1 00:00:25,526 --> 00:00:26,527 Du godeste. 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,823 Wow. 3 00:00:37,162 --> 00:00:38,747 Vi er her! 4 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 Flæk lærken 5 00:00:53,929 --> 00:00:56,765 Okay, alle sammen. Lad os se, hvad opera-manien handler om. 6 00:00:57,266 --> 00:01:00,435 Alle ser så elegante ud. Jeg burde have taget min kappe på. 7 00:01:00,519 --> 00:01:03,105 Jeg er hundesulten. Mon de har popkorn? 8 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 De har ikke popkorn i operaen, Ship. 9 00:01:06,817 --> 00:01:09,069 Jeg er så spændt på endelig at være med. 10 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 Jeg har læst anmeldelserne af den italienske opsætning. 11 00:01:12,531 --> 00:01:13,615 Jeg er eksalteret. 12 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 Hvorfor bruger du altid store ord? 13 00:01:15,951 --> 00:01:18,787 Bare det er underholdende. Billetterne kostede en bondegård. 14 00:01:18,871 --> 00:01:21,456 -Jeg håber, vi har gode pladser. -Se, der er Sue og Austin. 15 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 Hey! 16 00:01:22,833 --> 00:01:25,377 Selvfølgelig har hun sin kappe på. 17 00:01:25,460 --> 00:01:26,837 -Hej. -Wow. 18 00:01:28,463 --> 00:01:30,465 Sue, du ser utrolig ud. 19 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 Det gør I også. 20 00:01:31,842 --> 00:01:34,136 -Hvordan gik det hos tante Lavinia? -Hun har mus. 21 00:01:34,219 --> 00:01:35,846 Hvordan var hotellet? 22 00:01:35,929 --> 00:01:36,972 Det var helt fint. 23 00:01:37,055 --> 00:01:40,392 Det er fint for en nat eller to, men jeg ville ikke bo der længere. 24 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 I har vist heller ikke råd til at bo der længere. 25 00:01:43,937 --> 00:01:45,856 Er alle begejstrede? 26 00:01:46,273 --> 00:01:47,774 Her er vi på premiereaftenen, 27 00:01:47,858 --> 00:01:50,194 og hele Boston taler om førstesopranen. 28 00:01:50,277 --> 00:01:52,654 Ja, den pragtfulde Adelaide May. 29 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 Netop ankommet fra Italien, hvor hun øvede med selveste Verdi. 30 00:01:56,575 --> 00:01:58,744 Hun er oprindeligt fra Philadelphia. 31 00:01:58,827 --> 00:02:01,163 Amerikanere kan typisk ikke synge opera, 32 00:02:01,246 --> 00:02:03,707 men Adelaide har fortryllet hele Europa med sin stemme. 33 00:02:03,790 --> 00:02:06,877 Det siges, at hun engang knuste en anmelders monokel med et højt C. 34 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 Nej! 35 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 Det er en myte. Det må være en myte. 36 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 Han kom. 37 00:02:19,848 --> 00:02:21,058 Dickinsons. 38 00:02:21,141 --> 00:02:22,851 -Hey. -Velkommen i operaen. 39 00:02:22,935 --> 00:02:24,520 Vi er så glade for at være her. 40 00:02:24,603 --> 00:02:27,189 Jeg så vist lige en, jeg kender nedenunder. 41 00:02:27,272 --> 00:02:28,857 Undskyld mig et øjeblik. 42 00:02:31,235 --> 00:02:32,402 Det var uventet. 43 00:02:32,486 --> 00:02:34,821 Sam, tusind tak, fordi du skaffede billetter. 44 00:02:34,905 --> 00:02:36,657 Vi er så spændte på at sidde i logen. 45 00:02:36,740 --> 00:02:37,950 Vent. 46 00:02:38,033 --> 00:02:39,326 Hvor sidder vi? 47 00:02:39,743 --> 00:02:41,620 Orkesterpladser. Bagerste række. 