नहीं लगा। 327 00:23:11,183 --> 00:23:14,937 आओ, रुक रही तो बैठो। लोगों का सिर पर मंडराना मुझे पसंद नहीं। 328 00:23:15,020 --> 00:23:17,356 यह नामुमकिन है। आप रो रही थीं। 329 00:23:18,440 --> 00:23:20,234 वह असली आँसु थे। 330 00:23:20,317 --> 00:23:21,318 असली थे क्या? 331 00:23:21,985 --> 00:23:23,445 मुझे अब पता नहीं कि सच क्या होता है। 332 00:23:23,529 --> 00:23:26,865 मुझे यह भी नहीं पता कि यह कौन-सा शहर है। क्या यह पैरिस है? या रोम? 333 00:23:28,742 --> 00:23:31,828 इससे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। हर रात एक जैसी होती है। 334 00:23:32,955 --> 00:23:35,249 बस एक धुंधलापन। एक सपना। 335 00:23:36,166 --> 00:23:41,213 एक और व्यक्ति मेरे प्यार में पड़ता है, एक और पेय, तालियों का एक और दौर। 336 00:23:41,880 --> 00:23:44,216 इतने सारे लोग मेरे प्यार में पड़ चुके हैं। 337 00:23:44,299 --> 00:23:45,425 मैं तो गिनती ही भूल चुकी हूँ। 338 00:23:46,343 --> 00:23:48,053 वास्तविकता क्या होती है यह भूल चुकी हूँ। 339 00:23:48,136 --> 00:23:49,346 वास्तविकता क्या होती है? 340 00:23:50,013 --> 00:23:51,306 मैं कौन हूँ? 341 00:23:51,390 --> 00:23:52,808 आप एडिलेड मे हैं। 342 00:23:54,017 --> 00:23:55,769 दुनिया की महान सोप्रानो। 343 00:23:57,312 --> 00:23:58,522 यह मेरा असली नाम नहीं है। 344 00:23:58,605 --> 00:24:00,023 यह मेरा उपनाम है। 345 00:24:01,817 --> 00:24:07,281 ख़ैर, जो भी आपका नाम हो, आज रात आपने मेरी ज़िंदगी बदल दी। 346 00:24:11,201 --> 00:24:14,413 आपकी आवाज़ हमेशा मेरे कानों में गूँजती रहेगी। 347 00:24:18,417 --> 00:24:20,085 हमेशा जैसी कोई चीज़ नहीं होती। 348 00:24:21,003 --> 00:24:22,629 क्या तुम्हें यह बात पता नहीं है, प्यारी? 349 00:24:24,047 --> 00:24:27,092 आवाज़ फीकी पड़ जाती है। फिर याददाश्त फीकी पड़ जाती है। 350 00:24:28,051 --> 00:24:29,887 चीज़ें फैशन में आती-जाती रहती हैं। 351 00:24:29,970 --> 00:24:33,182 समय बीतता जाता है, और हम सभी को आखिरकार भुला दिया जाता है। 352 00:24:34,975 --> 00:24:38,395 ख़ैर, मैं आपको भूलने नहीं वाली। 353 00:24:42,816 --> 00:24:44,443 क्या तुम स्टेज देखना चाहोगी? 354 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 सच में? 355 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 मेरे साथ आओ। 356 00:24:52,868 --> 00:24:56,079 जब अंधेरा हो तब हमें स्टेज पर नहीं जाना चाहिए, पर मुझे परवाह नहीं है। 357 00:24:56,997 --> 00:24:58,207 यह मज़ेदार है। 358 00:25:03,337 --> 00:25:04,922 यह सुंदर है। 359 00:25:05,005 --> 00:25:07,925 हाँ। जब कोई ना हो तब मुझे बेहतर लगता है। 360 00:25:31,240 --> 00:25:32,491 शाबाश! 361 00:25:39,414 --> 00:25:40,415 एमिली! 362 00:25:41,834 --> 00:25:43,836 बड़े अच्छे, एमिली! 363 00:25:58,308 --> 00:25:59,518 मैं प्रसिद्ध होना चाहती हूँ। 364 00:26:01,019 --> 00:26:02,187 तुम चाहती हो? 365 00:26:02,271 --> 00:26:03,647 बेशक़। क्या हर कोई नहीं चाहता? 366 00:26:04,273 --> 00:26:05,941 तुम प्रसिद्ध क्यों होना चाहती हो? 367 00:26:07,401 --> 00:26:08,861 क्योंकि मैं लेखिका हूँ। 368 00:26:09,778 --> 00:26:13,740 मैं कविताएँ पर कविताएँ लिखती रहती हूँ और फिर मैं उन्हें दराज़ में डाल देती हूँ 369 00:26:14,283 --> 00:26:18,537 और फिर वह वही अंधेरे में रहती हैं जहाँ उन्हें कोई रोशनी नहीं मिलती। 370 00:26:20,414 --> 00:26:21,790 मेरा मतलब है, यह काफ़ी नहीं है। 371 00:26:22,207 --> 00:26:23,208 है ना? 372 00:26:24,543 --> 00:26:26,962 क्या उन्हें लोगों द्वारा सराहा नहीं जाना चाहिए? क्या मुझे... 373 00:26:27,880 --> 00:26:28,881 सराहा नहीं जाना चाहिए? 374 00:26:30,883 --> 00:26:31,884 मुझे नहीं पता। 375 00:26:31,967 --> 00:26:33,802 अगर तुम सामने आओगी तो तुम्हारी समीक्षा होगी। 376 00:26:34,678 --> 00:26:38,599 जो कुछ भी सामने आएगा वह बासी हो जाएगा। 377 00:26:40,142 --> 00:26:41,268 ख़ैर, सबकुछ तो नहीं। 378 00:26:41,351 --> 00:26:42,978 हाँ, सबकुछ। 379 00:26:43,395 --> 00:26:46,732 समीक्षक तुम्हें एक मिनट के लिए तुम्हें चाँद पर ले जाएँगे और फिर ज़मीन पर ले आएँगे। 380 00:26:48,066 --> 00:26:50,485 वे तुमसे ऊब जाएँगे, और वे तुम्हें तबाह कर देंगे। 381 00:26:52,070 --> 00:26:54,698 वे तुमसे नफ़रत करेंगे क्योंकि तुमने उन्हें तुमसे प्यार करने के लिए बाधित किया। 382 00:26:56,575 --> 00:27:00,829 तुम एक वेशया थी और वे तुम्हारे जाल में फँस गए। 383 00:27:02,539 --> 00:27:05,459 वैसे, किसे परवाह कि वे क्या कहते हैं? किसे परवाह कि लोगों को क्या लगता है? 384 00:27:06,126 --> 00:27:07,127 बिल्कुल। 385 00:27:07,961 --> 00:27:10,797 तो क्यों ना कमरे में अपने आप से रहो जहाँ कोई आपको ना देख रहा हो। 386 00:27:15,344 --> 00:27:16,553 आप यह कैसे करती हैं? 387 00:27:17,846 --> 00:27:22,351 इतने सारे लोगों के सामने गाने की हिम्मत आप कैसे जुटाती हैं? 388 00:27:22,976 --> 00:27:25,395 ख़ैर, मैं ऐसा नाटक करती हूँ कि मेरे सामने कोई नहीं है। 389 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 पर आज रात मैं यहाँ थी। 390 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 मैं यहीं थी। 391 00:27:35,072 --> 00:27:37,741 तो फिर मुझे लगता है कि मैं तुम्हारे लिए गा रही थी। 392 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 तुम्हें सच में क्या चाहिए? 393 00:27:47,292 --> 00:27:48,961 तुम्हें किस चीज़ की गहरी तड़प है? 394 00:27:49,044 --> 00:27:51,463 सू। क्या मतलब है तुम्हारा? 395 00:27:51,547 --> 00:27:57,719 प्रसिद्धि की इस बकवास के नीचे, तुम किस चीज़ के लिए तरसती हो? 396 00:27:59,805 --> 00:28:01,014 तुम तरसती हो महत्व के लिए। 397 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 तुम तरसती हो सुंदरता के लिए। 398 00:28:05,811 --> 00:28:07,020 तुम तरसती हो प्यार के लिए। 399 00:28:09,273 --> 00:28:15,737 भरतपक्षी को चीर दो 400 00:28:16,780 --> 00:28:23,370 और तुम्हें मिलेगा संगीत 401 00:28:42,347 --> 00:28:44,558 अरे! तुम वहाँ क्या कर रही हो? 402 00:28:45,934 --> 00:28:47,144 स्टेज से नीचे उतरो। 403 00:28:49,521 --> 00:28:52,608 इसी समय स्टेज से नीचे उतरो, वर्ना मैं तुम्हारी शिकायत कर दूँगा। 404 00:28:55,652 --> 00:28:57,279 तुम्हें पता तक नहीं कि मैं कौन हूँ। 405 00:29:52,835 --> 00:29:54,837 उप-शीर्षक अनुवादक: हेमंत गोडबोले