1 00:00:11,803 --> 00:00:13,013 Okey. 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,560 Tiga, dua, satu. Selamat malam. Saya Emily Dickinson. 3 00:00:26,026 --> 00:00:26,860 Awak kenal saya? 4 00:00:26,944 --> 00:00:30,489 Ya. Saya Emily Elizabeth Dickinson. 5 00:00:36,245 --> 00:00:38,997 Ya, karya saya akan diterbitkan. Saya tahu ia agak... 6 00:00:39,081 --> 00:00:40,457 Hei, kawan-kawan. 7 00:00:45,420 --> 00:00:46,630 Awak nampak hebat. 8 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 Ya? 9 00:00:49,091 --> 00:00:51,385 Awak nampak sesuai untuk berada di muka depan akhbar. 10 00:01:01,144 --> 00:01:02,354 Inilah masanya. 11 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 Awak dah bersedia? 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,404 Awak dah bersedia untuk mengenali dan dikenali? 13 00:01:11,029 --> 00:01:12,155 Harap-harap begitulah. 14 00:01:13,031 --> 00:01:16,118 Harapan saja tak mencukupi. 15 00:01:18,453 --> 00:01:19,663 Awak perlu yakin. 16 00:01:20,998 --> 00:01:22,249 Tengoklah diri awak. 17 00:01:24,376 --> 00:01:25,794 Tengoklah diri awak dan kata, 18 00:01:27,629 --> 00:01:28,839 "Saya layak menerimanya. 19 00:01:30,883 --> 00:01:32,092 Saya berhak menerimanya. 20 00:01:33,343 --> 00:01:36,346 Inilah masa untuk saya menyinar." 21 00:01:44,605 --> 00:01:46,565 Manisnya Buah yang Terlarang 22 00:01:55,574 --> 00:01:56,575 Apa pendapat awak? 23 00:01:58,285 --> 00:01:59,286 Nampak sangat sopan. 24 00:01:59,369 --> 00:02:00,204 Tepat sekali. 25 00:02:00,287 --> 00:02:01,914 Saya lebih sukakan gaun emas puan. 26 00:02:01,997 --> 00:02:03,040 Bukan malam ini. 27 00:02:03,582 --> 00:02:05,584 Malam ini, saya perlukan baju yang beri gambaran 28 00:02:06,668 --> 00:02:11,465 seolah-olah saya sibuk membaca dan berfikir secara mendalam 29 00:02:11,548 --> 00:02:13,634 sampai tak sempat memikirkan tentang pakaian. 30 00:02:13,717 --> 00:02:15,594 Saya rasa mesej puan itu jelas. 31 00:02:18,722 --> 00:02:20,557 Tapi ia kekurangan sesuatu. 32 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Hulurkan benda itu. 33 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 Puan perlukan cermin mata? 34 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 Tidak. Penglihatan saya sempurna. 35 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Tapi ia buat saya nampak bijak, bukan? 36 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 Malam ini bakal merangsangkan fikiran semua tetamu. 37 00:02:37,032 --> 00:02:39,201 Kami ada penceramah yang mengagumkan. 38 00:02:39,284 --> 00:02:42,746 Apa yang paling mengujakan ialah Sam Bowles akan datang dengan Emily. 39 00:02:42,829 --> 00:02:44,665 Ini kemunculan mereka yang pertama 40 00:02:44,748 --> 00:02:46,375 sejak dia mahu menerbitkan puisinya. 41 00:02:47,084 --> 00:02:49,586 Orang akan kata 42 00:02:49,670 --> 00:02:53,257 yang Sam Bowles menemui Emily Dickinson di majlis saya. 43 00:02:53,340 --> 00:02:55,425 Di mana saya perkenalkan Emily kepadanya. 44 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Saya pencetus trend, Hattie. 45 00:02:57,386 --> 00:02:58,512 Sekarang, saya akan menghasilkan 46 00:02:58,595 --> 00:03:01,473 salah satu perkongsian terhebat dalam sejarah. 