48 00:02:42,496 --> 00:02:43,747 Hvorfor ikke i en loge? 49 00:02:43,830 --> 00:02:47,167 Først efterlader du mig i et hul, nu prøver du med en loge. 50 00:02:47,251 --> 00:02:48,877 Orkesterpladser er sikkert også fint. 51 00:02:48,961 --> 00:02:50,170 Det er jeg sikker på. 52 00:02:50,587 --> 00:02:52,798 Kom, Edward, lad os finde vores pladser. 53 00:02:53,632 --> 00:02:54,675 Okay, lad os det. 54 00:02:54,758 --> 00:02:56,176 Emily, kommer du med os? 55 00:02:56,885 --> 00:02:58,720 Jeg skal lige tale med Sue. 56 00:02:58,804 --> 00:03:00,722 -Arrivederci. -Si. Farvel. Ja. 57 00:03:01,682 --> 00:03:03,851 Okay, ses vi efter forestillingen? 58 00:03:03,934 --> 00:03:05,561 Nej, Sam, vent. Ikke gå. 59 00:03:06,228 --> 00:03:07,771 Jeg troede, I skulle tale sammen? 60 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 Nej, jeg ville bare tale med dig. 61 00:03:13,777 --> 00:03:14,736 Okay. 62 00:03:15,612 --> 00:03:16,613 Selvfølgelig. 63 00:03:17,281 --> 00:03:19,449 En poet skal tale med sin redaktør. 64 00:03:19,533 --> 00:03:20,701 Okay. 65 00:03:21,702 --> 00:03:24,037 Sam, er du her alene? Hvor er Mary? 66 00:03:24,121 --> 00:03:26,331 Hun kunne ikke komme. 67 00:03:26,415 --> 00:03:28,542 Sikke en skam. Jeg glæder mig sådan til at se hende. 68 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 Ja. Men hun havde det ikke så godt. 69 00:03:32,129 --> 00:03:33,130 Igen. 70 00:03:33,630 --> 00:03:36,550 Nå, men det er heldigt for Emily. 71 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 For mig? 72 00:03:38,802 --> 00:03:41,013 Ja, fordi du kan sidde i Sams loge. 73 00:03:41,555 --> 00:03:44,266 -Jeg tror ikke... -Sam, det må hun. 74 00:03:44,349 --> 00:03:47,811 Det er hendes første tur i operaen, og Adelaide May optræder. 75 00:03:47,895 --> 00:03:49,563 Sådan en mulighed får man kun en gang i livet. 76 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 Specielt en følsom kunstner som Emily. 77 00:03:53,692 --> 00:03:56,278 Hvis det er okay, vil jeg gerne sidde hos dig. 78 00:03:56,361 --> 00:03:58,572 Det må du altså! 79 00:03:58,655 --> 00:04:00,908 Sam, vær en gentleman. Lad hende sidde hos dig. 80 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 Hvis hun er helt omme bagved, 81 00:04:03,452 --> 00:04:05,078 kan hun slet ikke se noget. 82 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 Husk, at hun har øjenproblemer. 83 00:04:07,706 --> 00:04:08,874 Iritis. 84 00:04:10,292 --> 00:04:13,212 Det giver vel ingen mening at have et tomt sæde. 85 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Kom. 86 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 Hey. 87 00:04:37,069 --> 00:04:38,570 Hvem sidder ved siden af Sam Bowles? 88 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 Wow, det er en ny. 89 00:04:46,495 --> 00:04:48,830 Jeg glæder mig til at høre Adelaide May synge i aften. 90 00:04:49,456 --> 00:04:51,542 Alle siger, hun har så talentfuld. 91 00:04:52,125 --> 00:04:53,877 Synger som en lærke, siger de. 92 00:04:53,961 --> 00:04:55,003 Jeg glæder mig. 93 00:04:55,796 --> 00:04:59,800 "International sang-sensation." Det står der på plakaten. 94 00:04:59,883 --> 00:05:02,845 Hun er åbenbart også sød i virkeligheden. 95 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 Er hun det? 96 00:05:06,557 --> 00:05:08,809 Jeg skal interviewe hende efter forestillingen. 97 00:05:10,352 --> 00:05:11,562 Skal du bag scenen? 98 00:05:12,312 --> 00:05:13,355 Ja, da. 99 00:05:13,814 --> 00:05:16,942 Det er et nyt operahus. De har brug for pressen. 100 00:05:18,151 --> 00:05:20,028 Det er så utroligt. 101 00:05:26,827 --> 00:05:27,828 Se. 102 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 Hej, mor! 103 00:05:35,002 --> 00:05:36,211 Hvorfor tog det så lang tid? 104 00:05:37,212 --> 00:05:39,298 Du gætter aldrig, hvem jeg så i baren. 105 00:05:39,756 --> 00:05:40,966 Hvem? 106 00:05:41,341 --> 00:05:42,593 Frazar Stearns. 107 00:05:44,011 --> 00:05:45,012 Hvem er det? 108 00:05:45,095 --> 00:05:47,431 Frazar. Min gamle makker fra skolen. 109 00:05:47,514 --> 00:05:49,516 Flink fyr. Søn af rektoren for vores college. 110 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 Ham må du huske. 111 00:05:52,895 --> 00:05:54,521 Ja. Sådan da. 112 00:05:54,605 --> 00:05:57,065 Kom nu. Frazar Stearns. 113 00:05:58,108 --> 00:05:59,568 Den sødeste fyr i verden. 114 00:06:01,486 --> 00:06:03,447 Jeg har ikke set ham, siden vi dimitterede. 115 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 Han er på West Point nu. 116 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 Han kom i uniform. 117 00:06:07,784 --> 00:06:09,203 Han lignede en ægte soldat. 118 00:06:11,038 --> 00:06:12,664 Gud, jeg savner den gamle omgangskreds. 119 00:06:14,124 --> 00:06:15,792 Måske skal jeg organisere en genforening. 120 00:06:19,171 --> 00:06:20,797 Det var gode tider. 121 00:06:22,674 --> 00:06:24,301 Vi havde det så sjovt. 122 00:06:24,927 --> 00:06:27,763 Vi har det stadig sjovt, synes du ikke? 123 00:06:48,075 --> 00:06:50,827 "La traviata" betyder "den faldne." 124 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 Ja, det ved jeg. 125 00:06:52,955 --> 00:06:56,041 -Gør du? -Jeg studerede italiensk på college. 126 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 Ja, men du faldt fra. 127 00:06:58,877 --> 00:07:01,380 Okay, glem det. 128 00:07:02,256 --> 00:07:07,719 Folks reaktion på at se opera for første gang er ret dramatisk. 129 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 Enten elsker eller hader de det. 130 00:07:10,722 --> 00:07:12,850 Hvis de elsker det, vil de altid elske det. 131 00:07:12,933 --> 00:07:15,477 Ellers lærer de måske at sætte pris på det, 132 00:07:15,561 --> 00:07:18,188 men det når aldrig ind i sjælen. 133 00:07:20,274 --> 00:07:21,275 Sejt. 134 00:07:22,150 --> 00:07:23,569 Jeg skal pisse. 135 00:07:25,487 --> 00:07:26,488 Det gjorde du lige. 136 00:07:27,030 --> 00:07:28,949 Lavinia, det ved jeg. 137 00:07:35,455 --> 00:07:37,583 Skal han bære den hat under hele forestillingen? 138 00:07:37,666 --> 00:07:38,917 Sikke et svindelnummer. 139 00:07:39,001 --> 00:07:40,878 Vi kan ikke engang se. 140 00:07:41,461 --> 00:07:42,629 De er alle sammen så... 141 00:07:43,380 --> 00:07:46,425 Ja. Godt. Ja, klart. 142 00:07:47,176 --> 00:07:48,260 ...snobbede. 143 00:07:51,180 --> 00:07:53,056 Er hele forestillingen på italiensk? 144 00:07:53,932 --> 00:07:55,392 Gode Gud. 145 00:07:56,059 --> 00:07:57,477 Italiensk. 146 00:07:59,688 --> 00:08:01,899 Jeg ville ønske, vi så noget vaudeville. 147 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 Ja. 148 00:08:07,487 --> 00:08:09,198 Har du aldrig været i operaen? 149 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 Nej, jeg har kun drømt om det. 150 00:08:13,869 --> 00:08:15,746 Dine drømme bliver vist opfyldt. 