1 00:00:11,803 --> 00:00:13,013 V redu. 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,560 Tri, dve, ena. Dober večer. Sem Emily Dickinson. 3 00:00:26,026 --> 00:00:26,860 Me poznate? 4 00:00:26,944 --> 00:00:30,489 Ja. Sem Emily Elizabeth Dickinson. 5 00:00:36,245 --> 00:00:38,997 Ja, objavljena bom. Vem, da je... 6 00:00:39,081 --> 00:00:40,457 Živjo. 7 00:00:45,420 --> 00:00:46,630 Odlično zgledaš. 8 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 Res? 9 00:00:49,091 --> 00:00:51,385 Kot nekdo, ki bi moral biti na naslovnici. 10 00:01:01,144 --> 00:01:02,354 To je to. 11 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 Si pripravljena? 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,404 Si pripravljena videti in biti videna? 13 00:01:11,029 --> 00:01:12,155 Upam. 14 00:01:13,031 --> 00:01:16,118 Upanje ni dovolj. 15 00:01:18,453 --> 00:01:19,663 Vedeti moraš. 16 00:01:20,998 --> 00:01:22,249 Poglej se. 17 00:01:24,376 --> 00:01:25,794 Poglej se in reci: 18 00:01:27,629 --> 00:01:28,839 "Zaslužim si to. 19 00:01:30,883 --> 00:01:32,092 Zaslužila sem si. 20 00:01:33,343 --> 00:01:36,346 Napočil je čas, da zasijem." 21 00:01:42,603 --> 00:01:44,521 DICKINSONOVA 22 00:01:44,605 --> 00:01:46,565 Prepovedan sadež slasten je 23 00:01:55,574 --> 00:01:56,575 Kaj praviš? 24 00:01:58,285 --> 00:01:59,286 Zelo spodobno. 25 00:01:59,369 --> 00:02:00,204 Tako je. 26 00:02:00,287 --> 00:02:03,040 -Zlata obleka mi je bolj všeč. -Ne za nocoj. 27 00:02:03,582 --> 00:02:05,584 Nocoj želim sporočiti, 28 00:02:06,668 --> 00:02:11,465 da sem bila prezaposlena z branjem in globokim intelektualnim razmišljanjem, 29 00:02:11,548 --> 00:02:13,634 da bi se ukvarjala s toaleto. 30 00:02:13,717 --> 00:02:15,594 Zagotovo boste to izražali. 31 00:02:18,722 --> 00:02:20,557 Vendar potrebujem še nekaj. 32 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Daj mi jih. 33 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 Potrebujete očala? 34 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 Sploh ne. Odlično vidim. 35 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Toda, ali ne zgledam pametna? 36 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 Nocojšnji večer bo stimulativno intelektualen. 37 00:02:37,032 --> 00:02:39,201 Imamo izjemnega govornika. 38 00:02:39,284 --> 00:02:42,746 In povrhu vsega bo tu tudi Sam Bowles z Emily. 39 00:02:42,829 --> 00:02:46,375 Prvič se bosta pojavila javno, odkar je privolil, da jo objavi. 40 00:02:47,084 --> 00:02:49,586 Ljudje bodo govorili o tem, 41 00:02:49,670 --> 00:02:53,257 da je Sam Bowles Emily Dickinson odkril na moji zabavi. 42 00:02:53,340 --> 00:02:55,425 Pomagala sem mu jo odkriti. 43 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Vplivnica sem. 44 00:02:57,386 --> 00:02:58,512 Morda sem botrovala 45 00:02:58,595 --> 00:03:01,473 največjemu literarnemu partnerstvu v zgodovini. 46 00:03:01,557 --> 00:03:03,600 V Great Barringtonu počnejo to? 47 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 Ne bi rekla. 48 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 Tako je. 49 00:03:07,646 --> 00:03:09,481 Gostje so gotovo že prišli. 50 00:03:10,315 --> 00:03:13,777 Čakajte. Res ne bi oblekli tega? 51 00:03:13,861 --> 00:03:17,573 Prelepa je in iz New Yorka. 52 00:03:17,656 --> 00:03:20,576 Povedala sem ti, da ni prava za nocoj. 53 00:03:20,993 --> 00:03:22,786 -Poleg tega... -Ja? 54 00:03:22,870 --> 00:03:25,080 Ne smem nositi dvakrat iste obleke. 55 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 Živjo, družina. 56 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 Odhajam k Sue in Austinu. 57 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Se preoblečem? 58 00:03:40,095 --> 00:03:44,683 Ne. Lepa si. Očarljiva. 59 00:03:44,766 --> 00:03:47,769 Kdo ve? Morda te bo nocoj opazil kakšen moški. 60 00:03:47,853 --> 00:03:50,314 Obupala sem že nad tvojo poroko, 61 00:03:50,397 --> 00:03:53,525 a po Lavinijini zaroki imam dober občutek. 62 00:03:53,609 --> 00:03:55,652 Noče nihče drug na zabavo? 63 00:03:55,736 --> 00:03:58,197 -Jaz bi šla, ampak... -Nikakor ne. 64 00:03:58,280 --> 00:04:00,741 Sue in Austin živita zelo dekadentno 65 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 in tega ne odobravam. 66 00:04:02,784 --> 00:04:06,455 To ni v slogu Dickinsonovih, pa tudi Norcrossovih ne. 67 00:04:06,538 --> 00:04:08,332 Ne gremo na zabavo. 68 00:04:08,415 --> 00:04:10,709 Počeli bomo, kar počno Dickinsonovi. 69 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 Ostali bomo doma in zamišljeni sedeli v tišini. 70 00:04:15,506 --> 00:04:16,507 Kot je rekla. 71 00:04:16,589 --> 00:04:18,382 Miren večer, ljubica. 72 00:04:18,966 --> 00:04:20,302 Užitek v dvoje. 73 00:04:22,304 --> 00:04:24,806 No, zdaj pa grem. 74 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 Zabavaj se. 75 00:04:28,727 --> 00:04:32,105 In preveri, koliko denarja sta zapravila za šampanjec. 76 00:04:41,114 --> 00:04:43,158 Sta oba duhovnika? 77 00:04:43,909 --> 00:04:46,537 Komaj čakam, da izvem, kdo bo nocoj predaval. 78 00:04:46,620 --> 00:04:50,707 Z Danielom sva prejšnji teden na zabavi videla organista. Izjemno. 79 00:04:50,791 --> 00:04:53,752 -Kajne, dragi? -Ne vem. Bilo je malo nespoštljivo. 80 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Všeč mi je kultura zabav. 81 00:04:55,587 --> 00:05:00,259 Izmenjava filozofskih idej. Novi intelektualni izzivi. 82 00:05:00,342 --> 00:05:01,969 Življenje uma. 83 00:05:02,052 --> 00:05:03,887 To je iz mojih pridig. 84 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 O, ne. Ja. Popolnoma. 85 00:05:07,057 --> 00:05:09,726 Pozdravljeni. Jaz sem. Objavili me bodo. 86 00:05:12,521 --> 00:05:14,231 V knjigi? 87 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 V Springfield Republicanu. 88 00:05:16,149 --> 00:05:18,026 Bowles bo objavil mojo pesem. 89 00:05:18,110 --> 00:05:20,988 Emily, slavna boš. 90 00:05:21,446 --> 00:05:24,950 Vedno sem bila njena velika oboževalka. 91 00:05:25,367 --> 00:05:28,287 -Res? -Najboljši prijateljici sva. 92 00:05:28,370 --> 00:05:30,205 Nisva se še pogovarjali sami. 93 00:05:31,790 --> 00:05:34,585 Veš, da Bowles spi z vsemi ženskami, ki jih objavi? 94 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 Kaj govoriš? Poročen je. 95 00:05:38,213 --> 00:05:41,592 Všeč mi je. Tako staromodna je. 96 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 Ne, obožuje svojo ženo. 97 00:05:44,845 --> 00:05:46,346 Ki ni nikoli z njim. 98 00:05:46,430 --> 00:05:49,975 Precej leta s cveta na cvet. 99 00:05:50,392 --> 00:05:54,938 Ja. Po vsej Novi Angliji na lovu za ženskimi avtoricami. 100 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 To pa ni pošteno. 101 00:05:56,356 --> 00:05:59,902 Če moških ne zanimajo avtorice, kako jih bo kdaj kdo objavil? 102 00:05:59,985 --> 00:06:03,614 Kdo pravi, da jih je treba objaviti? To je škandalozno. 103 00:06:04,031 --> 00:06:06,450 Motite se glede Sama. 104 00:06:07,117 --> 00:06:09,620 Odličen urednik je, ki prepozna talent. 105 00:06:10,287 --> 00:06:11,580 Tu je moja genijalka. 106 00:06:12,706 --> 00:06:15,125 Emily Dickinson, pesnica z naslovnice. 107 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 -Si že vsem povedala? -Ja. 108 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 Zelo sem vznemirjena. 109 00:06:22,257 --> 00:06:24,134 Obleka je še bolj vznemirljiva. 110 00:06:24,635 --> 00:06:26,720 Čudovita je. 111 00:06:27,095 --> 00:06:30,057 Moja častna gosta sta tu. 112 00:06:30,432 --> 00:06:32,184 Urednik in njegova pesnica. 113 00:06:32,768 --> 00:06:34,436 Redek literarni spoj, 114 00:06:34,853 --> 00:06:37,022 do katerega pride le na taki zabavi. 115 00:06:38,023 --> 00:06:40,317 G. Bowles, veseli me, da ste prišli. 116 00:06:40,400 --> 00:06:43,820 Emily, čudovita si. 117 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 Nisem prepričana glede obleke. 118 00:06:46,615 --> 00:06:48,659 Popolna si. 119 00:06:48,742 --> 00:06:52,955 Moraš izstopati. Si najbolj vroča nova pesnica Nove Anglije. 120 00:06:53,038 --> 00:06:56,667 -Kdaj bo objavljena pesem? -Komaj čakam, da jo preberem. 121 00:06:57,501 --> 00:06:59,586 Naslednji teden. Morda v sredo. 122 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Ali pa v petek. 123 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 Še nekaj stvari je prej. 124 00:07:02,589 --> 00:07:04,174 Dajte jih na stran. 125 00:07:04,258 --> 00:07:07,094 Emilyjin glas mora biti slišan, kajne? 126 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 Vsekakor. 127 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Presrečna sem, da sem vaju združila. 128 00:07:13,809 --> 00:07:16,103 Nekako je čutiti... 129 00:07:17,229 --> 00:07:18,480 prst usode. 130 00:07:19,565 --> 00:07:21,275 Torej, Emily... 131 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 -si pripravljena? -Na kaj? 132 00:07:25,320 --> 00:07:27,155 Da te pokažem. 133 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 Upam, da je zabava pripravljena name. 134 00:07:31,285 --> 00:07:32,744 Privošči si, dekle. 135 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 Nocoj so vsi tu. 136 00:07:39,209 --> 00:07:42,171 Tam je Ferdinand Andrews, urednik Boston Travellerja. 137 00:07:42,254 --> 00:07:43,922 In Harriet Prescott Spofford. 138 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Pesnica? 139 00:07:45,966 --> 00:07:48,719 Ja, odkril sem jo pred nekaj leti. 140 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 Zdaj ji pravijo Goreča lilija Nove Anglije. 141 00:07:52,764 --> 00:07:54,725 Zanima me, kakšen bo tvoj vzdevek. 142 00:07:54,808 --> 00:07:58,770 -Rada bi govorila z njo. -Poglej. Sanford Gifford. 143 00:07:59,271 --> 00:08:02,691 Moraš ga spoznati. Izjemen slikar, vendar kreten. 144 00:08:04,234 --> 00:08:05,360 ŠKRLATNO PISMO HAWTHORNE 145 00:08:05,444 --> 00:08:06,904 Pa dajmo. 146 00:08:10,866 --> 00:08:12,409 -Živjo. -Živjo. 147 00:08:12,993 --> 00:08:14,953 -Morava se pogovoriti. -Prav. 148 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 Poslušaj. 149 00:08:18,540 --> 00:08:19,958 Zdaj, ko sva zaročena, 150 00:08:20,042 --> 00:08:23,253 misliš, da bom postala krotka, ubogljiva gospodinja, 151 00:08:23,337 --> 00:08:25,964 ki je vedno doma, ne hodi na zabave 152 00:08:26,048 --> 00:08:28,759 in uživa samo v krpanju tvojih nogavic. 153 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Toda motiš se. 154 00:08:31,929 --> 00:08:34,932 Nisem dolgočasna sestra Dickinson. 155 00:08:35,015 --> 00:08:38,143 Ljudje sploh ne vidijo, da sem zelo podobna Emily. 156 00:08:38,977 --> 00:08:41,395 Divja sem in ustvarjalna. 157 00:08:42,105 --> 00:08:45,609 V resnici sem še škandaloznejša od Lole Montez. 158 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Lola? 159 00:08:49,238 --> 00:08:54,159 Če misliš, da bova preživela miren večer, se motiš. 160 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 Potrebujem več. 161 00:08:56,328 --> 00:08:57,746 Stimulacijo. 162 00:08:58,956 --> 00:09:00,749 V redu, toda skušam brati. 163 00:09:00,832 --> 00:09:01,792 Zakaj? 164 00:09:01,875 --> 00:09:04,419 Če se bom poročil s tabo, moram biti izobražen. 165 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 To si izbral za začetek? 166 00:09:06,713 --> 00:09:08,006 Škrlatno pismo? 167 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 Ja. Zakaj pa ne? 168 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 Cenen roman. 169 00:09:12,553 --> 00:09:16,598 Prav. O čem pa je? 170 00:09:17,057 --> 00:09:22,104 O ženski, Hester Prynne, 171 00:09:22,187 --> 00:09:24,314 ki živi v kolonialnem Bostonu. 172 00:09:24,398 --> 00:09:26,733 Misli, da je njen mož utonil, 173 00:09:26,817 --> 00:09:31,280 zato se speča z duhovnikom. 174 00:09:31,363 --> 00:09:33,866 Zaljubi se vanj in zanosi. 175 00:09:33,949 --> 00:09:36,910 Njen mož se vrne, ona je javno osramočena 176 00:09:36,994 --> 00:09:40,914 in prisiljena nositi škrlatno črko "P" kot simbol prešuštva. 177 00:09:41,290 --> 00:09:44,418 A tako. Res je precej dolgočasno. 178 00:09:45,419 --> 00:09:46,962 -Veš kaj, Ship? -Kaj? 179 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 Ni dolgočasno. 180 00:09:48,130 --> 00:09:52,384 Ni varno, predvidljivo, primerno ali spodobno obnašanje. 181 00:09:53,135 --> 00:09:55,971 V bistvu je obsceno. 182 00:09:57,055 --> 00:09:58,473 Ne vem, kaj to pomeni. 183 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 V redu. 184 00:10:02,436 --> 00:10:04,479 Pozabi na intelektualno zabavo. 185 00:10:05,606 --> 00:10:07,316 Veš, kaj bova počela nocoj? 186 00:10:07,399 --> 00:10:08,400 Kaj? 187 00:10:08,942 --> 00:10:11,028 Vzela bova lekcijo iz angleščine. 188 00:10:13,363 --> 00:10:15,741 Sanford, baraba. Lepo te je videti. 189 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 Za spremembo nisi ves od barve. 190 00:10:17,910 --> 00:10:19,953 Nekoga ti želim predstaviti. 191 00:10:20,037 --> 00:10:22,789 Izjemno novo pesnico, Emily Dickinson. 192 00:10:23,832 --> 00:10:25,125 Nova cvetlica meseca? 193 00:10:25,209 --> 00:10:27,628 Prisotna bo precej dlje. 194 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Pesmi so čarobne. 195 00:10:29,630 --> 00:10:32,508 So kot majcena mravljišča, 196 00:10:32,591 --> 00:10:34,676 ki nenadoma eksplodirajo kot vulkan. 197 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 Najlepši poklon do zdaj. 198 00:10:38,805 --> 00:10:41,016 Čestitam, gdč... 199 00:10:41,099 --> 00:10:42,351 Dickinson. 200 00:10:42,434 --> 00:10:43,977 Čisto njegov tip ste. 201 00:10:46,730 --> 00:10:51,527 -Kaj pa vi počnete? -Slikar je. Izjemen slikar. 202 00:10:51,610 --> 00:10:54,154 Reči hoče, da se moje slike drago prodajajo. 203 00:10:54,947 --> 00:10:56,448 In kaj slikate? 204 00:10:56,990 --> 00:10:58,825 Predvsem reko Hudson. 205 00:10:58,909 --> 00:11:01,620 Sanford ima pomembno mesto v šoli Hudson River. 206 00:11:01,703 --> 00:11:03,622 Počne nove stvari s svetlobo. 207 00:11:04,665 --> 00:11:06,124 Ja, to jim pravim. 208 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 "Oh, za svetlobo gre." 209 00:11:09,002 --> 00:11:11,213 Takoj ko to slišijo, 210 00:11:11,296 --> 00:11:13,048 na široko odprejo denarnice. 211 00:11:13,131 --> 00:11:15,175 Vsak umetnik potrebuje mecena. 212 00:11:15,259 --> 00:11:17,261 Je g. Bowles vaš mecen? 213 00:11:17,928 --> 00:11:20,430 Ne. Je moj... 214 00:11:22,057 --> 00:11:23,058 urednik. 215 00:11:24,518 --> 00:11:25,686 To mi je všeč. 216 00:11:26,436 --> 00:11:30,399 Dobro, ker imam še veliko pesmi in upam, da jih boš vse objavil. 217 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 Veselim se že branja. 218 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Kako lepo. 219 00:11:35,237 --> 00:11:38,907 Mimogrede, Bowles, Louisa Pratt te pozdravlja. 220 00:11:38,991 --> 00:11:39,992 O, res? 221 00:11:40,075 --> 00:11:42,578 Uživala je v vajinem druženju 222 00:11:42,661 --> 00:11:44,413 v Washingtonu. 223 00:11:44,496 --> 00:11:46,707 Jaz tudi. Odlično sva se imela. 224 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 Emily, ti dotočim? 225 00:11:48,417 --> 00:11:52,087 O, ja, vsekakor. Vem, kako hitro se naveličaš. 226 00:11:52,504 --> 00:11:54,047 Kar pojdita se družit. 227 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 Poiskat grem Sue. 228 00:11:56,133 --> 00:11:57,759 -Čakaj... -Pozdravi jo. 229 00:11:58,468 --> 00:12:01,013 Bogataši ne nehajo kupovati mojih slik. 230 00:12:05,475 --> 00:12:07,477 Kje imata predpasnike? 231 00:12:07,561 --> 00:12:08,729 Umazali sva jih. 232 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 Prosila sem vaju, da pomagata Hattie streči. 233 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 Sue. 234 00:12:13,442 --> 00:12:15,402 Dekleti, pojdita v salon. 235 00:12:15,986 --> 00:12:17,362 Postrezita si s sirom. 236 00:12:18,822 --> 00:12:20,616 -Za goste je. -Sue. 237 00:12:22,910 --> 00:12:24,328 Ne govori tako z njima. 238 00:12:24,411 --> 00:12:26,914 Moram, če ne ubogata. 239 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 Morali bi se ti smiliti. 240 00:12:29,666 --> 00:12:32,461 Bila si sirota brez skrbnika. 241 00:12:32,544 --> 00:12:35,547 Nočem, da me spominjaš na to. 242 00:12:36,215 --> 00:12:40,761 Ko sem bila v njuni koži, sem naredila, kar so mi naročili. 243 00:12:40,844 --> 00:12:44,223 Nisem jezila ljudi, ki so me prijazno vzeli k sebi. 244 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 Se ti to zdi prijazno? 245 00:12:48,060 --> 00:12:51,313 Ne odraščajo vsi razvajeni kot Dickinsonovi. 246 00:12:51,772 --> 00:12:55,275 Za razliko od njiju nisem imela zaslombe dediščine. 247 00:12:55,359 --> 00:12:57,486 Njuna dediščina plačuje naše stroške. 248 00:12:59,947 --> 00:13:01,782 Tu nista za služabnici. 249 00:13:01,865 --> 00:13:05,035 Zahvaljujoč njunemu denarju imava streho nad glavo. 250 00:13:05,577 --> 00:13:10,207 V tem primeru ju pa ti izkoriščaš. 251 00:13:17,381 --> 00:13:18,382 Gospod Dickinson. 252 00:13:19,132 --> 00:13:21,176 -Oprostite. -Henry. 253 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 Potrebuješ kaj? 254 00:13:22,970 --> 00:13:24,096 Ja, gospod. 255 00:13:25,180 --> 00:13:30,143 Kasneje bi potreboval vašo pomoč z dostavo. 256 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 Prav. 257 00:13:32,813 --> 00:13:34,481 Ja, seveda. 258 00:13:39,069 --> 00:13:42,656 "Meniš, da nisi grešila?" 259 00:13:42,739 --> 00:13:45,409 V vaših očeh zagotovo. 260 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 A kdo ve, če se Bog strinja z vami. 261 00:13:48,370 --> 00:13:49,955 "Molči, ženska!" 262 00:13:51,540 --> 00:13:57,337 "To pismo nosi na živutcu." 263 00:13:58,589 --> 00:13:59,590 Životcu. 264 00:13:59,673 --> 00:14:01,633 Ti poveš po svoje, jaz po svoje. 265 00:14:02,718 --> 00:14:04,052 Ja, častiti. 266 00:14:04,136 --> 00:14:06,180 Moj životec je vaš. 267 00:14:07,014 --> 00:14:08,807 Ne bi moralo biti bolj čisto? 268 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 -Samo... Ne? -Spreminjaš lik. 269 00:14:11,476 --> 00:14:12,311 Ja. 270 00:14:13,604 --> 00:14:14,605 Oprosti. 271 00:14:16,732 --> 00:14:20,777 Tole ni simbol moje sramote, ampak vaše. 272 00:14:25,824 --> 00:14:28,702 Drugačna si, kot se te spomnim, Lavinia Dickinson. 273 00:14:29,703 --> 00:14:30,704 Hester. 274 00:14:31,371 --> 00:14:32,372 Hester. 275 00:14:32,998 --> 00:14:35,876 Nora si in všeč mi je. 276 00:14:42,841 --> 00:14:43,842 Sue. 277 00:14:44,301 --> 00:14:45,969 Emily. Kaj pa je? 278 00:14:46,053 --> 00:14:49,723 Vprašati te moram o vseh teh govoricah. 279 00:14:50,307 --> 00:14:51,308 Govoricah? 280 00:14:51,391 --> 00:14:53,810 Ljudje mi govorijo, da Sam vara ženo. 281 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 V redu. 282 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 -To ne drži. -Si prepričana? 283 00:14:59,441 --> 00:15:03,904 Takoj ko so slišali za objavo, so domnevali, da sva intimna. 284 00:15:05,197 --> 00:15:07,241 Česa tako žaljivega pa še ne. 285 00:15:08,075 --> 00:15:10,452 Objavil te bo, ker si genijalka. 286 00:15:10,536 --> 00:15:12,746 -To morda ti misliš... -Emily. 287 00:15:12,829 --> 00:15:13,830 To vem. 288 00:15:14,456 --> 00:15:17,709 Poznam Sama in poznam Mary. 289 00:15:18,210 --> 00:15:19,962 Z Mary sva skupaj odraščali. 290 00:15:20,045 --> 00:15:21,046 Ja. 291 00:15:22,005 --> 00:15:25,175 Edina prijateljica, ki si jo imela pred mano. 292 00:15:25,717 --> 00:15:28,220 Ja, Mary sem imela zelo rada. 293 00:15:28,637 --> 00:15:30,806 Mary je v marsičem posebna. 294 00:15:31,515 --> 00:15:32,724 Spominja me nate. 295 00:15:33,392 --> 00:15:35,185 Zelo je zaprta vase. 296 00:15:36,228 --> 00:15:38,188 Nerada gre iz hiše. 297 00:15:38,272 --> 00:15:39,481 Zelo je sramežljiva. 298 00:15:40,899 --> 00:15:42,776 Mislim, da noče biti videna. 299 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 To lahko razumem. 300 00:15:45,696 --> 00:15:49,157 Nocoj sem tu, da bi bila videna, a je bilo do zdaj neprijetno. 301 00:15:49,241 --> 00:15:50,617 In to me jezi. 302 00:15:51,159 --> 00:15:53,161 Zaslužiš si priznanje, Emily. 303 00:15:53,912 --> 00:15:55,873 Zaslužiš si biti objavljena. 304 00:15:56,456 --> 00:15:59,585 Ni pošteno, kar se dogaja ženskam. 305 00:15:59,668 --> 00:16:04,548 Takoj ko smo deležne malo slave ali pokažemo kanček ambicije, 306 00:16:04,631 --> 00:16:07,426 nas udarijo z najgršimi komentarji. 307 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 Postanemo tarče jeze in posmeha. 308 00:16:10,429 --> 00:16:13,765 Jaz pa pravim, naj gre vse k vragu. 309 00:16:13,849 --> 00:16:16,435 Ponosna bodi nase. 310 00:16:16,852 --> 00:16:18,145 Ti si garala za to. 311 00:16:19,271 --> 00:16:22,065 Sam te ceni kot pesnico. To je vse. 312 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 Hvala. 313 00:16:25,194 --> 00:16:26,028 V redu. 314 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 Poiščiva sedeže. Čas je za predavanje. 315 00:16:36,663 --> 00:16:38,165 Moja superzvezda. 316 00:16:41,793 --> 00:16:43,378 Upam, da delam dober vtis. 317 00:16:43,462 --> 00:16:44,588 Se šališ? 318 00:16:44,671 --> 00:16:46,757 Ti ljudje ne vedo, kaj bi s tabo. 319 00:16:46,840 --> 00:16:50,219 Nekoč pa se bodo hvalili, da so na zabavi spoznali E. Dickinson, 320 00:16:50,302 --> 00:16:51,720 ko je bila še neznana. 321 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 Posluh, prosim. 322 00:16:56,934 --> 00:16:58,685 Poiščite si sedež. 323 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 Naš govorec bo kmalu začel. 324 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 -Tole bo dobro. -Upam, da je bogaboječ. 325 00:17:19,373 --> 00:17:20,582 Hvala. 326 00:17:29,550 --> 00:17:30,884 Je to konceptualizem? 327 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 W M JOHNSON ARCH ST. FILADELFIJA ZGORAJ IN PREVIDNO 328 00:17:51,029 --> 00:17:52,364 Kako ste nocoj? 329 00:17:58,245 --> 00:18:03,500 Kdo od vas ve, kaj je svoboda? 330 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 Pridi v knjižnico. 331 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 -Vi, gospod? -Ubogati Boga. 332 00:18:07,880 --> 00:18:08,964 Se vidiva tam. 333 00:18:09,047 --> 00:18:10,048 Niti ne. 334 00:18:10,591 --> 00:18:13,051 Svoboda je, da si zvest sebi. 335 00:18:13,135 --> 00:18:15,637 Četudi si mlada, seksi vdova. 336 00:18:17,472 --> 00:18:18,891 Bliže, vendar ne. 337 00:18:19,892 --> 00:18:23,520 Svoboda je, da se otreseš spon 338 00:18:24,688 --> 00:18:28,984 in rečeš: "Svet, tukaj sem." 339 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Svoboda... 340 00:18:39,244 --> 00:18:40,329 je lahko čarobna. 341 00:18:47,336 --> 00:18:50,088 -Hvala. -Kdo želi slišati mojo zgodbo? 342 00:18:50,589 --> 00:18:54,718 Rodil sem se na plantaži v okrožju Louisa v Virginiji. 343 00:18:55,427 --> 00:18:56,595 Postal sem suženj. 344 00:18:56,678 --> 00:18:58,055 Ti predavanje ni všeč? 345 00:18:58,138 --> 00:19:00,724 Ne. Videl sem ga že. 346 00:19:01,308 --> 00:19:02,851 Trikrat. 347 00:19:02,935 --> 00:19:05,187 Henry "Zaboj" Brown nastopa vsepovsod. 348 00:19:06,355 --> 00:19:08,815 Bilo je zelo zanimivo... 349 00:19:08,899 --> 00:19:10,776 Ja. Tole. 350 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 -Kaj? -Dickens. 351 00:19:13,320 --> 00:19:14,571 Charles Dickens? 352 00:19:14,655 --> 00:19:17,324 In Diderot. 353 00:19:18,784 --> 00:19:22,412 Tu pa boš ti. 354 00:19:23,121 --> 00:19:23,956 Točno tukaj. 355 00:19:25,249 --> 00:19:26,375 Emily Dickinson. 356 00:19:28,794 --> 00:19:30,629 -Jaz? -Tvoje knjige. 357 00:19:30,712 --> 00:19:34,550 Med sodobnim mojstrom in razsvetljenstvom. 358 00:19:35,884 --> 00:19:37,094 Kaj praviš? 359 00:19:38,053 --> 00:19:40,222 Ne vem. 360 00:19:40,305 --> 00:19:41,890 Prav imaš. 361 00:19:42,474 --> 00:19:43,809 Ni dovolj prostora. 362 00:19:43,892 --> 00:19:45,561 Potrebovala boš svojo polico. 363 00:19:47,479 --> 00:19:48,480 Predstavljaj si. 364 00:19:54,069 --> 00:19:55,946 Vse si lahko predstavljam, a... 365 00:19:57,823 --> 00:20:03,871 a nekaj pri vsem tem se zdi skoraj prepovedano. 366 00:20:05,914 --> 00:20:08,959 Prepovedan sadež je zanimiv, kajne? 367 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 Presneto. 368 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 Ali ni lepa? 369 00:20:19,595 --> 00:20:21,388 Za tiskanje časopisa. 370 00:20:23,807 --> 00:20:25,225 Močna naprava. 371 00:20:25,893 --> 00:20:27,102 To. 372 00:20:27,978 --> 00:20:30,272 Predstavljaj si, kaj lahko počneš s tem. 373 00:20:30,355 --> 00:20:32,107 Upam na revolucijo. 374 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Hej. 375 00:20:40,824 --> 00:20:42,409 Ne vem, če je dovolj varno. 376 00:20:43,202 --> 00:20:44,411 V redu je, Henry. 377 00:20:44,494 --> 00:20:46,788 Nihče ne hodi sem brez mojega dovoljenja. 378 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 Predavanje je bilo brez zveze. 379 00:20:51,502 --> 00:20:52,878 Hej, Hattie. 380 00:20:52,961 --> 00:20:55,714 "O, Zaboj, Zaboj. Kako je bilo biti v zaboju?" 381 00:20:55,797 --> 00:20:58,342 Se bedaki ne zavedajo, da ni nameraval pobegniti? 382 00:20:58,425 --> 00:21:01,261 -Hattie. -Pijan je bil in zaspal je. 383 00:21:01,345 --> 00:21:03,889 Bilo je pred desetimi leti. 384 00:21:03,972 --> 00:21:06,808 Tega človeka ne smeš objaviti v našem časopisu. 385 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 Jezna si, ker sem ga dal na naslovnico namesto tebe. 386 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 -Ne. -Ja. 387 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 Ne. Resno mislim. 388 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 Škodljiv je za skupnost. 389 00:21:15,067 --> 00:21:17,110 Ljudje zdaj preverjajo zaboje. 390 00:21:17,194 --> 00:21:20,447 Moj bratranec je skušal pobegniti v zaboju za sladkor. 391 00:21:20,531 --> 00:21:25,911 Zakopal se je v sladkor, pa so ga vseeno ujeli. 392 00:21:25,994 --> 00:21:27,746 Zdaj je obtičal v Misisipiju. 393 00:21:28,247 --> 00:21:29,748 In nizek sladkor ima. 394 00:21:31,542 --> 00:21:32,835 Živjo, Hattie. 395 00:21:35,963 --> 00:21:37,256 Morda te to razvedri. 396 00:21:42,511 --> 00:21:43,720 Vau. 397 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 Poglej si to. 398 00:21:47,724 --> 00:21:48,934 Čudovita je, kajne? 399 00:21:50,519 --> 00:21:52,187 Hvala, g. Dickinson. 400 00:21:52,271 --> 00:21:53,480 Angel ste. 401 00:21:53,564 --> 00:21:54,565 Austin. 402 00:21:54,648 --> 00:21:58,110 Samo pomagal bi rad. 403 00:22:01,071 --> 00:22:05,242 Svobodnjakinja sem in ostala sem brez besed. 404 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 Gospod Bowles. 405 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Zamudili ste predavanje. 406 00:22:16,587 --> 00:22:18,172 Oprosti, Suzie. 407 00:22:18,255 --> 00:22:19,464 Videl sem ga že. 408 00:22:21,592 --> 00:22:23,468 Preveč kultivirani ste za nas. 409 00:22:23,552 --> 00:22:24,595 Za Evergreens? 410 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 Za srčiko literarnega življenja Nove Anglije? 411 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 Seveda ne. 412 00:22:29,725 --> 00:22:32,519 Boš vseeno o tem pisal v svojem časopisu? 413 00:22:32,603 --> 00:22:33,729 Seveda. 414 00:22:34,188 --> 00:22:37,107 Bralci so lačni podrobnosti o tvojih zabavah. 415 00:22:39,067 --> 00:22:41,361 To je zdaj najpopularnejši kraj. 416 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 Najboljše vino, najlepši ljudje. 417 00:22:44,489 --> 00:22:46,825 In najboljša pesnica v Massachusettsu. 418 00:22:48,160 --> 00:22:49,578 Odlično predavanje, Sue. 419 00:22:49,661 --> 00:22:52,206 Predstava z zabojem me je navdušila. 420 00:22:53,207 --> 00:22:55,334 Midva odhajava. 421 00:22:55,417 --> 00:22:57,669 Ja, pozabila sem, kako pozno je že. 422 00:22:57,753 --> 00:22:58,795 Hvala za udeležbo. 423 00:22:58,879 --> 00:23:02,758 Mimo gostišča greva, če potrebujete prevoz. 424 00:23:02,841 --> 00:23:06,136 Hvala, toda zasedeni so. Nocoj bom spal tukaj. 425 00:23:06,553 --> 00:23:07,554 Tukaj? 426 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 Sam bo spal v sobi za goste. 427 00:23:10,224 --> 00:23:12,601 Žal je najmanjša. 428 00:23:13,060 --> 00:23:15,062 Clara in Anna sta v večji. 429 00:23:15,145 --> 00:23:18,232 Daj, no. V omari lahko spim. 430 00:23:18,774 --> 00:23:21,109 Z Austinom sta več kot gostoljubna. 431 00:23:21,193 --> 00:23:22,986 Vsaj tako se lahko zahvaliva, 432 00:23:23,070 --> 00:23:26,073 da si počastil naše zabave. 433 00:23:26,782 --> 00:23:29,326 Zdaj pa grem preverit, da ti očarljivi damici 434 00:23:29,409 --> 00:23:31,078 nista v posteljo nastavili kač. 435 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 Dolžnosti gospodinje. 436 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 Ko smo že pri ženah, 437 00:23:43,590 --> 00:23:45,342 grem poslat telegram Mary. 438 00:23:45,926 --> 00:23:48,428 Skrbi jo, če me ni nekaj noči. 439 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 Zagotovo. 440 00:23:51,139 --> 00:23:52,724 Rada bi jo spoznala. 441 00:23:53,141 --> 00:23:54,393 Res? 442 00:23:57,062 --> 00:23:58,355 Všeč bi ji bila. 443 00:23:58,981 --> 00:24:00,649 -Res? -Seveda. 444 00:24:01,525 --> 00:24:05,863 Obe sta... nenavadni ženski. 445 00:24:11,618 --> 00:24:12,744 Naredi mi uslugo. 446 00:24:13,412 --> 00:24:14,413 Kaj pa? 447 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 Napiši nekaj. 448 00:24:17,291 --> 00:24:18,292 Nocoj. 449 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 Poskusila bom. 450 00:24:22,087 --> 00:24:25,090 Vedi, da bom tukaj... 451 00:24:26,842 --> 00:24:28,051 in ne bom mogel spati, 452 00:24:30,220 --> 00:24:34,266 ker bom tako blizu tvojemu izjemnemu talentu. 453 00:24:36,602 --> 00:24:37,603 Prav? 454 00:24:40,898 --> 00:24:42,107 Lahko noč, pesnica. 455 00:24:43,734 --> 00:24:44,735 Lahko noč. 456 00:25:16,058 --> 00:25:17,267 Draga Mary, 457 00:25:17,976 --> 00:25:22,523 ker nimam dišečega cveta pri roki, ti pošiljam svoje srce. 458 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 Prevedla Lidija P. Černi