47 00:03:01,557 --> 00:03:03,600 Ada suri rumah lain di Great Barrington yang buat begitu? 48 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 Rasanya tak ada. 49 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 Betul. 50 00:03:07,646 --> 00:03:09,481 Saya pasti tetamu dah tiba. 51 00:03:10,315 --> 00:03:13,777 Tunggu. Betulkah puan tak mahu pakai gaun ini? 52 00:03:13,861 --> 00:03:17,573 Ia sangat cantik dan dari New York. 53 00:03:17,656 --> 00:03:20,576 Hattie, saya dah kata ia tak sesuai untuk malam ini. 54 00:03:20,993 --> 00:03:22,786 - Lagipun... - Ya? 55 00:03:22,870 --> 00:03:25,080 Saya tak boleh dilihat memakai gaun yang dah dipakai. 56 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 Helo, ahli keluarga semua. 57 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 Saya nak pergi ke rumah Sue dan Austin. 58 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Patutkah saya tukar baju? 59 00:03:40,095 --> 00:03:44,683 Tidak. Awak nampak cantik. Malah, mempesonakan. 60 00:03:44,766 --> 00:03:47,769 Mungkin awak akan memikat seorang jejaka malam ini. 61 00:03:47,853 --> 00:03:50,314 Mak dah tak berharap melihat awak berkahwin, 62 00:03:50,397 --> 00:03:53,525 tapi Lavinia baru bertunang, mak harap kita bernasib baik lagi. 63 00:03:53,609 --> 00:03:55,652 Siapa lagi mahu pergi ke majlis itu? 64 00:03:55,736 --> 00:03:56,820 Saya nak pergi, tapi... 65 00:03:56,904 --> 00:03:58,197 Tak boleh. 66 00:03:58,280 --> 00:04:00,741 Gaya hidup Sue dan Austin amat tak berakhlak 67 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 dan mak tak menyukainya. 68 00:04:02,784 --> 00:04:06,455 Itu bukan cara keluarga Dickinson atau Norcross. 69 00:04:06,538 --> 00:04:08,332 Tidak, kami takkan pergi ke majlis itu. 70 00:04:08,415 --> 00:04:10,709 Kami akan buat apa yang keluarga Dickinson biasa buat, 71 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 iaitu duduk di rumah dan ditemani fikiran kami. 72 00:04:15,506 --> 00:04:16,507 Ayah akan ikut cakapnya. 73 00:04:16,589 --> 00:04:18,382 Malam yang tenang, sayang. 74 00:04:18,966 --> 00:04:20,302 Membaca dan beristirahat. 75 00:04:22,304 --> 00:04:24,806 Saya pergi dulu. 76 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 Berseronoklah, sayang. 77 00:04:28,727 --> 00:04:32,105 Dan tolong tengok berapa dolar yang mereka habiskan untuk champagne. 78 00:04:41,114 --> 00:04:43,158 Jadi, awak berdua paderi? 79 00:04:43,909 --> 00:04:46,537 Tak sabarnya saya melihat penceramah malam ini. 80 00:04:46,620 --> 00:04:50,707 Saya dan Daniel tonton pemain organ di Hardwick minggu lepas. Dia mengagumkan. 81 00:04:50,791 --> 00:04:51,792 Betul, bukan, sayang? 82 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 Entahlah. Ia agak tak senonoh. 83 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Saya suka budaya majlis ilmiah. 84 00:04:55,587 --> 00:05:00,259 Pertukaran idea falsafah dan penemuan cabaran ilmiah yang baru. 85 00:05:00,342 --> 00:05:01,969 Pemburuan ilmu. 86 00:05:02,052 --> 00:05:03,887 Saya rasa itu petikan khutbah saya. 87 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Ya, memang benar. 88 00:05:07,057 --> 00:05:09,726 Helo, kalian. Ini saya. Karya saya akan diterbitkan, 89 00:05:12,521 --> 00:05:14,231 Dalam buku? 90 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 Dalam The Springfield Republican. 91 00:05:16,149 --> 00:05:18,026 Sam Bowles akan terbitkan puisi saya. 92 00:05:18,110 --> 00:05:20,988 Emily, awak akan terkenal. 93 00:05:21,446 --> 00:05:24,950 Saya memang meminatinya sejak dulu lagi. 94 00:05:25,367 --> 00:05:28,287 - Yakah? - Emily, kita kawan karib. 95 00:05:28,370 --> 00:05:30,205 Kita tak pernah berbual bersendirian. 96 00:05:31,790 --> 00:05:34,585 Awak tahukah yang Sam Bowles tiduri semua wanita yang dia terbitkan? 97 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 Apa maksud awak? Dia dah berkahwin. 98 00:05:38,213 --> 00:05:41,592 Saya sukakannya. Dia sangat kolot. 99 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 Dia amat menyayangi isterinya. 100 00:05:44,845 --> 00:05:46,346 Isterinya tak pernah menemaninya. 101 00:05:46,430 --> 00:05:49,975 Dia memang nampak seperti kerap berjalan. 102 00:05:50,392 --> 00:05:54,938 Ya. Di seluruh New England untuk mencari penulis wanita. 103 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 Okey, itu tak adil. 104 00:05:56,356 --> 00:05:57,983 Kalau lelaki tak terbitkan karya wanita, 105 00:05:58,066 --> 00:05:59,902 bagaimanakah karya kami akan diterbitkan? 106 00:05:59,985 --> 00:06:03,614 Siapa kata karya wanita harus diterbitkan? Saya rasa ia tak wajar. 107 00:06:04,031 --> 00:06:06,450 Awak semua salah anggap terhadap Sam. 108 00:06:07,117 --> 00:06:09,620 Dia editor hebat yang pandai mengesan bakat. 109 00:06:10,287 --> 00:06:11,580 Itu pun penyajak pintar saya. 110 00:06:12,706 --> 00:06:15,125 Emily Dickinson, penyajak muka depan. 111 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 - Awak dah beritahu berita penting itu? - Sudah. 112 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 Sam, ia sangat hebat. 113 00:06:22,257 --> 00:06:24,134 Tak sehebat baju ini. 114 00:06:24,635 --> 00:06:26,720 Wah, ia sangat cantik. 115 00:06:27,095 --> 00:06:30,057 Tengoklah, tetamu kehormat saya dah tiba. 116 00:06:30,432 --> 00:06:32,184 Editor dan penyajaknya. 117 00:06:32,768 --> 00:06:34,436 Padanan seni yang jarang wujud ini 118 00:06:34,853 --> 00:06:37,022 hanya dibuat di majlis ilmiah seperti ini, bukan? 119 00:06:38,023 --> 00:06:40,317 En. Bowles, saya gembira awak dapat datang. 120 00:06:40,400 --> 00:06:43,820 Emily, awak nampak sangat cantik. 121 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 Saya tak pasti jika baju ini sesuai, Sue. 122 00:06:46,615 --> 00:06:48,659 Sayang, awak nampak sempurna. 123 00:06:48,742 --> 00:06:52,955 Awak perlu menonjolkan diri. Awak penulis New England terhangat. 124 00:06:53,038 --> 00:06:54,998 Bilakah puisinya akan diterbitkan? 125 00:06:55,082 --> 00:06:56,667 Ya, kami tak sabar membacanya. 126 00:06:57,501 --> 00:06:59,586 Rasanya, minggu depan. Mungkin pada hari Rabu. 127 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Atau Jumaat. 128 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 Ada beberapa benda yang perlu dibuat dulu. 129 00:07:02,589 --> 00:07:04,174 Tangguhkan semuanya. 130 00:07:04,258 --> 00:07:07,094 Puisi Emily harus diketengahkan. Awak tak rasa begitu? 131 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 Sudah tentu. 132 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Saya gembira kerana dapat menemukan awak berdua. 133 00:07:13,809 --> 00:07:16,103 Semua ini terasa seperti... 134 00:07:17,229 --> 00:07:18,480 takdir. 135 00:07:19,565 --> 00:07:21,275 Emily... 136 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 - awak dah bersedia? - Untuk apa? 137 00:07:25,320 --> 00:07:27,155 Untuk diperkenalkan kepada semua orang. 138 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 Saya cuma harap semua orang bersedia untuk saya. 139 00:07:31,285 --> 00:07:32,744 Pergilah, kawan. 140 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 Semua orang datang malam ini. 141 00:07:39,209 --> 00:07:42,171 Itu Ferdinand Andrews dari akhbar Boston Traveller. 142 00:07:42,254 --> 00:07:43,922 Dan itu Harriet Prescott Spofford. 143 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Harriet Prescott Spofford, penyajak itu? 144 00:07:45,966 --> 00:07:48,719 Ya. Saya yang menemuinya beberapa tahun yang lalu. 145 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 Sekarang, mereka menggelarnya Bunga Kembang Songsang New England. 146 00:07:52,764 --> 00:07:54,725 Apa agaknya nama gelaran awak nanti? 147 00:07:54,808 --> 00:07:56,059 Saya ingin berbual dengannya. 148 00:07:56,143 --> 00:07:58,770 Hei, tengok. Itu Sanford Gifford. 149 00:07:59,271 --> 00:08:02,691 Mari, awak perlu berjumpa dengannya. Dia pelukis hebat, tapi perangainya teruk. 150 00:08:04,234 --> 00:08:06,904 Baik. Mari kita baca. 151 00:08:10,866 --> 00:08:12,409 - Hei. - Hei. 152 00:08:12,993 --> 00:08:14,953 - Kita perlu berbincang. - Okey. 153 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 Dengar sini. 154 00:08:18,540 --> 00:08:19,958 Kita dah bertunang 155 00:08:20,042 --> 00:08:23,253 dan awak fikir saya akan jadi isteri yang patuh, mendengar kata, 156 00:08:23,337 --> 00:08:25,964 jarang keluar, tak menghadiri majlis 157 00:08:26,048 --> 00:08:28,759 dan gembira dapat memenuhi keperluan hidup awak. 158 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Awak silap. 159 00:08:31,929 --> 00:08:34,932 Saya bukan anak Dickinson yang membosankan. 160 00:08:35,015 --> 00:08:38,143 Orang tak tahu, tapi saya dan kakak saya tak banyak bezanya. 161 00:08:38,977 --> 00:08:41,395 Saya liar dan kreatif. 162 00:08:42,105 --> 00:08:45,609 Dan sebenarnya, saya lebih melampau daripada Lola Montez. 163 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Lola? 164 00:08:49,238 --> 00:08:54,159 Jadi kalau awak fikir kita takkan buat apa-apa malam ini, awak silap. 165 00:08:54,576 --> 00:08:57,746 Saya perlukan lebih daripada itu. Saya perlukan rangsangan. 166 00:08:58,956 --> 00:09:00,749 Okey, tapi saya nak cuba membaca. 167 00:09:00,832 --> 00:09:01,792 Kenapa? 168 00:09:01,875 --> 00:09:04,419 Kalau saya nak mengahwini anak Dickinson, saya perlu berilmu. 169 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 Itu buku yang awak pilih? 170 00:09:06,713 --> 00:09:08,006 The Scarlet Letter? 171 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 Ya. Apa salahnya? 172 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 Terus terang, ia novel murahan. 173 00:09:12,553 --> 00:09:16,598 Okey. Ia tentang apa? 174 00:09:17,057 --> 00:09:22,104 Ia mengisahkan seorang wanita bernama Hester Prynne 175 00:09:22,187 --> 00:09:24,314 yang tinggal di Boston ketika ia dijajah. 176 00:09:24,398 --> 00:09:26,733 Dia percaya suaminya dah mati lemas, 177 00:09:26,817 --> 00:09:31,280 jadi dia menjalinkan hubungan dengan seorang paderi. 178 00:09:31,363 --> 00:09:33,866 Mereka bercinta dan dia hamil dengan anaknya. 179 00:09:33,949 --> 00:09:36,910 Tapi suaminya kembali dan dia dimalukan di khalayak ramai 180 00:09:36,994 --> 00:09:40,914 serta dipaksa memakai simbol "A" untuk melambangkan hubungan sulitnya. 181 00:09:41,290 --> 00:09:44,418 Jadi bunyinya memang agak membosankan. 182 00:09:45,419 --> 00:09:46,962 - Awak nak tahu sesuatu, Ship? - Apa? 183 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 Ia tak membosankan. 184 00:09:48,130 --> 00:09:52,384 Ia tak sensitif, sopan, tertib atau beradab. 185 00:09:53,135 --> 00:09:55,971 Sebenarnya, ia tak semenggah. 186 00:09:57,055 --> 00:09:58,473 Saya tak tahu apa maknanya. 187 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 Okey. 188 00:10:02,436 --> 00:10:04,479 Lupakan saja bacaan ilmiah. 189 00:10:05,606 --> 00:10:07,316 Awak tahu apa kita akan buat malam ini? 190 00:10:07,399 --> 00:10:08,400 Apa? 191 00:10:08,942 --> 00:10:11,028 Kita akan belajar bahasa Inggeris. 192 00:10:13,363 --> 00:10:15,741 Sanford tak guna. Saya gembira berjumpa awak. 193 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 Awak tak berlumuran cat malam ini. 194 00:10:17,910 --> 00:10:19,953 Saya ingin memperkenalkan seseorang. 195 00:10:20,037 --> 00:10:22,789 Dia penyajak yang mengagumkan, Emily Dickinson. 196 00:10:23,832 --> 00:10:25,125 Dia gadis pilihan awak bulan ini? 197 00:10:25,209 --> 00:10:27,628 Dia akan bertahan lebih lama daripada sebulan. 198 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Puisinya indah. 199 00:10:29,630 --> 00:10:32,508 Ia bagaikan busut kecil 200 00:10:32,591 --> 00:10:34,676 yang tiba-tiba meletus seperti gunung berapi. 201 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 Itu gambaran terindah yang saya pernah terima. 202 00:10:38,805 --> 00:10:41,016 Tahniah, Cik... 203 00:10:41,099 --> 00:10:42,351 Dickinson. 204 00:10:42,434 --> 00:10:43,977 Awak memang gadis cita rasanya. 205 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 Apa kerja awak? 206 00:10:48,482 --> 00:10:51,527 Dia pelukis yang hebat. 207 00:10:51,610 --> 00:10:54,154 Maksudnya, lukisan saya mahal. 208 00:10:54,947 --> 00:10:56,448 Apa yang awak lukis? 209 00:10:56,990 --> 00:10:58,825 Kebanyakannya lukisan Sungai Hudson. 210 00:10:58,909 --> 00:11:01,620 Sanford orang yang berpengaruh dalam gerakan Sungai Hudson. 211 00:11:01,703 --> 00:11:03,622 Dia buat teknik lukisan cahaya yang baru. 212 00:11:04,665 --> 00:11:06,124 Ya, itulah yang saya kata. 213 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 "Semuanya bergantung pada cahaya." 214 00:11:09,002 --> 00:11:11,213 Apabila mereka dengar, "Semuanya bergantung pada cahaya," 215 00:11:11,296 --> 00:11:13,048 terus mereka keluarkan wang yang banyak. 216 00:11:13,131 --> 00:11:15,175 Semua pelukis perlukan penaung. 217 00:11:15,259 --> 00:11:17,261 En. Bowles penaung awak? 218 00:11:17,928 --> 00:11:20,430 Tidak. Dia... 219 00:11:22,057 --> 00:11:23,058 editor saya. 220 00:11:24,518 --> 00:11:25,686 Saya suka gelaran itu. 221 00:11:26,436 --> 00:11:30,399 Bagus, kerana saya ada banyak puisi lain untuk awak terbitkan. 222 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 Saya tak sabar membacanya. 223 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Baguslah. 224 00:11:35,237 --> 00:11:38,907 Selain itu, Bowles, Cik Louisa Pratt kirim salam. 225 00:11:38,991 --> 00:11:39,992 Ya? 226 00:11:40,075 --> 00:11:42,578 Dia amat menikmati masa yang awak luangkan bersamanya 227 00:11:42,661 --> 00:11:44,413 semasa awak di Washington baru-baru ini. 228 00:11:44,496 --> 00:11:46,707 Saya juga menikmatinya. Kami seronok bersama. 229 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 Emily, awak nak tambah minuman? 230 00:11:48,417 --> 00:11:52,087 Ya, tolong ambilkan. Saya tahu tumpuan awak tak lama. 231 00:11:52,504 --> 00:11:54,047 Pergilah bergaul. 232 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 Saya perlu cari Sue. 233 00:11:56,133 --> 00:11:57,759 - Emily, tunggu... - Kirim salam kepadanya. 234 00:11:58,468 --> 00:12:01,013 Golongan kaya selalu beli lukisan saya. 235 00:12:05,475 --> 00:12:07,477 Mana apron yang saya berikan kepada awak itu? 236 00:12:07,561 --> 00:12:08,729 Kami dah kotorkannya. 237 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 Saya dah suruh awak bantu Hattie melayan tetamu. 238 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 Sue. 239 00:12:13,442 --> 00:12:15,402 Anak-anak, pergilah ke ruang tamu. 240 00:12:15,986 --> 00:12:17,362 Makanlah keju. 241 00:12:18,822 --> 00:12:20,616 - Ia untuk tetamu. - Sue. 242 00:12:22,910 --> 00:12:24,328 Jangan cakap begitu dengan mereka. 243 00:12:24,411 --> 00:12:26,914 Saya perlu cakap begitu kalau mereka berkelakuan buruk. 244 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 Saya fikir awak akan bersimpati dengan mereka. 245 00:12:29,666 --> 00:12:32,461 Awak juga yatim piatu dan tiada penjaga. 246 00:12:32,544 --> 00:12:35,547 Saya tak suka diingatkan tentang itu, Austin. 247 00:12:36,215 --> 00:12:40,761 Semasa saya dalam situasi mereka sekarang, saya ikut arahan. 248 00:12:40,844 --> 00:12:44,223 Saya tak buat penjaga yang cukup baik untuk menjaga saya marah. 249 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 Awak rasa ini sikap yang baik? 250 00:12:48,060 --> 00:12:51,313 Tak semua orang dimanjakan seperti anak keluarga Dickinson. 251 00:12:51,772 --> 00:12:55,275 Saya tak ada harta warisan sebagai sandaran seperti mereka. 252 00:12:55,359 --> 00:12:57,486 Harta warisan mereka tanggung perbelanjaan kita. 253 00:12:59,947 --> 00:13:01,782 Mereka bukan pembantu kita. 254 00:13:01,865 --> 00:13:05,035 Kerana wang merekalah kita ada tempat berlindung. 255 00:13:05,577 --> 00:13:10,207 Jika begitu, awaklah yang ambil kesempatan. 256 00:13:17,381 --> 00:13:18,382 En. Dickinson. 257 00:13:19,132 --> 00:13:21,176 - Maaf, encik. - Henry. 258 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 Awak perlukan sesuatu? 259 00:13:22,970 --> 00:13:24,096 Ya, encik. 260 00:13:25,180 --> 00:13:30,143 Lewat malam nanti, saya perlukan bantuan untuk penghantaran itu. 261 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 Ya. 262 00:13:32,813 --> 00:13:34,481 Ya, sudah tentu. 263 00:13:39,069 --> 00:13:42,656 "Awak tak rasa yang awak berdosa?" 264 00:13:42,739 --> 00:13:45,409 Saya percaya paderi rasa saya berdosa. 265 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 Tapi kita tak tahu jika Tuhan sependapat dengan paderi. 266 00:13:48,370 --> 00:13:49,955 "Diamlah, perempuan!" 267 00:13:51,540 --> 00:13:57,337 "Pakai huruf ini di badan baju." 268 00:13:58,589 --> 00:13:59,590 Badan baju. 269 00:13:59,673 --> 00:14:01,633 Suka hati sayalah. 270 00:14:02,718 --> 00:14:04,052 Baik, paderi. 271 00:14:04,136 --> 00:14:06,180 Seluruh tubuhku adalah milikmu. 272 00:14:07,014 --> 00:14:08,807 Bukankah awak perlu lebih bersopan-santun? 273 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 - Hanya... - Kekalkan watak awak. 274 00:14:11,476 --> 00:14:12,311 Baik. 275 00:14:13,604 --> 00:14:14,605 Maaf. 276 00:14:16,732 --> 00:14:20,777 "Simbol ini tak melambangkan perasaan malu saya, tapi perasaan awak. 277 00:14:25,824 --> 00:14:28,702 Awak bukan Lavinia Dickinson yang saya kenali dulu. 278 00:14:29,703 --> 00:14:30,704 Hester. 279 00:14:31,371 --> 00:14:32,372 Hester. 280 00:14:32,998 --> 00:14:35,876 Awak gila-gila dan saya sukakannya. 281 00:14:42,841 --> 00:14:43,842 Sue. 282 00:14:44,301 --> 00:14:45,969 Emily. Ada apa? 283 00:14:46,053 --> 00:14:49,723 Saya perlu tanya awak tentang khabar angin itu. 284 00:14:50,307 --> 00:14:51,308 Khabar angin apa? 285 00:14:51,391 --> 00:14:53,810 Orang kata yang Sam Bowles curang terhadap isterinya. 286 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 Okey. 287 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 - Itu tak benar. - Awak pasti? 288 00:14:59,441 --> 00:15:01,151 Apabila mereka tahu dia penerbit saya, 289 00:15:01,235 --> 00:15:03,904 mereka terus fikir yang kami ada hubungan sulit. 290 00:15:05,197 --> 00:15:07,241 Itu satu penghinaan yang dahsyat. 291 00:15:08,075 --> 00:15:10,452 Dia akan terbitkan karya awak kerana awak amat pintar. 292 00:15:10,536 --> 00:15:12,746 - Saya tahu awak mungkin fikir begitu... - Emily. 293 00:15:12,829 --> 00:15:13,830 Itu memang benar. 294 00:15:14,456 --> 00:15:17,709 Saya kenal Sam dan Mary. 295 00:15:18,210 --> 00:15:19,962 Saya dan Mary membesar bersama. 296 00:15:20,045 --> 00:15:21,046 Ya. 297 00:15:22,005 --> 00:15:25,175 Awak pernah kata yang dia saja kawan awak sebelum kita berkawan. 298 00:15:25,717 --> 00:15:28,220 Ya, saya amat menyayangi Mary. 299 00:15:28,637 --> 00:15:32,724 Mary seorang yang istimewa. Dia mengingatkan saya kepada awak. 300 00:15:33,392 --> 00:15:35,185 Dia sering bermuhasabah. 301 00:15:36,228 --> 00:15:38,188 Mary tak suka keluar rumah. 302 00:15:38,272 --> 00:15:39,481 Dia sangat pemalu. 303 00:15:40,899 --> 00:15:42,776 Agaknya dia tak suka dikenali. 304 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 Saya faham perasaannya. 305 00:15:45,696 --> 00:15:49,157 Saya datang untuk dikenali dan ia kurang menyenangkan. 306 00:15:49,241 --> 00:15:50,617 Ia buat saya rasa marah. 307 00:15:51,159 --> 00:15:53,161 Awak layak dikenali, Emily. 308 00:15:53,912 --> 00:15:55,873 Karya awak patut diterbitkan. 309 00:15:56,456 --> 00:15:59,585 Cara wanita dilayan amat tak adil. 310 00:15:59,668 --> 00:16:04,548 Apabila kita mula dikenali atau mempunyai cita-cita, 311 00:16:04,631 --> 00:16:07,426 kita akan dikutuk. 312 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 Kita sering menjadi sasaran. 313 00:16:10,429 --> 00:16:13,765 Jangan pedulikannya. 314 00:16:13,849 --> 00:16:16,435 Awak pergi ke sana dan berbanggalah dengan bakat awak. 315 00:16:16,852 --> 00:16:18,145 Awak dah berusaha. 316 00:16:19,271 --> 00:16:22,065 Sam Bowles yakin dengan bakat awak sebagai penulis. Percayalah. 317 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 Terima kasih. 318 00:16:25,194 --> 00:16:26,028 Okey. 319 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 Mari kita duduk. Sekarang masa untuk dengar ceramah. 320 00:16:36,663 --> 00:16:38,165 Itu pun bintang saya. 321 00:16:41,793 --> 00:16:43,378 Saya harap saya beri gambaran baik. 322 00:16:43,462 --> 00:16:44,588 Awak berguraukah? 323 00:16:44,671 --> 00:16:46,757 Mereka tak tahu apa mereka patut buat sekarang. 324 00:16:46,840 --> 00:16:50,219 Tapi satu hari nanti, mereka akan bangga kerana berjumpa Emily Dickinson 325 00:16:50,302 --> 00:16:51,720 sebelum dia terkenal. 326 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 Perhatian, hadirin sekalian. 327 00:16:56,934 --> 00:16:58,685 Sila duduk. 328 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 Penceramah kita hampir bersedia. 329 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 - Ia tentu bagus. - Saya harap ia topik keagamaan. 330 00:17:19,373 --> 00:17:20,582 Terima kasih. 331 00:17:29,550 --> 00:17:30,884 Adakah ini gagasan? 332 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 W M JOHNSON JLN. ARCH PHILADELPHIA HADAPKAN SISI INI KE ATAS 333 00:17:51,029 --> 00:17:52,364 Awak semua apa khabar? 334 00:17:58,245 --> 00:18:03,500 Siapa tahu erti kebebasan? 335 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 Jumpa saya di perpustakaan. 336 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 - Encik? - Patuh kepada Tuhan. 337 00:18:07,880 --> 00:18:08,964 Kita jumpa di sana. 338 00:18:09,047 --> 00:18:10,048 Kurang tepat. 339 00:18:10,591 --> 00:18:13,051 Kebebasan bererti bersifat semula jadi. 340 00:18:13,135 --> 00:18:15,637 Walaupun kita balu yang muda dan menarik. 341 00:18:17,472 --> 00:18:18,891 Hampir betul, tapi masih salah. 342 00:18:19,892 --> 00:18:23,520 Kebebasan adalah melepaskan diri daripada dibelenggu 343 00:18:24,688 --> 00:18:28,984 dan berkata, "Hei, dunia. Saya di sini sekarang." 344 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Dan kebebasan... 345 00:18:39,244 --> 00:18:40,329 mungkin suatu keajaiban. 346 00:18:47,336 --> 00:18:50,088 - Terima kasih. - Siapa dah bersedia untuk cerita saya? 347 00:18:50,589 --> 00:18:54,718 Saya dilahirkan di sebuah ladang di Daerah Louisa, Virginia. 348 00:18:55,427 --> 00:18:56,595 Dan sebagai seorang hamba. 349 00:18:56,678 --> 00:18:58,055 Awak tak sukakan ceramah itu? 350 00:18:58,138 --> 00:19:00,724 Tidak, saya dah mendengarnya. 351 00:19:01,308 --> 00:19:02,851 Sebanyak tiga kali. 352 00:19:02,935 --> 00:19:05,187 Henry "Kotak" