1 00:00:25,526 --> 00:00:26,527 天啊 2 00:00:30,822 --> 00:00:31,823 哇 3 00:00:37,162 --> 00:00:38,747 我们来了 4 00:00:42,835 --> 00:00:44,753 《狄金森》 5 00:00:44,837 --> 00:00:46,839 《剖开云雀》 6 00:00:53,929 --> 00:00:56,765 好了 各位 来看看这歌剧风潮到底是怎么回事 7 00:00:57,266 --> 00:01:00,435 所有人都好优雅 我应该穿披肩来的 8 00:01:00,519 --> 00:01:03,105 我饿死了 不知道他们有没有爆米花? 9 00:01:03,689 --> 00:01:06,191 看歌剧时是没有爆米花的 希普 10 00:01:06,817 --> 00:01:09,069 终于来到这里 我很激动 11 00:01:09,570 --> 00:01:12,155 我读了所有关于意大利制作班底的评论 12 00:01:12,531 --> 00:01:13,615 我极度亢奋 13 00:01:13,699 --> 00:01:15,409 你为什么总是用这些难懂的词? 14 00:01:15,951 --> 00:01:18,787 这歌剧最好够精彩 几张票花了我好大一笔钱 15 00:01:18,871 --> 00:01:21,456 -我只希望我们能有好座位 -看 苏和奥斯丁 16 00:01:21,540 --> 00:01:22,749 嗨 17 00:01:22,833 --> 00:01:25,377 当然了 她把披肩穿来了 18 00:01:25,460 --> 00:01:26,837 -嗨 -哇 19 00:01:28,463 --> 00:01:30,465 苏 你太美了吧 20 00:01:30,549 --> 00:01:31,758 你们也是啊 21 00:01:31,842 --> 00:01:34,136 -拉维妮亚阿姨家怎么样? -她家有老鼠 22 00:01:34,219 --> 00:01:35,846 旅馆怎么样? 23 00:01:35,929 --> 00:01:36,972 挺好的 24 00:01:37,055 --> 00:01:40,392 住一、两个晚上还不错 我可不愿意多住几天 25 00:01:40,475 --> 00:01:43,020 是 我觉得多住几天你就住不起了 26 00:01:43,937 --> 00:01:45,856 大家都兴奋吗? 27 00:01:46,273 --> 00:01:47,774 我们来看首演之夜 28 00:01:47,858 --> 00:01:50,194 全波士顿都在谈论女高音主唱 29 00:01:50,277 --> 00:01:52,654 是 端庄的阿德莱德梅 30 00:01:52,738 --> 00:01:55,949 她刚刚从意大利搭船赶来 在那里 她可是和威尔第练唱的 31 00:01:56,575 --> 00:01:58,744 她的故乡是费城 32 00:01:58,827 --> 00:02:01,163 当然 大部分美国人唱不了歌剧 33 00:02:01,246 --> 00:02:03,707 但阿德莱德用她的歌喉征服了欧洲 34 00:02:03,790 --> 00:02:06,877 据说她有一次唱高音C时 把评论家的单片眼镜都震碎了 35 00:02:06,960 --> 00:02:07,961 不会吧 36 00:02:08,044 --> 00:02:10,047 那是传说 一定是传说 37 00:02:12,424 --> 00:02:13,425 他来了 38 00:02:19,848 --> 00:02:21,058 狄金森一家 39 00:02:21,141 --> 00:02:22,851 -嗨 -欢迎来听歌剧 40 00:02:22,935 --> 00:02:24,520 我们来到这里非常高兴 41 00:02:24,603 --> 00:02:27,189 我好像刚才在楼下看到了熟人 42 00:02:27,272 --> 00:02:28,857 我失陪一会儿 43 00:02:31,235 --> 00:02:32,402 真是突然啊 44 00:02:32,486 --> 00:02:34,821 塞缪 非常感谢你帮忙弄来的门票 45 00:02:34,905 --> 00:02:36,657 能坐在包厢里我们非常激动 46 00:02:36,740 --> 00:02:37,950 等等 47 00:02:38,033 --> 00:02:39,326 我们坐在哪? 48 00:02:39,743 --> 00:02:41,620 楼下的后排 49 00:02:42,496 --> 00:02:43,747 为什么不给我们买包厢? 50 00:02:43,830 --> 00:02:47,167 是 你先是把我丢在坑里不管 现在又想把我放在包厢里 51 00:02:47,251 --> 00:02:48,877 楼下的座位也很好 52 00:02:48,961 --> 00:02:50,170 我确信如此 53 00:02:50,587 --> 00:02:52,798 来 爱德华 我们去找后排座位吧 54 00:02:53,632 --> 00:02:54,675 好 走吧 55 00:02:54,758 --> 00:02:56,176 艾米莉 你一起来吗? 56 00:02:56,885 --> 00:02:58,720 我必须和苏聊聊 57 00:02:58,804 --> 00:03:00,722 -再见 -好 再见… 58 00:03:01,682 --> 00:03:03,851 好吧 那我们演出结束后见? 59 00:03:03,934 --> 00:03:05,561 不 塞缪 等等 别走 60 00:03:06,228 --> 00:03:07,771 我以为你们要聊 61 00:03:10,315 --> 00:03:13,151 不 不是 我是想和你聊 62 00:03:13,777 --> 00:03:14,736 好吧 63 00:03:15,612 --> 00:03:16,613 当然 64 00:03:17,281 --> 00:03:19,449 诗人要和她的编辑聊几句 65 00:03:19,533 --> 00:03:20,701 好 66 00:03:21,702 --> 00:03:24,037 塞缪 你不是一个人来的 对吗? 玛丽在哪? 67 00:03:24,121 --> 00:03:26,331 她没能来 68 00:03:26,415 --> 00:03:28,542 太可惜了 我好想见她 69 00:03:28,625 --> 00:03:31,628 是 她不太舒服 70 00:03:32,129 --> 00:03:33,130 又不太舒服 71 00:03:33,630 --> 00:03:36,550 看来艾米莉真是走运 72 00:03:37,718 --> 00:03:38,719 我? 73 00:03:38,802 --> 00:03:41,013 是 因为现在你可以坐在塞缪的包厢里了 74 00:03:41,555 --> 00:03:44,266 -我真的认为… -塞缪 一定要这样 75 00:03:44,349 --> 00:03:47,811 这是她第一次听歌剧 而且是阿德莱德梅主演 76 00:03:47,895 --> 00:03:49,563 这是一辈子难得的机会 77 00:03:49,646 --> 00:03:51,982 尤其是对艾米莉这样敏感的艺术家来说 78 00:03:53,692 --> 00:03:56,278 如果可以 我愿意和你坐一起 79 00:03:56,361 --> 00:03:58,572 必须的 80 00:03:58,655 --> 00:04:00,908 塞缪 绅士一点 让她和你一起坐 81 00:04:01,408 --> 00:04:03,368 如果她坐在楼下最后排 82 00:04:03,452 --> 00:04:05,078 她什么都看不见 83 00:04:05,787 --> 00:04:07,247 要知道 她的视力有问题 84 00:04:07,706 --> 00:04:08,874 虹膜炎 85 00:04:10,292 --> 00:04:13,212 好吧 我想座位空着也没有意义 86 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 来吧 87 00:04:32,231 --> 00:04:33,357 嗨 88 00:04:37,069 --> 00:04:38,570 塞缪鲍尔斯身旁是谁? 89 00:04:38,654 --> 00:04:40,197 哇 是新人 90 00:04:46,495 --> 00:04:48,830 我今晚等不及听阿德莱德梅歌唱了 91 00:04:49,456 --> 00:04:51,542 所有人都说她技艺非凡 92 00:04:52,125 --> 00:04:53,877 听说歌声像云雀一样动听 93 00:04:53,961 --> 00:04:55,003 我等不及了 94 00:04:55,796 --> 00:04:59,800 “轰动全世界的歌声” 海报上是这么写的 95 00:04:59,883 --> 00:05:02,845 据说她还是个甜心 96 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 是吗? 97 00:05:06,557 --> 00:05:08,809 我要在演出后采访她的 98 00:05:10,352 --> 00:05:11,562 你可以去后台? 99 00:05:12,312 --> 00:05:13,355 当然 100 00:05:13,814 --> 00:05:16,942 这是一家新剧院 他们需要媒体曝光 101 00:05:18,151 --> 00:05:20,028 太不可思议了 102 00:05:26,827 --> 00:05:27,828 看 103 00:05:28,704 --> 00:05:29,705 嗨 妈妈 104 00:05:35,002 --> 00:05:36,211 你怎么去了那么久? 105 00:05:37,212 --> 00:05:39,298 你一定不相信我在酒吧遇见了谁 106 00:05:39,756 --> 00:05:40,966 谁? 107 00:05:41,341 --> 00:05:42,593 弗雷泽斯特恩斯 108 00:05:44,011 --> 00:05:45,012 他谁啊? 109 00:05:45,095 --> 00:05:47,431 弗雷泽 我学校里的老朋友 110 00:05:47,514 --> 00:05:49,516 他是个好人 学院院长的儿子 111 00:05:50,851 --> 00:05:51,935 你一定记得他吧 112 00:05:52,895 --> 00:05:54,521 是 有点印象 113 00:05:54,605 --> 00:05:57,065 拜托 弗雷泽斯特恩斯 114 00:05:58,108 --> 00:05:59,568 全世界最温柔的男人 115 00:06:01,486 --> 00:06:03,447 毕业后就再也没见过他 116 00:06:03,947 --> 00:06:05,199 他现在在西点军校 117 00:06:05,991 --> 00:06:07,159 他穿着军校制服 118 00:06:07,784 --> 00:06:09,203 看上去像一位真正的战士 119 00:06:11,038 --> 00:06:12,664 天啊 我好想念之前那群死党 120 00:06:14,124 --> 00:06:15,792 也许我该组织一场同学会 121 00:06:19,171 --> 00:06:20,797 想当年真是好日子 122 00:06:22,674 --> 00:06:24,301 我们曾经玩得非常开心 123 00:06:24,927 --> 00:06:27,763 你现在依然很开心 不是吗? 124 00:06:48,075 --> 00:06:50,827 《茶花女》 字面意思是“堕落的人” 125 00:06:50,911 --> 00:06:52,162 是 这我知道 126 00:06:52,955 --> 00:06:56,041 -是吗? -我在大学里学过意大利语 127 00:06:56,124 --> 00:06:57,960 是 但你辍学了 128 00:06:58,877 --> 00:07:01,380 好 随你怎么说 129 00:07:02,256 --> 00:07:07,719 人们第一次听歌剧时的反应很强烈 130 00:07:08,428 --> 00:07:10,264 要么爱上歌剧 要么讨厌歌剧 131 00:07:10,722 --> 00:07:12,850 一旦爱上便会一直爱下去 132 00:07:12,933 --> 00:07:15,477 如果不爱 他们也许会试着欣赏 133 00:07:15,561 --> 00:07:18,188 但歌剧永远不会成为他们灵魂的一部分 134 00:07:20,274 --> 00:07:21,275 好啊 135 00:07:22,150 --> 00:07:23,569 我得去撒泡尿 136 00:07:25,487 --> 00:07:26,488 你刚去过啊 137 00:07:27,030 --> 00:07:28,949 拉维妮亚 我知道 138 00:07:35,455 --> 00:07:37,583 他会整场演出都戴着那顶帽子吗? 139 00:07:37,666 --> 00:07:38,917 太不划算了 140 00:07:39,001 --> 00:07:40,878 我们什么都看不见 141 00:07:41,461 --> 00:07:42,629 这些人都太… 142 00:07:43,380 --> 00:07:46,425 是 好 没问题 143 00:07:47,176 --> 00:07:48,260 做作了 144 00:07:51,180 --> 00:07:53,056 整场演出都是意大利语吗? 145 00:07:53,932 --> 00:07:55,392 我的天 146 00:07:56,059 --> 00:07:57,477 意大利语 147 00:07:59,688 --> 00:08:01,899 我有点希望能看到歌舞杂耍表演 148 00:08:02,900 --> 00:08:03,901 是 149 00:08:07,487 --> 00:08:09,198 你真的从来没听过歌剧? 150 00:08:09,281 --> 00:08:12,117 没有…我只梦见过 151 00:08:13,869 --> 00:08:15,746 看来你的梦想成真了 152 00:08:17,289 --> 00:08:20,000 自从遇见了你 我有很多梦想都成真了 153 00:08:22,461 --> 00:08:24,421 -艾米莉… -塞缪 我必须感谢你 154 00:08:24,505 --> 00:08:27,633 别客气 没什么 这个包厢我甚至都没花钱 155 00:08:27,716 --> 00:08:29,134 不 不是感谢你这个 156 00:08:29,718 --> 00:08:31,136 不仅仅是感谢这个 157 00:08:31,220 --> 00:08:33,138 -我要感谢你为我做的一切 -艾米莉 行了 158 00:08:33,222 --> 00:08:35,557 -感谢你给我的 -行了 这没什么 159 00:08:36,225 --> 00:08:37,226 这是一切 160 00:08:38,559 --> 00:08:41,772 你改变了我的人生 认识你之前 我是无名氏 161 00:08:43,065 --> 00:08:44,107 现在… 162 00:08:45,108 --> 00:08:46,735 现在我的诗将要发表 163 00:08:55,118 --> 00:08:56,370 艾米莉 我们有个麻烦 164 00:08:59,289 --> 00:09:00,457 是吗? 165 00:09:00,541 --> 00:09:01,542 是 166 00:09:02,376 --> 00:09:03,377 你… 167 00:09:04,962 --> 00:09:06,380 你给玛丽写了封信 168 00:09:09,591 --> 00:09:10,592 是啊 169 00:09:11,844 --> 00:09:12,845 我写了 170 00:09:14,221 --> 00:09:17,307 是 此举很不明智 171 00:09:20,727 --> 00:09:23,397 可是…什么意思? 172 00:09:23,480 --> 00:09:28,110 你给玛丽写的信令她极度不自在 173 00:09:29,278 --> 00:09:30,571 应该说是我们两人 174 00:09:30,654 --> 00:09:32,614 令我们两人都不自在 175 00:09:33,532 --> 00:09:35,158 你的信让玛丽非常伤心 176 00:09:36,326 --> 00:09:38,537 那就是她今晚没有出席的原因 177 00:09:40,080 --> 00:09:44,459 她不肯来 是因为你的信 令她感到遭受了严重侵犯 178 00:09:48,338 --> 00:09:49,381 我不明白 179 00:09:49,464 --> 00:09:51,466 你在信中写的都是疯话 180 00:09:52,718 --> 00:09:54,219 你说我像太阳一样 181 00:09:54,636 --> 00:09:56,555 说我不在你就感到寒冷 182 00:09:57,514 --> 00:10:00,517 说每次我离开阿默斯特时 寒冬就会降临 183 00:10:01,435 --> 00:10:02,936 你为什么要写这种东西? 184 00:10:03,020 --> 00:10:04,104 因为那就是我的感受 185 00:10:04,188 --> 00:10:05,606 对已婚男人的感受? 186 00:10:06,982 --> 00:10:08,192 写给他的妻子看? 187 00:10:09,943 --> 00:10:11,528 我不是故意要让她伤心的 188 00:10:11,904 --> 00:10:13,030 我只是想要表达 189 00:10:13,113 --> 00:10:14,573 -我的谢意和崇拜… -是 190 00:10:14,656 --> 00:10:16,533 听着 你这次做得有些过分了 191 00:10:16,617 --> 00:10:17,618 对不起 192 00:10:19,453 --> 00:10:22,748 我有时在写作时…会失控 193 00:10:27,794 --> 00:10:30,631 我知道 这是你成为优秀作家的原因之一 194 00:10:33,091 --> 00:10:35,260 但你必须清楚现在谣言四起 195 00:10:37,304 --> 00:10:39,389 -什么谣言? -拜托 你听到过了 196 00:10:40,682 --> 00:10:43,310 每次我支持女作家发表作品 197 00:10:43,393 --> 00:10:46,772 东岸的闲言蜚语就会说我动机不纯 198 00:10:48,398 --> 00:10:50,234 玛丽会听到这些闲话 199 00:10:51,568 --> 00:10:52,778 她会因此伤心 200 00:10:53,612 --> 00:10:54,821 因此受伤 201 00:10:55,739 --> 00:10:59,159 虽然她打心底知道我永远对她忠诚 202 00:11:01,453 --> 00:11:03,872 我已经努力把话说得清楚 203 00:11:05,165 --> 00:11:07,167 我对你的兴趣 204 00:11:08,377 --> 00:11:10,212 完全是在专业方面的 205 00:11:12,548 --> 00:11:14,383 你是理解的 对吗? 206 00:11:16,260 --> 00:11:17,261 当然 207 00:11:20,639 --> 00:11:22,641 在这世上 玛丽是我唯一的女人 208 00:11:25,060 --> 00:11:26,186 我决不会背叛她 209 00:11:26,270 --> 00:11:27,479 塞缪 请原谅我 210 00:11:28,605 --> 00:11:30,190 我并非想要逾越雷池 211 00:11:30,274 --> 00:11:32,484 我非常尊敬你的婚姻 212 00:11:33,735 --> 00:11:36,613 你对妻子忠心耿耿 213 00:11:36,697 --> 00:11:38,448 正是令你如此优秀的原因之一 214 00:11:45,747 --> 00:11:47,207 听着 我知道这很浪漫 215 00:11:48,834 --> 00:11:50,460 你的诗得以发表 216 00:11:51,211 --> 00:11:53,547 尤其是在你不得不经历漫长的等待之后 217 00:11:55,299 --> 00:11:56,925 但是你必须记住 艾米莉 218 00:11:58,594 --> 00:11:59,803 这种浪漫… 219 00:12:01,680 --> 00:12:04,892 只存在于你和你自己之间 220 00:12:42,930 --> 00:12:44,515 看起来就像你组织的派对 221 00:13:22,886 --> 00:13:23,887 抱歉 222 00:13:39,194 --> 00:13:40,404 太无聊了 223 00:13:40,487 --> 00:13:45,158 我知道 老天啊 我不知道我还能忍受多久 224 00:14:06,847 --> 00:14:08,932 她有肺结核 225 00:14:17,774 --> 00:14:19,818 希普 别在听歌剧时这样 226 00:14:24,448 --> 00:14:26,825 快… 227 00:14:27,743 --> 00:14:30,621 我们自由了… 228 00:14:30,704 --> 00:14:33,290 老天啊 真是太糟糕了… 229 00:14:33,373 --> 00:14:35,751 自由了 真是垃圾 230 00:14:35,834 --> 00:14:37,461 真是垃圾 231 00:14:37,544 --> 00:14:39,880 我们走吧 232 00:14:39,963 --> 00:14:41,590 -极好… -天啊 233 00:14:41,673 --> 00:14:43,050 请 我们走 234 00:14:43,509 --> 00:14:45,177 我们走 235 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 她好有吸引力 不是吗? 236 00:15:20,504 --> 00:15:23,131 我的心感觉像要裂开一般 237 00:15:33,642 --> 00:15:34,643 我得走了 238 00:15:34,726 --> 00:15:36,061 什么?现在? 239 00:15:36,144 --> 00:15:37,145 我根本就不该来 240 00:15:37,229 --> 00:15:38,772 玛丽需要我 我得回家了 241 00:15:38,856 --> 00:15:39,690 塞缪 等等 242 00:15:44,945 --> 00:15:46,363 我为你写了首诗 243 00:15:51,785 --> 00:15:52,786 你留着吧 244 00:16:56,266 --> 00:16:57,100 (剖开云雀 你会发现音乐) 245 00:16:57,184 --> 00:16:58,018 (器官一件件 镀银的零件) 246 00:16:58,101 --> 00:16:58,977 (夏日清晨不声响 留到鲁特琴破旧时) 247 00:17:06,609 --> 00:17:12,574 剖开云雀 248 00:17:14,576 --> 00:17:19,414 你会发现音乐 249 00:17:21,458 --> 00:17:28,464 器官一件件 镀银的零件 250 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 苏 251 00:17:31,426 --> 00:17:37,224 夏日清晨不声响 252 00:17:38,141 --> 00:17:40,269 留到鲁特琴 253 00:17:40,352 --> 00:17:44,815 破旧时 254 00:17:48,443 --> 00:17:54,241 放声歌唱 你会清楚明白 255 00:17:55,242 --> 00:18:01,415 悦耳的音乐不断 全留给你 256 00:18:02,165 --> 00:18:08,088 血染的实验 疑心的人们 257 00:18:09,047 --> 00:18:11,091 现在你是否怀疑 258 00:18:11,175 --> 00:18:17,723 歌唱的鸟儿真的存在? 259 00:18:18,932 --> 00:18:25,189 剖开云雀 你会发现音乐 260 00:18:26,315 --> 00:18:33,238 器官一件件 镀银的零件 261 00:18:42,623 --> 00:18:43,832 好极了 262 00:19:17,449 --> 00:19:19,284 你要去取马车吗? 263 00:19:20,327 --> 00:19:22,162 不 我要去见弗雷泽 264 00:19:22,246 --> 00:19:24,706 他让我演出结束后找他喝一杯 265 00:19:25,666 --> 00:19:27,501 什么? 266 00:19:27,584 --> 00:19:28,836 你要把我丢在这里? 267 00:19:29,753 --> 00:19:31,922 你可以搭乘马车回旅馆 268 00:19:32,297 --> 00:19:33,298 自己回? 269 00:19:34,341 --> 00:19:35,676 你想和谁作伴都行 270 00:19:54,278 --> 00:19:55,988 (波士顿歌剧院 后台媒体通行证) 271 00:20:01,785 --> 00:20:03,871 看着点 借过 272 00:20:15,716 --> 00:20:17,342 你在找人吗? 273 00:20:17,968 --> 00:20:20,220 是 我找阿德莱德梅 274 00:20:20,888 --> 00:20:22,014 当然了 275 00:20:22,097 --> 00:20:24,850 她在更衣室 但如果是我 我就不会打扰她 276 00:20:24,933 --> 00:20:26,977 你是谁?她的朋友? 277 00:20:27,060 --> 00:20:29,062 不 我是一位作家 278 00:20:30,397 --> 00:20:31,732 什么样的作家? 279 00:20:32,608 --> 00:20:34,443 报社的记者 280 00:20:35,194 --> 00:20:36,320 看 我是媒体的 281 00:20:37,154 --> 00:20:40,407 女记者?我从来没听说过 282 00:20:40,490 --> 00:20:42,284 对 我是《春田共和报》的 283 00:20:42,367 --> 00:20:45,287 他们在麻州还真是与时俱进啊 284 00:20:45,370 --> 00:20:46,455 我得喝一杯 285 00:20:46,538 --> 00:20:47,539 谁不是呢? 286 00:20:47,623 --> 00:20:50,042 要不要来和我们喝一杯 女记者? 287 00:20:50,125 --> 00:20:52,753 是啊 你可以写关于我们的报道 我们可吸引人了 288 00:20:53,337 --> 00:20:55,339 不 我该采访阿德莱德梅 289 00:20:55,422 --> 00:20:58,050 阿德莱德不接受采访的 290 00:20:58,133 --> 00:20:59,635 所有人都已经认识她了 291 00:20:59,718 --> 00:21:03,305 是 采访是为我们这种想出名的人准备的 292 00:21:03,388 --> 00:21:06,725 真正的明星藏起来就好 293 00:21:31,375 --> 00:21:32,417 谁? 294 00:21:34,169 --> 00:21:35,170 是… 295 00:21:36,630 --> 00:21:37,631 我 296 00:21:38,006 --> 00:21:39,216 进来吧 297 00:21:39,883 --> 00:21:42,427 想进就进 然后快点把门关上 298 00:21:44,388 --> 00:21:46,932 我今晚没心情被问题轰炸 299 00:21:47,558 --> 00:21:49,977 我的喉咙很疼 我不想签名 300 00:21:50,060 --> 00:21:53,230 我知道这样很差劲 但我没有力气了 301 00:21:53,939 --> 00:21:55,566 粉丝真让人吃不消 302 00:21:56,316 --> 00:21:58,777 他们太爱我了 好像要杀了我一般 303 00:21:59,278 --> 00:22:01,905 太令人疲惫了 今晚不行 304 00:22:02,865 --> 00:22:04,074 很抱歉打扰了你 305 00:22:04,157 --> 00:22:06,034 不 你只是在做本职工作 306 00:22:06,118 --> 00:22:09,121 你是负责服装的女孩 不是吗? 我准备好脱衣服了 307 00:22:12,082 --> 00:22:13,625 我其实… 308 00:22:14,293 --> 00:22:15,502 我只是… 309 00:22:17,629 --> 00:22:20,257 我只想告诉你你有多么优秀 310 00:22:20,340 --> 00:22:21,758 你是粉丝啊 311 00:22:23,719 --> 00:22:25,304 我今晚在观众席 312 00:22:25,387 --> 00:22:26,471 你的歌声… 313 00:22:26,555 --> 00:22:28,473 我从未听过这样的歌声 314 00:22:28,557 --> 00:22:31,310 太美了 我心都碎了 315 00:22:32,269 --> 00:22:33,937 是 他们都这么说 316 00:22:34,021 --> 00:22:35,230 不 但我是真心的 317 00:22:36,315 --> 00:22:40,527 你的歌声令我体会到了前所未有的感受 318 00:22:40,611 --> 00:22:42,029 真的?那是什么感受? 319 00:22:42,696 --> 00:22:43,697 什么? 320 00:22:43,780 --> 00:22:44,990 体会感受 321 00:22:47,242 --> 00:22:49,077 你一定知道那是什么感受 322 00:22:50,204 --> 00:22:52,706 你的歌声完美地给感情赋予了生命 323 00:22:53,916 --> 00:22:56,835 你让我体会到了维奥莱塔的感受 324 00:22:56,919 --> 00:22:58,921 那只是表演而已 325 00:22:59,963 --> 00:23:04,051 我演维奥莱塔太多次了 我在台上闭着眼都能演 326 00:23:05,177 --> 00:23:09,139 你刚看了场最感人的演出 而我却什么感觉都没有 327 00:23:11,183 --> 00:23:14,937 来 你要是不走就坐下吧 我受不了别人在我旁边晃悠 328 00:23:15,020 --> 00:23:17,356 那不可能 你刚才都哭了 329 00:23:18,440 --> 00:23:20,234 那都是真的眼泪 330 00:23:20,317 --> 00:23:21,318 是吗? 331 00:23:21,985 --> 00:23:23,445 我已经分不清真伪了 332 00:23:23,529 --> 00:23:26,865 我甚至不知道这是哪个城市 是巴黎吗?还是罗马? 333 00:23:28,742 --> 00:23:31,828 无所谓了 每天晚上都一样 334 00:23:32,955 --> 00:23:35,249 只是一片模糊 一场梦 335 00:23:36,166 --> 00:23:41,213 又一个爱上我的人 又一杯酒 又一轮掌声 336 00:23:41,880 --> 00:23:44,216 爱上我的人太多 337 00:23:44,299 --> 00:23:45,425 我已经数不清了 338 00:23:46,343 --> 00:23:48,053 我分不清现实 339 00:23:48,136 --> 00:23:49,346 现实是什么? 340 00:23:50,013 --> 00:23:51,306 我是谁? 341 00:23:51,390 --> 00:23:52,808 你是阿德莱德梅 342 00:23:54,017 --> 00:23:55,769 全世界最伟大的女高音 343 00:23:57,312 --> 00:23:58,522 那不是我的真名 344 00:23:58,605 --> 00:24:00,023 那是艺名 345 00:24:01,817 --> 00:24:07,281 不管你的名字是什么 你今晚改变了我的人生 346 00:24:11,201 --> 00:24:14,413 你的歌声将会永远萦绕在我心中 347 00:24:18,417 --> 00:24:20,085 根本没有永远 348 00:24:21,003 --> 00:24:22,629 你难道不知道吗 亲爱的? 349 00:24:24,047 --> 00:24:27,092 歌声会消退 然后记忆也会消退 350 00:24:28,051 --> 00:24:29,887 潮流是不断变化的 351 00:24:29,970 --> 00:24:33,182 时间的脚步不会停歇 我们所有人终将被遗忘 352 00:24:34,975 --> 00:24:38,395 我是不会忘记你的 353 00:24:42,816 --> 00:24:44,443 你想看看舞台吗? 354 00:24:45,485 --> 00:24:46,486 真的? 355 00:24:48,947 --> 00:24:49,948 跟我来 356 00:24:52,868 --> 00:24:56,079 关了灯我们是不该上舞台的 但我不在乎 357 00:24:56,997 --> 00:24:58,207 真有意思 358 00:25:03,337 --> 00:25:04,922 好美 359 00:25:05,005 --> 00:25:07,925 是 我还是更喜欢没人的时候 360 00:25:31,240 --> 00:25:32,491 好 361 00:25:39,414 --> 00:25:40,415 艾米莉 362 00:25:41,834 --> 00:25:43,836 好 艾米莉 363 00:25:58,308 --> 00:25:59,518 我想出名 364 00:26:01,019 --> 00:26:02,187 是吗? 365 00:26:02,271 --> 00:26:03,647 当然 谁不想? 366 00:26:04,273 --> 00:26:05,941 你为什么想出名? 367 00:26:07,401 --> 00:26:08,861 因为我是作家 368 00:26:09,778 --> 00:26:13,740 我一首接一首地写诗 然后把诗塞进抽屉 369 00:26:14,283 --> 00:26:18,537 诗就放在黑暗中 没有光线 370 00:26:20,414 --> 00:26:21,790 这样是不够的 371 00:26:22,207 --> 00:26:23,208 是吗? 372 00:26:24,543 --> 00:26:26,962 难道它们不该被看到?难道我不该… 373 00:26:27,880 --> 00:26:28,881 被看到? 374 00:26:30,883 --> 00:26:31,884 我不知道 375 00:26:31,967 --> 00:26:33,802 如果你被看到 你就被曝光了 376 00:26:34,678 --> 00:26:38,599 所有被曝光的事物都会变得不新鲜 377 00:26:40,142 --> 00:26:41,268 也不是所有事物 378 00:26:41,351 --> 00:26:42,978 就是所有事物 379 00:26:43,395 --> 00:26:46,732 那些评论家会暂时把你捧上天 然后会让你跌入谷底 380 00:26:48,066 --> 00:26:50,485 他们会厌烦你、会毁了你 381 00:26:52,070 --> 00:26:54,698 他们恨你 因为你让他们爱上了你 382 00:26:56,575 --> 00:27:00,829 你是高级妓女 他们拜倒在了你的石榴裙下 383 00:27:02,539 --> 00:27:05,459 谁在乎他们说什么?谁在乎人们怎么想? 384 00:27:06,126 --> 00:27:07,127 没错 385 00:27:07,961 --> 00:27:10,797 那还不如独自待在房间里 让谁也看不见 386 00:27:15,344 --> 00:27:16,553 你是怎么做到的? 387 00:27:17,846 --> 00:27:22,351 你是如何有勇气在这些人面前歌唱的? 388 00:27:22,976 --> 00:27:25,395 我假装他们不在我面前 389 00:27:27,481 --> 00:27:29,483 但我今晚就在啊 390 00:27:31,360 --> 00:27:32,444 我在啊 391 00:27:35,072 --> 00:27:37,741 那我应该是在为你歌唱吧 392 00:27:44,873 --> 00:27:46,416 你究竟想要什么? 393 00:27:47,292 --> 00:27:48,961 你内心的渴望是什么? 394 00:27:49,044 --> 00:27:51,463 苏 什么意思? 395 00:27:51,547 --> 00:27:57,719 在这追求名声的假象之下 你真正渴望着什么? 396 00:27:59,805 --> 00:28:01,014 你渴望得到真义 397 00:28:02,015 --> 00:28:03,225 你渴望美丽 398 00:28:05,811 --> 00:28:07,020 你渴望爱 399 00:28:09,273 --> 00:28:15,737 剖开云雀 400 00:28:16,780 --> 00:28:23,370 你会发现音乐 401 00:28:42,347 --> 00:28:44,558 嘿 你在那里做什么? 402 00:28:45,934 --> 00:28:47,144 从舞台上下去 403 00:28:49,521 --> 00:28:52,608 立刻从舞台上下去 否则我就举报你 404 00:28:55,652 --> 00:28:57,279 你都不知道我是谁 405 00:29:52,835 --> 00:29:54,837 字幕翻译:吴梦熊