1 00:00:11,803 --> 00:00:13,013 సరే. 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,560 మూడు, రెండు, ఒకటి. గుడ్ ఈవినింగ్. నేను ఎమిలీ డికిన్సన్. 3 00:00:26,026 --> 00:00:26,860 మీరు నన్ను గుర్తుపట్టారా? 4 00:00:26,944 --> 00:00:30,489 అవును. అవును, నేను ఎమిలీ ఎలిజబెత్ డికిన్సన్. 5 00:00:36,245 --> 00:00:38,997 నా కవితలు ప్రచురించబడుతున్నాయి. అవును, నాకు తెలుసు, ఇది చాలా... 6 00:00:39,081 --> 00:00:40,457 హే. 7 00:00:45,420 --> 00:00:46,630 నువ్వు చాలా బాగున్నావు. 8 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 నేను బాగున్నానా? 9 00:00:49,091 --> 00:00:51,385 మొదటి పేజీలో ఉండాల్సిన వారిలా ఉన్నావు. 10 00:01:01,144 --> 00:01:02,354 ఇంక అంతే. 11 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 నువ్వు సిద్ధంగా ఉన్నావా? 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,404 నువ్వు చూడడానికి, కనిపించడానికి సిద్ధంగా ఉన్నావా? 13 00:01:11,029 --> 00:01:12,155 ఉన్నాననుకుంటాను. 14 00:01:13,031 --> 00:01:16,118 కేవలం అనుకోవడం సరిపోదు. 15 00:01:18,453 --> 00:01:19,663 నీకా సంగతి తెలియాలి. 16 00:01:20,998 --> 00:01:22,249 నిన్ను నువ్వు చూసుకో. 17 00:01:24,376 --> 00:01:25,794 నిన్ను నువ్వు చూసుకుని అనుకో, 18 00:01:27,629 --> 00:01:28,839 "నేను ఇందుకు అర్హురాలిని. 19 00:01:30,883 --> 00:01:32,092 నేను ఇది సంపాదించుకున్నాను. 20 00:01:33,343 --> 00:01:36,346 ఇప్పుడు వెలుగు వెలగాల్సిన సమయం నాది." 21 00:01:42,603 --> 00:01:44,521 డికిన్సన్ 22 00:01:44,605 --> 00:01:46,565 నిషిద్ధ పండు ఆ రుచిలో 23 00:01:55,574 --> 00:01:56,575 నువ్వు ఏమనుకుంటావు? 24 00:01:58,285 --> 00:01:59,286 చాలా గౌరవనీయంగా ఉంది. 25 00:01:59,369 --> 00:02:00,204 అవును. 26 00:02:00,287 --> 00:02:01,914 నాకు మీ బంగారు రంగు డ్రెస్సు ఇంకా నచ్చింది. 27 00:02:01,997 --> 00:02:03,040 కానీ ఇవాళ రాత్రికి కాదు. 28 00:02:03,582 --> 00:02:05,584 ఇవాళ రాత్రికి నాకు, 29 00:02:06,668 --> 00:02:11,465 "తయారవడానికి కూడా సమయం లేనంతగా లోతైన మేధో ఆలోచనలను చదవడం 30 00:02:11,548 --> 00:02:13,634 మరియు ఆలోచించడం నేను చాలా బిజీగా ఉన్నాను" అనిపించేలాంటి డ్రెస్సు కావాలి. 31 00:02:13,717 --> 00:02:15,594 మీరు అదే చూపిస్తున్నారు. 32 00:02:18,722 --> 00:02:20,557 కానీ దీనికి మరేదో కావాలి. 33 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 నాకు అవి ఇవ్వు. 34 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 మీకు కళ్ళద్దాలు కావాలా? 35 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 వద్దు. నాకు కళ్ళు బాగా కనిపిస్తాయి. 36 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 కానీ అవి నన్ను తెలివైన దానిగా కనిపించేలా చేస్తాయి కదా? 37 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 ఇవాళ రాత్రి ఒక ఉత్కంఠభరిత మేధో సవారిలా అవతరించబోతోంది. 38 00:02:37,032 --> 00:02:39,201 ఇవాళ ఒక ఆసక్తికరమైన వక్త మాట్లాడబోతున్నారు. 39 00:02:39,284 --> 00:02:42,746 అన్నిటికన్నా ముఖ్యమైనది, శ్యామ్ బౌల్స్ ఇక్కడికి వస్తున్నారు. ఎమిలీతో పాటు. 40 00:02:42,829 --> 00:02:44,665 ఆయన ఆమె కవిత ప్రచురించడానికి అంగీకరించిన తరువాత 41 00:02:44,748 --> 00:02:46,375 వారు మొదటి సారి కలిసి కనిపిస్తున్నారు. 42 00:02:47,084 --> 00:02:49,586 మీకు తెలుసా, శ్యామ్ బౌల్స్ ఎమిలీ డికిన్సన్ ని కనుగొన్నది 43 00:02:49,670 --> 00:02:53,257 నా పార్టీలోనే అన్న విషయాన్ని అందరూ మాట్లాడుకుంటారు. 44 00:02:53,340 --> 00:02:55,425 అతను ఆమెని కనుగొనడంలో నేను సహాయం చేసింది ఇక్కడే. 45 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 నేను ఒక రూపకర్తను, హ్యాటీ. 46 00:02:57,386 --> 00:02:58,512 చరిత్రలో గొప్ప సాహిత్య భాగస్వామ్యాలలో 47 00:02:58,595 --> 00:03:01,473 ఒకటి కాబోతున్నదానిని నేను ఏర్పరచాను. 48 00:03:01,557 --> 00:03:03,600 గ్రేట్ బారింగ్టన్ గృహిణులు అలా చేస్తున్నారా? 49 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 లేదు, నేనలా అనుకోవడ లేదు. 50 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 అవును. 51 00:03:07,646 --> 00:03:09,481 అందరూ వచ్చేసారని అనుకుంటాను. 52 00:03:10,315 --> 00:03:13,777 ఆగండి, మీరిది వేసుకోరా? 53 00:03:13,861 --> 00:03:17,573 అంటే, ఇది చాలా బాగుంది, ఇది న్యూ యార్క్ నుంచి వచ్చింది. 54 00:03:17,656 --> 00:03:20,576 హ్యాటీ, నేను నీకు చెప్పాను కదా. ఇది ఇవాళ రాత్రికి తగినది కాదు. 55 00:03:20,993 --> 00:03:22,786 -అదీ కాకుండా... -ఆ? 56 00:03:22,870 --> 00:03:25,080 నేను ఒకే డ్రెస్సులో రెండో సారి కనిపించలేను. 57 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 హలో, కుటుంబం. 58 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 నేను సూ, ఆసిన్ వాళ్ళ ఇంటికి వెళ్తున్నాను. 59 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 నేను నా డ్రెస్సు మార్చుకోనా? 60 00:03:40,095 --> 00:03:44,683 వద్దు, వద్దు. నువ్వు చాలా అందంగా ఉన్నావు. నిజానికి అద్భుతంగా ఉన్నావు. 61 00:03:44,766 --> 00:03:47,769 ఎవరికి తెలుసు? నువ్వు ఇవాళ ఎవరైనా పురుషుడి దృష్టిని ఆకర్షిస్తావేమో. 62 00:03:47,853 --> 00:03:50,314 నీకు పెళ్లి అవుతుందన్న ఆశను నేను ఎప్పుడో వదిలిపెట్టాను, 63 00:03:50,397 --> 00:03:53,525 కానీ ఇటీవలి లవీనియా నిశ్చితార్థంతో మనం గెలిచే దిశలో ఉన్నాము. 64 00:03:53,609 --> 00:03:55,652 ఇంకెవరికీ పార్టీకి రావాలనిలేదా? 65 00:03:55,736 --> 00:03:56,820 నాకు ఉంది, కానీ... 66 00:03:56,904 --> 00:03:58,197 అస్సలు రారు. 67 00:03:58,280 --> 00:04:00,741 ఆస్టిన్, సూ చాలా విలాసవంతమైన జీవనశైలిని గడుపుతున్నారు, 68 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 నేను దాన్ని ఆమోదించను. 69 00:04:02,784 --> 00:04:06,455 అది డికిన్సన్ జీవన శైలి కాదు, అది నార్క్రాస్ జీవన శైలి కూడా కాదు. 70 00:04:06,538 --> 00:04:08,332 లేదు, మనం ఆ పార్టీకి వెళ్ళడం లేదు. 71 00:04:08,415 --> 00:04:10,709 మనం డికిన్సన్స్ చేసే దానిని చేస్తాము, 72 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 అది మన ఇంట్లో మనం మన ఆలోచనలతో మౌనంగా కూర్చుని ఉండడం. 73 00:04:15,506 --> 00:04:16,507 ఆమె చెప్పిందే. 74 00:04:16,589 --> 00:04:18,382 ఇంట్లోనే ఒక మౌనమైన రాత్రి, ప్రియా. 75 00:04:18,966 --> 00:04:20,302 నవలలు, సుఖంగా ఉండడం. 76 00:04:22,304 --> 00:04:24,806 అయితే, నేను వెళుతున్నాను. 77 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 సరదాగా గడుపు, తల్లీ. 78 00:04:28,727 --> 00:04:32,105 దయచేసి వారు షాంపేన్ మీద ఎంత ఖర్చు పెడుతున్నారో చూడు. 79 00:04:41,114 --> 00:04:43,158 అయితే మీరిద్దరూ మినిస్టర్లా? 80 00:04:43,909 --> 00:04:46,537 ఇవాళ రాత్రి వక్త ఎవరో చూడాలని నాకు చాలా ఉత్సాహంగా ఉంది. 81 00:04:46,620 --> 00:04:50,707 నేను, డేనియల్ గత వారం జరిగిన ఒక పార్టీ లో ఒక ఆర్గానిస్ట్ ని చూసాము. అద్భుతం. 82 00:04:50,791 --> 00:04:51,792 కదా, ప్రియా? 83 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 నాకు తెలియదు. అది కొంచెం అసంబద్ధంగా ఉంది. 84 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 నాకు పార్టీ సంస్కృతి నచ్చుతుంది. 85 00:04:55,587 --> 00:05:00,259 తాత్విక ఆలోచనలను మార్చుకోవడం. కొత్త మేధో సవాళ్లను ఎదుర్కోవడం. 86 00:05:00,342 --> 00:05:01,969 మనసు యొక్క జీవితం. 87 00:05:02,052 --> 00:05:03,887 నీకు అదంతా నా ప్రవచనాల నుంచి లభించిందని అనుకున్నాను. 88 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 ఓహ్, కాదు, అవును. నాకు వచ్చింది. 89 00:05:07,057 --> 00:05:09,726 అందరికీ, హలో. నా కవితలు ప్రచురించబడుతున్నాయి. 90 00:05:12,521 --> 00:05:14,231 ఒక పుస్తకంలోనా? 91 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 అంటే, ద స్ప్రింగ్ ఫీల్డ్ రిపబ్లికన్ లో. 92 00:05:16,149 --> 00:05:18,026 శ్యామ్ బౌల్స్ నా కవితలలో ఒక దానిని ప్రచురిస్తున్నారు. 93 00:05:18,110 --> 00:05:20,988 ఎమిలీ నువ్వు అందరికీ తెలుస్తావు. 94 00:05:21,446 --> 00:05:24,950 సరే, ఈమె నాకు అందరికన్నా బాగా నచ్చేదని నేను అనవచ్చా. 95 00:05:25,367 --> 00:05:28,287 -నీకు నచ్చేదానినా? -ఎమిలీ, మనం ప్రాణ స్నేహితులం. 96 00:05:28,370 --> 00:05:30,205 మనం ఎప్పుడూ ఒకరితో ఒకరం మాట్లాడుకున్నట్లు నాకు గుర్తులేదు. 97 00:05:31,790 --> 00:05:34,585 తనుప్రచురించే ప్రతి స్త్రీతో శ్యామ్ బౌల్స్ కి శారీరక సంబంధాలు ఉంటాయని నీకు తెలుసా? 98 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 నువ్వు ఏం మాట్లాడుతున్నావు? అతనికి పెళ్లయింది. 99 00:05:38,213 --> 00:05:41,592 ఓహ్, ఆమె అంటే నాకు చాలా ఇష్టం. ఆమె పాత కాలం మనిషి. 100 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 కాదు, ఆమె అంటే అతనికి చాలా ప్రేమ. 101 00:05:44,845 --> 00:05:46,346 అతని భార్య అతనితో ఎప్పుడూ రాదు. 102 00:05:46,430 --> 00:05:49,975 అతనికి తన వంతు సంబంధాలు ఉన్నట్టు ఉన్నాయి. 103 00:05:50,392 --> 00:05:54,938 అవును. అతను న్యూ ఇంగ్లాండ్ అంతా మహిళా రచయితల కోసం వెతుకుతున్నాడు. 104 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 సరే, అలా అనడం అన్యాయం. 105 00:05:56,356 --> 00:05:57,983 పురుషులు మహిళలను ప్రచురించడంలో ఆసక్తి చూపించకపోతే, 106 00:05:58,066 --> 00:05:59,902 మహిళలు అసలు ఎప్పటికైనా ఎలా ప్రచురించబడతారు? 107 00:05:59,985 --> 00:06:03,614 మహిళలు ప్రచురించబడాలని ఎవరంటున్నారు? అది చాలా చెడ్డ విషయం. 108 00:06:04,031 --> 00:06:06,450 మీరందరూ శ్యామ్ గురించి తప్పుగా అనుకుంటున్నారు. 109 00:06:07,117 --> 00:06:09,620 అతను నైపుణ్యాన్ని పసిగట్టగల గొప్ప నేర్పు ఉన్న ఒక మంచి ఎడిటర్. 110 00:06:10,287 --> 00:06:11,580 నా మేధావి ఇక్కడుంది. 111 00:06:12,706 --> 00:06:15,125 ఎమిలీ డికిన్సన్, మొదటి పేజీ కవయత్రి. 112 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 -నువ్వు అందరికీ ఆ పెద్ద సమాచారం చెప్పావా? -చెప్పాను, నేను చెప్పాను. 113 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 ఓహ్, శ్యామ్ ఇది చాలా ఉత్సాహంగా ఉంది. 114 00:06:22,257 --> 00:06:24,134 ఈ డ్రెస్ అంత ఉత్సాహంగా లేదు. 115 00:06:24,635 --> 00:06:26,720 వావ్. అందంగా ఉంది. 116 00:06:27,095 --> 00:06:30,057 చూడండి, నా గౌరవ అతిథులు వచ్చేసారు. 117 00:06:30,432 --> 00:06:32,184 ఎడిటర్ ఇంకా అతని కవయత్రి. 118 00:06:32,768 --> 00:06:34,436 అది ఒక అరుదైన సాహిత్య కలయిక, 119 00:06:34,853 --> 00:06:37,022 అది కేవలం ఇలాంటి పార్టీలోనే జరుగుతుంది, తెలుసా? 120 00:06:38,023 --> 00:06:40,317 మిస్టర్ బౌల్స్, మీరు రాగలిగినందుకు ఆనందంగా ఉంది. 121 00:06:40,400 --> 00:06:43,820 ఎమిలీ, నువ్వు చాలా అందంగా ఉన్నావు. 122 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 నేను సరైన డ్రెస్ వేసుకోలేదేమో అనిపిస్తోంది, సూ. 123 00:06:46,615 --> 00:06:48,659 నువ్వు చాలా చక్కగా ఉన్నావు. 124 00:06:48,742 --> 00:06:52,955 నువ్వు అందరిలోకీ కనిపించాలి. నువ్వు న్యూ ఇంగ్లాండ్ యొక్క అందమైన కొత్త రచయితవి. 125 00:06:53,038 --> 00:06:54,998 ఆ కవిత ఎప్పుడు వస్తోంది? 126 00:06:55,082 --> 00:06:56,667 అవును, నేను అది చదవడం కోసం ఎదురు చూస్తున్నాను. 127 00:06:57,501 --> 00:06:59,586 వచ్చే వారం, అనుకుంటాను. బహుశా, బుధవారమేమో? 128 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 బహుశా శుక్రవారం. 129 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 మేము ప్రచురించాల్సినవి కొన్ని ఉన్నాయి. 130 00:07:02,589 --> 00:07:04,174 మేము వాటిని వెనక్కి నెడుతున్నాము. 131 00:07:04,258 --> 00:07:07,094 ఎమిలీ మాటను అందరూ వినాలి. మీరు అంగీకరించరా? 132 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 తప్పకుండా. 133 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 మీ ఇద్దరినీ కలపగలిగినందుకు నాకు చాలా సంతోషంగా ఉంది. 134 00:07:13,809 --> 00:07:16,103 దీని గురించి నాకు అనిపిస్తోంది ఇది... 135 00:07:17,229 --> 00:07:18,480 విధి అని. 136 00:07:19,565 --> 00:07:21,275 అయితే, ఎమిలీ... 137 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 -నువ్వు సిద్ధంగా ఉన్నావా? -దేనికి? 138 00:07:25,320 --> 00:07:27,155 నిన్ను నేను అందరికీ చూపించడానికి. 139 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 ఈ పార్టీ నా కోసం సిద్ధంగా ఉండాలని అనుకుంటున్నాను. 140 00:07:31,285 --> 00:07:32,744 సాధించు, అమ్మాయి. 141 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 ఇవాళ రాత్రి అందరూ ఇక్కడే ఉన్నారు. 142 00:07:39,209 --> 00:07:42,171 బోస్టన్ ట్రావెలర్ నుండి ఫెర్డినాండ్ ఆండ్రూస్ వచ్చారు. 143 00:07:42,254 --> 00:07:43,922 హారియెట్ ప్రెస్కాట్ స్పోఫోర్డ్ ఉన్నారు. 144 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 హారియెట్ ప్రెస్కాట్ స్పోఫోర్డ్, ఆ కవయత్రా? 145 00:07:45,966 --> 00:07:48,719 అవును, ఆమెని నేను కొన్ని సంవత్సరాల క్రితం కనుగొన్నాను. 146 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 ఇప్పుడు వారు ఆమెను న్యూ ఇంగ్లాండ్ యొక్క ఫ్లేమింగ్ ఫైర్ లిల్లీ అంటారు. 147 00:07:52,764 --> 00:07:54,725 నీ మారు పేరు ఏమవుతుందో. 148 00:07:54,808 --> 00:07:56,059 నాకు ఆమెతో మాట్లాడాలని ఉంది. 149 00:07:56,143 --> 00:07:58,770 హే, చూడు, అతను సాన్ఫోర్డ్ గిఫోర్డ్. 150 00:07:59,271 --> 00:08:02,691 ఇతన్ని కలవాలి. అతనొక గొప్ప పెయింటర్, పెద్ద వెధవ. 151 00:08:04,234 --> 00:08:05,360 ది స్కార్లెట్ లెటర్ నతానియేల్ హాతోర్న్ 152 00:08:05,444 --> 00:08:06,904 సరే. మనం కలుద్దాం. 153 00:08:10,866 --> 00:08:12,409 -హే. -హే. 154 00:08:12,993 --> 00:08:14,953 -మనం మాట్లాడుకోవాలి. -సరే. 155 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 సరే, విను. 156 00:08:18,540 --> 00:08:19,958 మనకి నిశ్చితార్థం అయిందని నాకు తెలుసు, 157 00:08:20,042 --> 00:08:23,253 నేను ఈ పిరికి, విధేయురాలైన గృహిణిగా, 158 00:08:23,337 --> 00:08:25,964 పార్టీలకు వెళ్ళకుండా, ఇంట్లోనే ఉండి, 159 00:08:26,048 --> 00:08:28,759 నీ సాక్సులు కుడుతూ సంతృప్తిని పొందుతానని అనుకుంటావని నాకు తెలుసు. 160 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 కానీ నువ్వు తప్పుగా అనుకుంటున్నావు. 161 00:08:31,929 --> 00:08:34,932 నేను బోరుగా ఉండే డికిన్సన్ సోదరిని కాను. 162 00:08:35,015 --> 00:08:38,143 అందరికీ ఈ విషయం తెలియదు కానీ నేను చాలా వరకు ఎమిలీలానే ఉంటాను. 163 00:08:38,977 --> 00:08:41,395 నేను అసాధారణంగా, సృజనాత్మకంగా ఉంటాను. 164 00:08:42,105 --> 00:08:45,609 నిజం ఏమిటంటే నేను లోలా మోంటేజ్ కన్నా ఇంకా ధైర్యంగా ఉంటాను. 165 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 లోలానా? 166 00:08:49,238 --> 00:08:54,159 అందుకని నిశ్శబ్దమైన రాత్రి దొరుకుతుందని అనుకుంటే, నువ్వు తప్పుగా అనుకుంటున్నావు. 167 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 నాకు అంత కన్నా ఎక్కువ కావాలి. 168 00:08:56,328 --> 00:08:57,746 నాకు ఉద్దీపన కావాలి. 169 00:08:58,956 --> 00:09:00,749 సరే. నేను... నేను చదవడానికి ప్రయత్నిస్తున్నాను. 170 00:09:00,832 --> 00:09:01,792 ఎందుకు? 171 00:09:01,875 --> 00:09:04,419 నేను ఒక డికిన్సన్ ని పెళ్లి చేసుకోబోతున్నాను కాబట్టి, నేను చదవాలి. 172 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 అయితే, నువ్వు దానితో మొదలు పెట్టాలని అనుకున్నావా? 173 00:09:06,713 --> 00:09:08,006 ది స్కార్లెట్ లెటర్? 174 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 అవును. ఎందుకు కాకూడదు? 175 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 నిజానికి అది చెత్తగా ఉంటుంది. 176 00:09:12,553 --> 00:09:16,598 సరే. అయితే, ఇది దేని గురించి? 177 00:09:17,057 --> 00:09:22,104 ఇది హేస్టర్ ప్రిన్ అనే మహిళ గురించి, 178 00:09:22,187 --> 00:09:24,314 ఆమె కొలోనియల్ బోస్టన్ లో ఉంటుంది. 179 00:09:24,398 --> 00:09:26,733 ఆమె తన భర్త మునిగిపోయాడని నమ్ముతుంది, 180 00:09:26,817 --> 00:09:31,280 అందుకని ఒక మినిస్టర్ తో సంబంధం ఏర్పరుచుకుంటుంది. 181 00:09:31,363 --> 00:09:33,866 ఆ తరువాత అతనితో ప్రేమలో పడుతుంది, గర్భవతి అవుతుంది. 182 00:09:33,949 --> 00:09:36,910 కానీ ఆమె భర్త తిరిగి వస్తాడు, అప్పుడు అందరి ముందు ఆమె అవమానానికి గురి చేయబడి, 183 00:09:36,994 --> 00:09:40,914 ఆమె అక్రమ సంబంధాన్ని సూచించే ఒక ఎర్రని "ఏ" అనే అక్షరాన్ని ధరించవలసి వస్తుంది. 184 00:09:41,290 --> 00:09:44,418 సరే. అయితే, అది అంత ఆసక్తికరంగా లేదనుకుంటాను. 185 00:09:45,419 --> 00:09:46,962 -ఏంటో తెలుసా, షిప్? -ఏంటి? 186 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 ఇది నిరాసక్తంగా లేదు. 187 00:09:48,130 --> 00:09:52,384 ఇది సురక్షితంగా, లేదా తగినదిగా లేదా సరైన ప్రవర్తనగా లేదు. 188 00:09:53,135 --> 00:09:55,971 నిజానికి ఇది వింతగా ఉంది. 189 00:09:57,055 --> 00:09:58,473 నాకు దాని అర్థం ఏమిటో తెలియదు. 190 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 సరే. 191 00:10:02,436 --> 00:10:04,479 మేధా పాఠాల సంగతి మర్చిపో. 192 00:10:05,606 --> 00:10:07,316 మనం ఇవాళ రాత్రికి ఏం చేస్తామో తెలుసా? 193 00:10:07,399 --> 00:10:08,400 ఏంటి? 194 00:10:08,942 --> 00:10:11,028 మనం ఇంగ్లీషు పాఠం నేర్చుకుందాము. 195 00:10:13,363 --> 00:10:15,741 సాన్ఫోర్డ్, వెధవా. నిన్ను కలవడం బాగుంది. 196 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 ఈ సారికి నీ మీద పెయింట్ లేదు. 197 00:10:17,910 --> 00:10:19,953 విను, నువ్వు ఒకరిని కలవాలి. 198 00:10:20,037 --> 00:10:22,789 ఒక అత్యద్భుతమైన కవయత్రి, ఎమిలీ డికిన్సన్. 199 00:10:23,832 --> 00:10:25,125 ఈ నెలకి నీకు నచ్చిన వారా? 200 00:10:25,209 --> 00:10:27,628 ఆమె ఒక నెలకన్నా ఎక్కువ కాలమే ఉంటుంది. 201 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 ఆమె కవితలు అద్భుతం. 202 00:10:29,630 --> 00:10:32,508 అవి ఈ చిన్న చీమ కుప్పల్లా ఉంటాయి, 203 00:10:32,591 --> 00:10:34,676 కానీ అవి అకస్మాత్తుగా ఒక అగ్నిపర్వతం యొక్క శక్తితో పేలుతాయి. 204 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 నా గురించి ఎవరైనా అన్న మంచి విషయం అదే. 205 00:10:38,805 --> 00:10:41,016 అభినందనలు, మిస్... 206 00:10:41,099 --> 00:10:42,351 డికిన్సన్. 207 00:10:42,434 --> 00:10:43,977 మీరు సరిగ్గా అతనికి నచ్చే వారిలా ఉన్నారు. 208 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 మీరు ఏం చేస్తారు? 209 00:10:48,482 --> 00:10:51,527 అతనొక కళాకారుడు. ఒక అద్భుతమైన కళాకారుడు. 210 00:10:51,610 --> 00:10:54,154 ఆయన ఉద్దేశం నా పెయింటింగులు పెద్ద మొత్తానికి అమ్ముడవుతాయని. 211 00:10:54,947 --> 00:10:56,448 మీరు ఏం పెయింట్ చేస్తారు? 212 00:10:56,990 --> 00:10:58,825 చాలా మటుకు హడ్సన్ నదిని. 213 00:10:58,909 --> 00:11:01,620 కొత్త హడ్సన్ రివర్ స్కూల్ లో సాన్ఫోర్డ్ చాలా ప్రముఖ వ్యక్తి. 214 00:11:01,703 --> 00:11:03,622 ఆయన కాంతితో చాలా కొత్త వాటిని చేస్తున్నారు. 215 00:11:04,665 --> 00:11:06,124 ఆ, నేను వారికి అదే చెప్తాను. 216 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 ఓహ్, అది కాంతి గురించి." 217 00:11:09,002 --> 00:11:11,213 వారు, "అది కాంతి గురించి" అన్న మాట విన్న వెంటనే, 218 00:11:11,296 --> 00:11:13,048 వారు పెద్ద మొత్తాలను బయటకు తీస్తారు. 219 00:11:13,131 --> 00:11:15,175 ప్రతి కళాకారుడికి ఒక పోషకుడు కావాలి. 220 00:11:15,259 --> 00:11:17,261 మిస్టర్ బౌల్స్, మీ పోషకులా? 221 00:11:17,928 --> 00:11:20,430 కాదు. ఆయన నా... 222 00:11:22,057 --> 00:11:23,058 ఎడిటర్. 223 00:11:24,518 --> 00:11:25,686 నాకా మాట నచ్చింది. 224 00:11:26,436 --> 00:11:28,939 మంచిది. ఎందుకంటే, మీకు ఇవ్వడానికి నా దగ్గర చాలా కవితలు ఉన్నాయి, 225 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 మీరు అవన్నీ ప్రచురిస్తారని ఆశిస్తున్నాను. 226 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 నేను వాటిని చదవడానికి ఎదురు చూస్తాను. 227 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 ఎంత బాగుంది. 228 00:11:35,237 --> 00:11:38,907 సరే కానీ, బౌల్స్, మిస్ లూయిసా ప్రాట్ నిన్ను అడిగానని చెప్పమన్నారు. 229 00:11:38,991 --> 00:11:39,992 ఓహ్. అవునా? 230 00:11:40,075 --> 00:11:42,578 నువ్వు ఇటీవలి వాషింగ్టన్ కి వెళ్ళినప్పుడు మీరు కలిసి గడిపిన సమయం 231 00:11:42,661 --> 00:11:44,413 ఆమెకి చాలా నచ్చిందని చెప్పింది. 232 00:11:44,496 --> 00:11:46,707 నాకు కూడా నచ్చింది. మేము సరదాగా గడిపాము. 233 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 ఎమిలీ, నువ్వు గ్లాసు నింపి తీసుకువస్తావా? 234 00:11:48,417 --> 00:11:52,087 ఓహ్, తప్పకుండా. నీ ధ్యాస ఎంత తక్కువగా ఉంటుందో నాకు తెలుసు. 235 00:11:52,504 --> 00:11:54,047 వెళ్ళు, వెళ్లి అందరితో కలువు. 236 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 నేను సూ దగ్గరకు వెళ్ళాలి. 237 00:11:56,133 --> 00:11:57,759 -ఎమిలీ, ఆగు... -ఆమెకి హలో చెప్పానని చెప్పండి. 238 00:11:58,468 --> 00:12:01,013 ఈ ధనికులు నా పెయింటింగులు కొంటూ ఉంటారు. 239 00:12:05,475 --> 00:12:07,477 మిమ్మల్ని వేసుకోమని ఇచ్చిన ఆ ఏప్రన్స్ కి ఏమయింది? 240 00:12:07,561 --> 00:12:08,729 అవి మురికిగా అయ్యాయి. 241 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 మిమ్మల్ని అతిథులకు వడ్డించటంలో హ్యాటీకి సహాయం చేయమన్నాను. 242 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 సూ. 243 00:12:13,442 --> 00:12:15,402 అమ్మాయిలు, మీరు లోపలి గదిలోకి వెళతారా? 244 00:12:15,986 --> 00:12:17,362 అక్కడ చీజ్ రుచి చూడండి. 245 00:12:18,822 --> 00:12:20,616 -అది అతిథుల కోసం. -సూ. 246 00:12:22,910 --> 00:12:24,328 నువ్వు వారితో అలా మాట్లాడలేవు. 247 00:12:24,411 --> 00:12:26,914 వారు సరిగ్గా ప్రవర్తించకపోతే వారితో అలానే మాట్లాడాలి. 248 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 నీకు వారి పట్ల జాలిగా అనిపిస్తుందేమో అనుకున్నాను. 249 00:12:29,666 --> 00:12:32,461 నువ్వు కూడా అనాథవి అయ్యావు, నిన్ను చూసుకునే వారు నీకు అప్పుడు ఎవరూ లేరు. 250 00:12:32,544 --> 00:12:35,547 నాకు దాన్ని గుర్తు చేయవద్దు, ఆస్టిన్. 251 00:12:36,215 --> 00:12:40,761 నేను వారి స్థితిలో ఉన్నప్పుడు, నేను నాకు చెప్పిన పనిని చేసాను. 252 00:12:40,844 --> 00:12:44,223 నా మీద దయ చూపించి ఆశ్రయం ఇచ్చిన వారికి నేను కోపం తెప్పించలేదు. 253 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 నువ్వు ఇది దయగా ఉండడం అనుకుంటావా? 254 00:12:48,060 --> 00:12:51,313 అందరూ డికిన్సన్స్ అంత గారాబంగా పెరగరు. 255 00:12:51,772 --> 00:12:55,275 ఆ అమ్మాయిలలా నాకు నా సొంత ఆస్తి అంటూ కూడా ఏమీ లేదు. 256 00:12:55,359 --> 00:12:57,486 వారి ఆస్తి ఈ ఇల్లు గడవడానికి డబ్బు చెల్లిస్తోంది. 257 00:12:59,947 --> 00:13:01,782 వారు ఇక్కడ మనకి సేవకులలా ఉండడానికి రాలేదు. 258 00:13:01,865 --> 00:13:05,035 మన తలపై కప్పు ఉందంటే అది వారి డబ్బు కారణంగానే. 259 00:13:05,577 --> 00:13:10,207 అలా అయితే, వారిని వాడుకుంటున్నది నువ్వే కదా. 260 00:13:17,381 --> 00:13:18,382 మిస్టర్. డికిన్సన్. 261 00:13:19,132 --> 00:13:21,176 -క్షమించండి. -హెన్రీ. 262 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 నీకు ఏమైనా కావాలా? 263 00:13:22,970 --> 00:13:24,096 అవును, సర్. 264 00:13:25,180 --> 00:13:30,143 ఇవాళ రాత్రికి, ఒక డెలివరీ చేయడానికి నాకు మీ సహాయం కావాలి. 265 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 సరే. 266 00:13:32,813 --> 00:13:34,481 అలాగే, తప్పకుండా. 267 00:13:39,069 --> 00:13:42,656 "నువ్వు పాపం చేసానని నువ్వు నమ్ముతావా?" 268 00:13:42,739 --> 00:13:45,409 నీ దృష్టిలో నేను పాపం చేసానని నేను నమ్ముతాను. 269 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 దేవుడు కూడా నీ అభిప్రాయలనే కలిగి ఉంటాడని ఎవరికి తెలుసు? 270 00:13:48,370 --> 00:13:49,955 "నిశ్శబ్దం, అమ్మాయి!" 271 00:13:51,540 --> 00:13:57,337 "నీ బా-డీస్ మీద ఈ ఆక్షరాన్ని ధరించు." 272 00:13:58,589 --> 00:13:59,590 బాడీస్. 273 00:13:59,673 --> 00:14:01,633 నువ్వు నీకు కావలసినట్లు అను, నేను నాకు కావలసినట్లు అంటాను. 274 00:14:02,718 --> 00:14:04,052 అలాగే, మినిస్టర్. 275 00:14:04,136 --> 00:14:06,180 నా బాడీస్ అంతా మీదే. 276 00:14:07,014 --> 00:14:08,807 నువ్వు మరి కొంత పవిత్రంగా ఉండాలని అనుకోవా? 277 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 -కొంచెం... కాదా? -పాత్ర నుంచి బయటకు రాకూడదు. 278 00:14:11,476 --> 00:14:12,311 అవును. 279 00:14:13,604 --> 00:14:14,605 క్షమించు. 280 00:14:16,732 --> 00:14:20,777 "ఇది నా అవమానానికి కాదు, నీ అవమానానికే చిహ్నం. 281 00:14:25,824 --> 00:14:28,702 నాకు గుర్తున్న లవీనియా డికిన్సన్ కన్నా నువ్వు చాలా వేరుగా ఉన్నావు. 282 00:14:29,703 --> 00:14:30,704 హెస్టర్. 283 00:14:31,371 --> 00:14:32,372 హెస్టర్. 284 00:14:32,998 --> 00:14:35,876 నీకు పిచ్చి. నాకిది నచ్చింది. 285 00:14:42,841 --> 00:14:43,842 సూ. 286 00:14:44,301 --> 00:14:45,969 ఎమిలీ. ఏమైంది? 287 00:14:46,053 --> 00:14:49,723 నిన్ను నేను ఈ పుకార్ల గురించి అడగాలి. 288 00:14:50,307 --> 00:14:51,308 ఏ పుకార్లు? 289 00:14:51,391 --> 00:14:53,810 శ్యామ్ బౌల్స్ కి అక్రమ సంబంధాలు ఉన్నాయని అందరూ అంటున్నారు. 290 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 అవును. 291 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 -అది నిజం కాదు. -నీకు ఖచ్చితంగా తెలుసా? 292 00:14:59,441 --> 00:15:01,151 అతను నా కవితలు ప్రచురిస్తున్నాడని విన్న వెంటనే, 293 00:15:01,235 --> 00:15:03,904 అతనికి నాకు సంబంధం ఉందని వారు అనుకుంటున్నారు. 294 00:15:05,197 --> 00:15:07,241 ఇది నేను ఇప్పటి వరకు విన్న అవమానకరమైన మాట. 295 00:15:08,075 --> 00:15:10,452 నువ్వు ఒక మేధావివి కాబట్టి అతను నీ కవితలు ప్రచురిస్తున్నాడు. 296 00:15:10,536 --> 00:15:12,746 -నువ్వు అదే అనుకుంటావని నాకు తెలుసు... -ఎమిలీ. 297 00:15:12,829 --> 00:15:13,830 నాకు అదే అని తెలుసు. 298 00:15:14,456 --> 00:15:17,709 విను, నాకు శ్యామ్ తెలుసు. నాకు మేరీ కూడా తెలుసు. 299 00:15:18,210 --> 00:15:19,962 నేను, మేరీ కలిసి పెరిగాము, గుర్తుందా? 300 00:15:20,045 --> 00:15:21,046 నాకు గుర్తుంది. 301 00:15:22,005 --> 00:15:25,175 నాకన్నా ముందు నీకున్న స్నేహితురాలు ఆమె ఒక్కతే అని చెప్పావు. 302 00:15:25,717 --> 00:15:28,220 అవును, నాకు మేరీ చాలా ఇష్టం. 303 00:15:28,637 --> 00:15:30,806 మేరీ చాలా విధాలుగా ప్రత్యేకంగా ఉండేది. 304 00:15:31,515 --> 00:15:32,724 నిన్ను చూస్తే నాకు ఆమే గుర్తు వస్తుంది. 305 00:15:33,392 --> 00:15:35,185 ఆమె అంతర్గతంగా ఆలోచిస్తుంది. 306 00:15:36,228 --> 00:15:38,188 మేరీకి ఇల్లు వదిలిపెట్టి బయటకు రావడం ఇష్టం లేదు. 307 00:15:38,272 --> 00:15:39,481 ఆమె చాలా సిగ్గరి. 308 00:15:40,899 --> 00:15:42,776 ఆమెకి అందరిలో తిరగడం ఇష్టం ఉండదని అనుకుంటాను. 309 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 నేనది అర్థం చేసుకోగలను. 310 00:15:45,696 --> 00:15:49,157 నేను ఇక్కడికి అందరితో కలవడానికి వచ్చాను, కానీ ఇది చాలా ఇబ్బందికరమైన అనుభవం. 311 00:15:49,241 --> 00:15:50,617 ఇది నాకు చాలా కోపం తెప్పిస్తోంది. 312 00:15:51,159 --> 00:15:53,161 నిన్ను అందరూ చూడాలి, ఎమిలీ. 313 00:15:53,912 --> 00:15:55,873 నీ కవితలు ప్రచురించబడాలి. 314 00:15:56,456 --> 00:15:59,585 ఇది, మహిళలకు జరిగుతున్నది, చాలా అన్యాయం. 315 00:15:59,668 --> 00:16:04,548 మనకు కొంచెం పేరు రావడం మొదలయితే లేదా మనం స్వల్పంగానైనా ఆశయం చూపిస్తే చాలు, 316 00:16:04,631 --> 00:16:07,426 మన మీద పిచ్చి వ్యాఖ్యలు చేయడం మొదలుపెడతారు. 317 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 మన గురించి ఇలా అనడం మొదలుపెడతారు. 318 00:16:10,429 --> 00:16:13,765 నేను అదంతా పట్టించుకోవద్దని అంటాను. 319 00:16:13,849 --> 00:16:16,435 నువ్వు అక్కడికి వెళ్లి ఇది నువ్వే చేసావని చూపించుకో. 320 00:16:16,852 --> 00:16:18,145 నువ్వు ఇందు కోసం కష్టపడ్డావు. 321 00:16:19,271 --> 00:16:22,065 ఒక రచయితగా శ్యామ్ బౌల్స్ కి నీ మీద నమ్మకం ఉంది. 322 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 ధన్యవాదాలు. 323 00:16:25,194 --> 00:16:26,028 సరే. 324 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 ఇప్పుడు, మనం మన సీట్లు వెతుక్కుందాము. ఉపన్యాసం మొదలవబోతోంది. 325 00:16:36,663 --> 00:16:38,165 నా సూపర్ స్టార్ వచ్చింది. 326 00:16:41,793 --> 00:16:43,378 నేను మంచి అభిప్రాయం కలిగిస్తున్నాననుకుంటాను. 327 00:16:43,462 --> 00:16:44,588 నువ్వు హస్యమాడుతున్నావా? 328 00:16:44,671 --> 00:16:46,757 వీరికి నీతో ఎలా ఉండాలో తెలియడం లేదు. 329 00:16:46,840 --> 00:16:50,219 కానీ వారు ఏదో ఒక రోజున ఆమె పేరు తెచ్చుకోక ముందు ఎమిలీ డికిన్సన్ ని 330 00:16:50,302 --> 00:16:51,720 పార్టీలో ఎలా కలిసారు అని గొప్పలు చెప్పుకుంటారు. 331 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 అందరూ సావధానంగా ఉండండి. 332 00:16:56,934 --> 00:16:58,685 దయచేసి మీ సీట్లలో కూర్చోండి. 333 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 మన వక్త దాదాపు సిద్ధంగా ఉన్నారు. 334 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 -ఇది చాలా బాగుంటుంది. -ఇది పవిత్రంగా ఉంటుందని అనుకుంటాను. 335 00:17:19,373 --> 00:17:20,582 ధన్యవాదాలు. 336 00:17:29,550 --> 00:17:30,884 ఇది ఊహాత్మకమా? 337 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 డబ్ల్యు ఎం జాన్సన్ ఆర్చ్ స్ట్రీట్ ఫిలడెల్ఫియా ఈ వైపు జాగ్రత్తతో 338 00:17:51,029 --> 00:17:52,364 ఇవాళ రాత్రి అందరూ ఎలా ఉన్నారు? 339 00:17:58,245 --> 00:18:03,500 ఇక్కడ స్వేచ్చ అంటే ఏమిటో ఎవరికి తెలుసు? 340 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 నన్ను లైబ్రెరీలో కలువు. 341 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 -మీరు, సర్? -దేవుడి పట్ల విధేయత చూపించడం. 342 00:18:07,880 --> 00:18:08,964 నిన్ను అక్కడ కలుస్తాను. 343 00:18:09,047 --> 00:18:10,048 కాదు. 344 00:18:10,591 --> 00:18:13,051 స్వేచ్చ అంటే నీకు నువ్వుగా ఉండడం. 345 00:18:13,135 --> 00:18:15,637 నవ్వు ఒక అందమైన వితంతువు అయినా కూడా. 346 00:18:17,472 --> 00:18:18,891 దగ్గరగా వచ్చారు, కానీ కాదు. 347 00:18:19,892 --> 00:18:23,520 స్వేచ్చ అంటే మీ సంకెళ్లని తెంచుకుని, 348 00:18:24,688 --> 00:18:28,984 "ప్రపంచమా, నేను వచ్చేసాను" అని చెప్పడం. 349 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 ఇంకా స్వేచ్చ... 350 00:18:39,244 --> 00:18:40,329 అద్భుతంగా ఉండవచ్చు. 351 00:18:47,336 --> 00:18:50,088 -ధన్యవాదాలు. -ఇప్పుడు, నా కథ ఎవరు వింటారు? 352 00:18:50,589 --> 00:18:54,718 నేను లూయీసా కౌంటీ, వర్జీనియాలో తోటలలో పుట్టాను. 353 00:18:55,427 --> 00:18:56,595 నేను ఈ ప్రపంచంలోకి ఒక బానిసగా అడుగుపెట్టాను. 354 00:18:56,678 --> 00:18:58,055 మీకు ఆ ఉపన్యాసం నచ్చలేదా? 355 00:18:58,138 --> 00:19:00,724 లేదు, లేదు. నేనిది ఇంతకుముందు చూసాను. 356 00:19:01,308 --> 00:19:02,851 నిజానికి, మూడు సార్లు. 357 00:19:02,935 --> 00:19:05,187 హెన్రీ "పెట్టె" బ్రౌన్ బాగా పేరు పొందింది. 358 00:19:06,355 --> 00:19:08,815 నాకు బాగా నచ్చింది. అందుకని... 359 00:19:08,899 --> 00:19:10,776 అవును. చూడు, మనం ఎక్కడ ఉననమో. 360 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 -ఏంటి? -డికెన్స్. 361 00:19:13,320 --> 00:19:14,571 చార్ల్స్ డికెన్స్. 362 00:19:14,655 --> 00:19:17,324 ఇంకా డిడెరాట్. 363 00:19:18,784 --> 00:19:22,412 చూడు, నువ్వు ఇక్కడికే వెళతావు. 364 00:19:23,121 --> 00:19:23,956 సరిగ్గా ఇక్కడ. 365 00:19:25,249 --> 00:19:26,375 ఎమిలీ డికిన్సన్. 366 00:19:28,794 --> 00:19:30,629 -నేనా? -నీ పుస్తకాలు. 367 00:19:30,712 --> 00:19:34,550 ఆధునిక మాస్టర్ మరియు జ్ఞానోదయం మధ్యలో. 368 00:19:35,884 --> 00:19:37,094 అది ఎలా ఉంది? 369 00:19:38,053 --> 00:19:40,222 నాకు తెలియదు. 370 00:19:40,305 --> 00:19:41,890 అవును. నువ్వు సరిగ్గా చెప్పావు. 371 00:19:42,474 --> 00:19:43,809 ఇక్కడ తగినంత చోటు లేదు. 372 00:19:43,892 --> 00:19:45,561 నీకు నీ సొంత అర కావాల్సి ఉంటుంది. 373 00:19:47,479 --> 00:19:48,480 అది ఊహించుకో. 374 00:19:54,069 --> 00:19:55,946 నేను చాలా విషయాలను ఊహించుకోగలను కాని... 375 00:19:57,823 --> 00:20:03,871 దాదాపు నిషిద్ధం అయిన వీటి గురించి. 376 00:20:05,914 --> 00:20:08,959 నిషిద్ధ పండుకు అద్భుతమైన రుచి ఉంటుంది కదా? 377 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 అబ్బా. 378 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 ఇది అందంగా ఉంది కదా? 379 00:20:19,595 --> 00:20:21,388 ఒక ప్రింటింగ్ ప్రెస్. 380 00:20:23,807 --> 00:20:25,225 ఒక శక్తివంతమైన యంత్రం. 381 00:20:25,893 --> 00:20:27,102 అవును. 382 00:20:27,978 --> 00:20:30,272 నువ్వు దీనితో ఏమి చేయగలవో ఊహించుకో. 383 00:20:30,355 --> 00:20:32,107 మనం ఒక విప్లవం ప్రారంభించగలమని అనుకుంటున్నాను. 384 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 ఓహ్, హే. 385 00:20:40,824 --> 00:20:42,409 ఇది తగినంత సురక్షితమని నేను అనుకోను. 386 00:20:43,202 --> 00:20:44,411 అది పరవాలేదు, హెన్రీ. 387 00:20:44,494 --> 00:20:46,788 ఈ గాదెలోకి నా అనుమతి లేకుండా ఎవరూ రారు. 388 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 ఆ ఉపన్యాసం చెత్త! 389 00:20:51,502 --> 00:20:52,878 హే, హ్యాటీ. 390 00:20:52,961 --> 00:20:55,714 "ఓహ్, పెట్టె, పెట్టె. పెట్టెలో ఉండడం ఎలా ఉంది?" 391 00:20:55,797 --> 00:20:58,342 ఆ మూర్ఖులకు అతను పారిపోవడానికి ప్రయత్నించలేదని తెలియదా? 392 00:20:58,425 --> 00:21:01,261 -హ్యాటీ. -అతను తాగి మత్తులో నిద్రపోయాడు. 393 00:21:01,345 --> 00:21:03,889 ఇంకా అది పదేళ్ళ క్రితం. 394 00:21:03,972 --> 00:21:06,808 హెన్రీ, నువ్వు ఇతను రాసే దాన్ని మన వార్తాపత్రికలో ప్రచురించలేవు. 395 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 నీ బదులు అతన్ని మొదటి పేజీలో ప్రచురిస్తున్నానని నీకు కోపంగా ఉంది, అంతే. 396 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 -కాదు. -అవును. 397 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 కాదు. నేను నిజంగా అంటున్నాను. 398 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 అతను మన సమాజానికి నిజంగా మంచి ప్రభావం కాదు. 399 00:21:15,067 --> 00:21:17,110 అందరూ ఇప్పుడు పెట్టెలను చూస్తున్నారు. 400 00:21:17,194 --> 00:21:20,447 నా కజిన్ ఒకతను చక్కెర పెట్టెలో తప్పించుకోవడానికి ప్రయత్నించాడు. 401 00:21:20,531 --> 00:21:25,911 ఆ చక్కెర కింద లోపల ఎక్కడో ఉన్నాడు, అయినా వారు అతన్ని పట్టుకున్నారు. 402 00:21:25,994 --> 00:21:27,746 ఇప్పుడతను మిస్సిసిప్పిలో ఇరుక్కుపోయాడు. 403 00:21:28,247 --> 00:21:29,748 అదీ కాకా, అతనికి మధుమేహం ఉంది. 404 00:21:31,542 --> 00:21:32,835 హే, హ్యాటీ. 405 00:21:35,963 --> 00:21:37,256 ఇది నీకు ఉత్సాహం కలిగిస్తుందని అనుకున్నాను. 406 00:21:42,511 --> 00:21:43,720 ఓహ్, వావ్. 407 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 దాన్ని చూడండి. 408 00:21:47,724 --> 00:21:48,934 అందంగా ఉంది, కదా? 409 00:21:50,519 --> 00:21:52,187 ధన్యవాదాలు, మిస్టర్ డికిన్సన్. 410 00:21:52,271 --> 00:21:53,480 మీరు దేవుడు. 411 00:21:53,564 --> 00:21:54,565 ఆస్టిన్. 412 00:21:54,648 --> 00:21:58,110 నేను ఎవరికైనా కొంత మంచి చేద్దామని అనుకుంటున్నాను. 413 00:22:01,071 --> 00:22:05,242 నేను ఒక ఫ్రీలాన్స్ రచయితని, నాకు మాటలు రావడం లేదు. 414 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 మిస్టర్ బౌల్స్. 415 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 మీరు ఉపన్యాసం వినలేదు. 416 00:22:16,587 --> 00:22:18,172 నన్ను క్షమించు, సూజీ. 417 00:22:18,255 --> 00:22:19,464 నేనిది ఇంతకుముందు కూడా చూసాను. 418 00:22:21,592 --> 00:22:23,468 మీరు మాకన్నా ఎక్కువ గొప్పగా ఉంటారనుకుంటాను. 419 00:22:23,552 --> 00:22:24,595 ఎవర్గ్రీన్స్ కోసం? 420 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 న్యూ ఇంగ్లాండ్ సాహిత్య జీవిత పరాకాష్టకి? 421 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 కానే కాదు. 422 00:22:29,725 --> 00:22:32,519 మీరు ఇప్పటికీ మీ పేపర్లో పార్టీ గురించి రాస్తారా? 423 00:22:32,603 --> 00:22:33,729 తప్పకుండా. 424 00:22:34,188 --> 00:22:37,107 నా పాఠకులు మీ చమత్కారమైన స్నేహితుల గురించి మరిన్ని వివరాల కోసం ఎదురు చూస్తున్నారు. 425 00:22:39,067 --> 00:22:41,361 సూజీ, అందరూ ఉండాలనుకునే చోటు ఇదే. 426 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 అత్యుత్తమ వైన్, అందమైన ప్రజలు. 427 00:22:44,489 --> 00:22:46,825 ఇంకా మసాచుసెట్స్ లో అత్యుత్తమ కవయత్రి. 428 00:22:48,160 --> 00:22:49,578 మంచి ఉపన్యాసం, సూ. 429 00:22:49,661 --> 00:22:52,206 ఆ పూర్తి పెట్టె విషయం నన్ను అబ్బురపరిచింది. 430 00:22:53,207 --> 00:22:55,334 మేము బయలుదేరతాము. 431 00:22:55,417 --> 00:22:57,669 అవును, ఎంత ఆలస్యం అవుతోందో నాకు తెలియలేదు. 432 00:22:57,753 --> 00:22:58,795 వచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు. 433 00:22:58,879 --> 00:23:02,758 మేము హోటల్ దాటి వెళతాము, మీరు కావాలనుకుంటే మాతో రావచ్చు. 434 00:23:02,841 --> 00:23:06,136 ధన్యవాదాలు, కానీ హోటల్ లో ఖాళీ లేదు. నేను ఇవాళ రాత్రికి ఇక్కడే పడుకుంటాను. 435 00:23:06,553 --> 00:23:07,554 ఇక్కడా? 436 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 శ్యామ్ ఖాళీగ ఉన్న గదిలో పడుకుంటున్నాడు. 437 00:23:10,224 --> 00:23:12,601 దురదృష్టవశాత్తు, ఆ గది చిన్నది. 438 00:23:13,060 --> 00:23:15,062 క్లారా, ఆనా పెద్ద గది తీసుకున్నారు. 439 00:23:15,145 --> 00:23:18,232 ఇంకా నయం. నేను చిన్న అరలో అయినా పడుకోగలను. 440 00:23:18,774 --> 00:23:21,109 నిజంగా, నువ్వు, ఆస్టిన్ చాలా మంచి అతిథేయులు. 441 00:23:21,193 --> 00:23:22,986 అలా అనకండి. నా పార్టీ మీద శ్యామ్ బౌల్స్ చేయి వేసినందుకు ధన్యవాదాలు 442 00:23:23,070 --> 00:23:26,073 చెప్పుకోవడానికి మేము ఆ మాత్రం చేయగలము. 443 00:23:26,782 --> 00:23:29,326 నేను వెళ్లి ఆ అందమైన యువతులు మీ మంచంలో 444 00:23:29,409 --> 00:23:31,078 ఎటువంటి పాములు ఉంచలేదని చూసి వస్తాను. 445 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 ఒక భార్య బాధ్యతలు. 446 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 భార్యల గురించి మాట్లాడుతున్నప్పుడు, నేను... 447 00:23:43,590 --> 00:23:45,342 నేను నా భార్య, మేరీకి టెలిగ్రాం పంపించాలి. 448 00:23:45,926 --> 00:23:48,428 నేను కొన్ని రాత్రులకు ఊరు వెళితే ఆమె ఖంగారు పడుతుంది. 449 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 అవును. 450 00:23:51,139 --> 00:23:52,724 నాకు మేరీని కలవాలని ఉంది. 451 00:23:53,141 --> 00:23:54,393 నువ్వు కలుస్తావా? 452 00:23:57,062 --> 00:23:58,355 ఆమెకి నువ్వు నచ్చుతావు. 453 00:23:58,981 --> 00:24:00,649 -మీరు అలా అనుకుంటారా? -తప్పకుండా. 454 00:24:01,525 --> 00:24:05,863 మీ ఇద్దరూ చాలా... అసాధారణమైన మహిళలు. 455 00:24:11,618 --> 00:24:12,744 నాకొక సహాయం చెయ్యి. 456 00:24:13,412 --> 00:24:14,413 ఏమిటి? 457 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 ఏదైనా రాయి. 458 00:24:17,291 --> 00:24:18,292 ఇవాళ రాత్రికి. 459 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 నేను ప్రయత్నిస్తాను. 460 00:24:22,087 --> 00:24:25,090 నేను ఇక్కడే ఉంటానని గుర్తుంచుకో... 461 00:24:26,842 --> 00:24:28,051 నిద్ర పట్టకుండా, 462 00:24:30,220 --> 00:24:34,266 ఎందుకంటే నేను నీ అసాధారణమైన నైపుణ్యానికి ఇంత దగ్గరలో ఉన్నందుకు. 463 00:24:36,602 --> 00:24:37,603 సరేనా? 464 00:24:40,898 --> 00:24:42,107 గుడ్ నైట్, కవయత్రి. 465 00:24:43,734 --> 00:24:44,735 గుడ్ నైట్. 466 00:25:16,058 --> 00:25:17,267 ప్రియమైన మేరీ, 467 00:25:17,976 --> 00:25:22,523 నీకు పంపడానికి నా దగ్గర ఒక తియ్యని కుసుమం లేనందున నీకు నా మనసును పంపుతున్నాను. 468 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 ఉపశీర్షికలు అనువదించింది మైథిలి