151 00:08:17,289 --> 00:08:20,000 Mange af mine drømme er opfyldt, efter jeg har mødt dig. 152 00:08:22,461 --> 00:08:24,421 -Emily... -Sam, jeg vil bare takke dig. 153 00:08:24,505 --> 00:08:27,633 Det er ingenting. Jeg har ikke engang betalt for logen. 154 00:08:27,716 --> 00:08:29,134 Nej, ikke for det. 155 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 Ikke bare for det. 156 00:08:31,220 --> 00:08:33,138 -For alt sammen. -Emily, vær sød... 157 00:08:33,222 --> 00:08:35,557 -For alt det, du har givet mig. -Det er ingenting. 158 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 Det er alt. 159 00:08:38,559 --> 00:08:41,772 Du har ændret mit liv. Før jeg mødte dig, var jeg ingen. 160 00:08:43,065 --> 00:08:44,107 Nu... 161 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 Nu bliver mit digt udgivet. 162 00:08:55,118 --> 00:08:56,370 Emily, vi har et problem. 163 00:08:59,289 --> 00:09:00,457 Har vi? 164 00:09:00,541 --> 00:09:01,542 Ja. 165 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 Du... 166 00:09:04,962 --> 00:09:06,380 Du skrev et brev til Mary. 167 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 Ja. 168 00:09:11,844 --> 00:09:12,845 Det gjorde jeg. 169 00:09:14,221 --> 00:09:17,307 Ja. Det var uklogt. 170 00:09:20,727 --> 00:09:23,397 Men jeg... Hvad mener du? 171 00:09:23,480 --> 00:09:28,110 Du skrev et brev til Mary, der gjorde hende ekstremt beklemt. 172 00:09:29,278 --> 00:09:30,571 Det blev vi begge, faktisk. 173 00:09:30,654 --> 00:09:32,614 Det fik os begge til at føle os beklemte til mode. 174 00:09:33,532 --> 00:09:35,158 Dit brev sårede virkelig Mary. 175 00:09:36,326 --> 00:09:38,537 Det er grunden til, hun ikke er her i aften. 176 00:09:40,080 --> 00:09:44,459 Hun nægtede at komme, fordi hun følte sig så stødt. 177 00:09:48,338 --> 00:09:49,381 Jeg forstår ikke. 178 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 Du skrev noget sindssygt pis i det brev. 179 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 Du skrev, jeg var som solen. 180 00:09:54,636 --> 00:09:56,555 Og du føler dig kold, når jeg ikke er der. 181 00:09:57,514 --> 00:10:00,517 Og hver gang jeg forlader Amherst, føles det som vinter. 182 00:10:01,435 --> 00:10:02,936 Hvorfor skrev du det? 183 00:10:03,020 --> 00:10:04,104 Fordi sådan har jeg det. 184 00:10:04,188 --> 00:10:05,606 Med en gift mand? 185 00:10:06,982 --> 00:10:08,192 Skrevet til hans kone? 186 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 Jeg ville ikke såre hende. 187 00:10:11,904 --> 00:10:13,030 Jeg gav bare udtryk for 188 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 -taknemmelighed, beundring... -Ja... 189 00:10:14,656 --> 00:10:16,533 Men denne gang gik du for langt. 190 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 Det er jeg ked af. 191 00:10:19,453 --> 00:10:22,748 Nogle gange, når jeg skriver... mister jeg kontrollen. 192 00:10:27,794 --> 00:10:30,631 Det ved jeg. Derfor er du en god forfatter. 193 00:10:33,091 --> 00:10:35,260 Men du må tage hensyn til rygterne. 194 00:10:37,304 --> 00:10:39,389 -Hvilke rygter? -Du har sikkert hørt dem. 195 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 Hver gang jeg vælger en kvindelig forfatter, 196 00:10:43,393 --> 00:10:46,772 går snakken på Østkysten om, at jeg har en skjult dagsorden. 197 00:10:48,398 --> 00:10:50,234 Og Mary hører alle de rygter... 198 00:10:51,568 --> 00:10:52,778 ...og de sårer hende. 199 00:10:53,612 --> 00:10:54,821 De sårer hende... 200 00:10:55,739 --> 00:10:59,159 ...selvom hun ved, inderst inde, at jeg altid er hende tro. 201 00:11:01,453 --> 00:11:03,872 Jeg har prøvet at gøre det helt tydeligt. 202 00:11:05,165 --> 00:11:07,167 Den interesse, jeg har i dig? 203 00:11:08,377 --> 00:11:10,212 Den er udelukkende professionel. 204 00:11:12,548 --> 00:11:14,383 Det forstår du godt, ikke? 205 00:11:16,260 --> 00:11:17,261 Selvfølgelig. 206 00:11:20,639 --> 00:11:22,641 Mary er den eneste kvinde på Jorden for mig. 207 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 Jeg ville aldrig forråde hende. 208 00:11:26,270 --> 00:11:27,479 Sam, tilgiv mig. 209 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 Jeg ville ikke såre nogen. 210 00:11:30,274 --> 00:11:32,484 Jeg har stor respekt for dit ægteskab. 211 00:11:33,735 --> 00:11:36,613 Netop fordi du er så trofast mod din kone, 212 00:11:36,697 --> 00:11:38,448 er du en super god mand. 213 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 Jeg ved, det er romantisk... 214 00:11:48,834 --> 00:11:50,460 ...at få dit digt udgivet, 215 00:11:51,211 --> 00:11:53,547 specielt fordi du måtte vente så længe. 216 00:11:55,299 --> 00:11:56,925 Men du må huske, Emily, 217 00:11:58,594 --> 00:11:59,803 at denne romance... 218 00:12:01,680 --> 00:12:04,892 ...er mellem dig og dig selv. 219 00:12:42,930 --> 00:12:44,515 Det ligner et af dine selskaber. 220 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 Undskyld. 221 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 Det er så kedeligt. 222 00:13:40,487 --> 00:13:45,158 Ja. Gud, jeg ved ikke, hvor meget mere jeg kan tage. 223 00:14:06,847 --> 00:14:08,932 Hun har tuberkulose. 224 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 Ship, ikke i denne opera. 225 00:14:24,448 --> 00:14:26,825 Kom, kom. 226 00:14:27,743 --> 00:14:30,621 Frihed! Frihed! 227 00:14:30,704 --> 00:14:33,290 Gud, det var frygteligt! 228 00:14:33,373 --> 00:14:35,751 Åh, fri-oh. La skrald-iata. 229 00:14:35,834 --> 00:14:37,461 La skrald-iata! 230 00:14:37,544 --> 00:14:39,880 Lad os komme ud herfra! 231 00:14:39,963 --> 00:14:41,590 -Bravo, bravo! -Åh, Gud. 232 00:14:41,673 --> 00:14:43,050 Vær sød at komme med. 233 00:14:43,509 --> 00:14:45,177 Kom. 234 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 Hun er fascinerende, ikke? 235 00:15:20,504 --> 00:15:23,131 Mit hjerte føles, som om det flækker. 236 00:15:33,642 --> 00:15:34,643 Jeg må gå nu. 237 00:15:34,726 --> 00:15:36,061 Hvad? Lige nu? 238 00:15:36,144 --> 00:15:37,145 Jeg burde ikke være kommet. 239 00:15:37,229 --> 00:15:38,772 Mary har brug for mig. Jeg må hjem. 240 00:15:38,856 --> 00:15:39,690 Sam, vent! 241 00:15:44,945 --> 00:15:46,363 Jeg skrev noget til dig. 242 00:15:51,785 --> 00:15:52,786 Behold det. 243 00:16:56,266 --> 00:16:57,100 FLÆK LÆRKEN - SÅ FINDER DU MUSIKKEN - 244 00:16:57,184 --> 00:16:58,018 LØG EFTER LØG, SØLVBELAGT 245 00:16:58,101 --> 00:16:58,977 SPARSOMT GEMT TIL SOMMERMORGENEN OG DIT ØRE, NÅR LUTTEN ER GAMMEL. 246 00:17:06,609 --> 00:17:12,574 Flæk lærken 247 00:17:14,576 --> 00:17:19,414 Og du finder musikken 248 00:17:21,458 --> 00:17:28,464 Løg efter løg Sølvbelagte 249 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 Sue... 250 00:17:31,426 --> 00:17:37,224 Sparsomt gemt Til en sommermorgen 251 00:17:38,141 --> 00:17:40,269 Og dit øre 252 00:17:40,352 --> 00:17:44,815 Når lutten bliver gammel 253 00:17:48,443 --> 00:17:54,241 Løsn strømmen Så finder du det åbenlyst 254 00:17:55,242 --> 00:18:01,415 Dråbe efter dråbe Gemt til dig 255 00:18:02,165 --> 00:18:08,088 Det røde eksperiment! Skeptiske Thomas! 256 00:18:09,047 --> 00:18:11,091 Er du nu i tvivl 257 00:18:11,175 --> 00:18:17,723 Om din fugl er sand? 258 00:18:18,932 --> 00:18:25,189 Flæk lærken Og du finder musikken 259 00:18:26,315 --> 00:18:33,238 Løg efter løg Sølvbelagt 260 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 Bravissimo! 261 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 Henter du hestevognen? 262 00:19:20,327 --> 00:19:22,162 Nej, jeg skal mødes med Frazar. 263 00:19:22,246 --> 00:19:24,706 Han bad mig finde ham efter forestillingen til en drink. 264 00:19:25,666 --> 00:19:27,501 Og hvad? 265 00:19:27,584 --> 00:19:28,836 Efterlader du mig her? 266 00:19:29,753 --> 00:19:31,922 Du kan tage en hestevogn tilbage til hotellet. 267 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 Alene? 268 00:19:34,341 --> 00:19:35,676 Eller med hvem du vil. 269 00:19:54,278 --> 00:19:55,988 PRESSEKORT 270 00:20:01,785 --> 00:20:03,871 Pas på! Undskyld mig. 271 00:20:15,716 --> 00:20:17,342 Leder du efter nogen? 272 00:20:17,968 --> 00:20:20,220 Ja, jeg leder efter Adelaide May. 273 00:20:20,888 --> 00:20:22,014 Selvfølgelig gør du det. 274 00:20:22,097 --> 00:20:24,850 Hun er i sin garderobe, men jeg ville ikke forstyrre hende. 275 00:20:24,933 --> 00:20:26,977 Hvem er du? En ven? 276 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 Nej, jeg er skribent. 277 00:20:30,397 --> 00:20:31,732 Hvilken slags skribent? 278 00:20:32,608 --> 00:20:34,443 Journalist. 279 00:20:35,194 --> 00:20:36,320 Se, jeg er fra pressen. 280 00:20:37,154 --> 00:20:40,407 En kvindelig journalist. Det har jeg aldrig hørt om før. 281 00:20:40,490 --> 00:20:42,284 Ja, jeg er fra Springfield Republican. 282 00:20:42,367 --> 00:20:45,287 Vi holder os orienterede om, hvad der sker i Massachusetts. 283 00:20:45,370 --> 00:20:46,455 Jeg har brug for en drink. 284 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 Hvem har ikke det? 285 00:20:47,623 --> 00:20:50,042 Vil du have en med os, kvindelige journalist? 286 00:20:50,125 --> 00:20:52,753 Ja! Du kan skrive om os. Vi er fascinerende. 287 00:20:53,337 --> 00:20:55,339 Nej, jeg skal interviewe Adelaide May. 288 00:20:55,422 --> 00:20:58,050 Adelaide giver ikke interviews. 289 00:20:58,133 --> 00:20:59,635 Alle ved allerede, hvem hun er. 290 00:20:59,718 --> 00:21:03,305 Nemlig. Interviews er for desperate som os. 291 00:21:03,388 --> 00:21:06,725 De ægte stjerner, de kan bare gemme sig. 292 00:21:31,375 --> 00:21:32,417 Hvem er det? 293 00:21:34,169 --> 00:21:35,170 Det er... 294 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 ...mig. 295 00:21:38,006 --> 00:21:39,216 Så kom ind. 296 00:21:39,883 --> 00:21:42,427 Kom ind og luk døren bag dig. 297 00:21:44,388 --> 00:21:46,932 Jeg er ikke i humør til at blive bombarderet i aften. 298 00:21:47,558 --> 00:21:49,977 Min hals gør ondt. Jeg vil ikke underskrive autografer. 299 00:21:50,060 --> 00:21:53,230 Det lyder frygteligt, men jeg har ikke energi til det. 300 00:21:53,939 --> 00:21:55,566 Fans er så overvældende. 301 00:21:56,316 --> 00:21:58,777 De elsker mig så meget, at de næsten vil slå mig ihjel. 302 00:21:59,278 --> 00:22:01,905 Det er for udmattende. Jeg kan ikke i aften. 303 00:22:02,865 --> 00:22:04,074 Undskyld, jeg forstyrrer. 304 00:22:04,157 --> 00:22:06,034 Nej, du gør bare dit arbejde. 305 00:22:06,118 --> 00:22:09,121 Du er påklædersken, ikke? Jeg er klar til at klæde mig af. 306 00:22:12,082 --> 00:22:13,625 Jeg er faktisk... 307 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 Jeg er her... 308 00:22:17,629 --> 00:22:20,257 Jeg er her bare for at fortælle dig, hvor utrolig du er. 309 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 Du er en af dem. 310 00:22:23,719 --> 00:22:25,304 Jeg var blandt publikum i aften. 311 00:22:25,387 --> 00:22:26,471 Din stemme... 312 00:22:26,555 --> 00:22:28,473 Jeg har aldrig hørt noget som den. 313 00:22:28,557 --> 00:22:31,310 Den var så smuk, at den flækkede mit hjerte. 314 00:22:32,269 --> 00:22:33,937 Ja, det er det, de alle siger. 315 00:22:34,021 --> 00:22:35,230 Men jeg mener det. 316 00:22:36,315 --> 00:22:40,527 At lytte til dig fik mig til at føle ting, jeg aldrig har følt før. 317 00:22:40,611 --> 00:22:42,029 Virkelig? Hvordan er det? 318 00:22:42,696 --> 00:22:43,697 Hvad? 319 00:22:43,780 --> 00:22:44,990 At føle ting. 320 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 Du må vide, hvordan det er. 321 00:22:50,204 --> 00:22:52,706 Du gengiver det så perfekt. 322 00:22:53,916 --> 00:22:56,835 Du fik mig til at føle, hvad Violetta føler. 323 00:22:56,919 --> 00:22:58,921 Det er bare en forestilling. 324 00:22:59,963 --> 00:23:04,051 Jeg har sunget Violettas parti så mange gange, jeg kan gøre det i søvne på scenen. 325 00:23:05,177 --> 00:23:09,139 Du så den mest bevægende forestilling, men jeg føler intet. 326 00:23:11,183 --> 00:23:14,937 Her, sid ned, hvis du bliver. Jeg hader, når folk ånder mig i nakken. 327 00:23:15,020 --> 00:23:17,356 Det er umuligt. Du græd. 328 00:23:18,440 --> 00:23:20,234 Det var ægte tårer. 329 00:23:20,317 --> 00:23:21,318 Var det? 330 00:23:21,985 --> 00:23:23,445 Jeg ved ikke, hvad der er ægte længere. 331 00:23:23,529 --> 00:23:26,865 Jeg ved ikke engang, hvilken by vi er i. Paris? Eller Rom? 332 00:23:28,742 --> 00:23:31,828 Det er lige meget. Hver aften er den samme. 333 00:23:32,955 --> 00:23:35,249 Bare en tågedis. En drøm. 334 00:23:36,166 --> 00:23:41,213 Endnu en person, der falder for mig, endnu en drink eller bifald. 335 00:23:41,880 --> 00:23:44,216 Så mange er faldet for mig. 336 00:23:44,299 --> 00:23:45,425 Jeg har mistet overblikket. 337 00:23:46,343 --> 00:23:48,053 Jeg har mistet realitetssansen. 338 00:23:48,136 --> 00:23:49,346 Hvad er realiteterne? 339 00:23:50,013 --> 00:23:51,306 Hvem er jeg? 340 00:23:51,390 --> 00:23:52,808 Du er Adelaide May. 341 00:23:54,017 --> 00:23:55,769 Verdens bedste sopran. 342 00:23:57,312 --> 00:23:58,522 Det er ikke mit rigtige navn. 343 00:23:58,605 --> 00:24:00,023 Det er bare et kunstnernavn. 344 00:24:01,817 --> 00:24:07,281 Uanset hvad dit navn er, ændrede du mit liv i aften. 345 00:24:11,201 --> 00:24:14,413 Jeg vil aldrig glemme din stemme. 346 00:24:18,417 --> 00:24:20,085 Der er ikke noget, der hedder for altid. 347 00:24:21,003 --> 00:24:22,629 Ved du ikke det, søde? 348 00:24:24,047 --> 00:24:27,092 Stemmer falmer. Hukommelsen falmer. 349 00:24:28,051 --> 00:24:29,887 Trends kommer og går. 350 00:24:29,970 --> 00:24:33,182 Tiden går, og vi glemmes alle med tiden. 351 00:24:34,975 --> 00:24:38,395 Men jeg vil aldrig glemme dig. 352 00:24:42,816 --> 00:24:44,443 Vil du gerne se scenen? 353 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 Virkelig? 354 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 Kom med mig. 355 00:24:52,868 --> 00:24:56,079 Vi må ikke være på scenen, når lyset slukkes, men jeg er ligeglad. 356 00:24:56,997 --> 00:24:58,207 Det er sjovt. 357 00:25:03,337 --> 00:25:04,922 Den er smuk. 358 00:25:05,005 --> 00:25:07,925 Ja. Jeg kan bedre lide den, når der ikke er andre her. 359 00:25:31,240 --> 00:25:32,491 Bravo! 360 00:25:39,414 --> 00:25:40,415 Emily! 361 00:25:41,834 --> 00:25:43,836 Sådan, Emily! 362 00:25:58,308 --> 00:25:59,518 Jeg vil være berømt. 363 00:26:01,019 --> 00:26:02,187 Vil du? 364 00:26:02,271 --> 00:26:03,647 Klart. Hvem vil ikke det? 365 00:26:04,273 --> 00:26:05,941 Hvorfor vil du være berømt? 366 00:26:07,401 --> 00:26:08,861 Fordi jeg er forfatter. 367 00:26:09,778 --> 00:26:13,740 Jeg skriver digt efter digt og lægger dem i en skuffe, 368 00:26:14,283 --> 00:26:18,537 hvor de bliver i mørket, hvor intet lys skinner. 369 00:26:20,414 --> 00:26:21,790 Det er ikke nok. 370 00:26:22,207 --> 00:26:23,208 Er det vel? 371 00:26:24,543 --> 00:26:26,962 Skal de ikke ses? Skal jeg ikke... 372 00:26:27,880 --> 00:26:28,881 ...ses? 373 00:26:30,883 --> 00:26:31,884 Det ved jeg ikke. 374 00:26:31,967 --> 00:26:33,802 Hvis du bliver set, er du ude i det åbne. 375 00:26:34,678 --> 00:26:38,599 Alt, der er ude i det åbne, bliver forslidt. 376 00:26:40,142 --> 00:26:41,268 Ikke alting. 377 00:26:41,351 --> 00:26:42,978 Jo, alting. 378 00:26:43,395 --> 00:26:46,732 Anmelderne roser dig til skyerne et minut, for at jorde dig det næste. 379 00:26:48,066 --> 00:26:50,485 De bliver trætte af dig og ødelægger dig. 380 00:26:52,070 --> 00:26:54,698 De hader dig, fordi du fik dem til at elske dig. 381 00:26:56,575 --> 00:27:00,829 Du er en kurtisane, og de faldt for dit trick. 382 00:27:02,539 --> 00:27:05,459 Er det ikke lige meget, hvad de siger og mener? 383 00:27:06,126 --> 00:27:07,127 Præcis. 384 00:27:07,961 --> 00:27:10,797 Man kan lige så godt blive på værelset uden nogen ser på. 385 00:27:15,344 --> 00:27:16,553 Hvordan gør du det? 386 00:27:17,846 --> 00:27:22,351 Hvordan finder du mod til at synge foran alle de mennesker? 387 00:27:22,976 --> 00:27:25,395 Jeg lader, som om de ikke er der. 388 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 Men jeg var her i aften. 389 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 Jeg var her. 390 00:27:35,072 --> 00:27:37,741 Så sang jeg vel for dig. 391 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 Er det virkelig det, du vil? 392 00:27:47,292 --> 00:27:48,961 Er dét den dybere længsel, du har? 393 00:27:49,044 --> 00:27:51,463 Sue. Hvad mener du? 394 00:27:51,547 --> 00:27:57,719 Under alt dette vrøvl om berømmelse, er det dét, du længes efter? 395 00:27:59,805 --> 00:28:01,014 Du længes efter mening. 396 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 Du længes efter skønhed. 397 00:28:05,811 --> 00:28:07,020 Du længes efter kærlighed. 398 00:28:09,273 --> 00:28:15,737 Flæk lærken 399 00:28:16,780 --> 00:28:23,370 Og find musikken 400 00:28:42,347 --> 00:28:44,558 Hey! Hvad laver du der? 401 00:28:45,934 --> 00:28:47,144 Af scenen. 402 00:28:49,521 --> 00:28:52,608 Af scenen med det samme, ellers anmelder jeg dig. 403 00:28:55,652 --> 00:28:57,279 Du ved ikke engang, hvem jeg er. 404 00:29:52,835 --> 00:29:54,837 Tekster af: Rikke Fryman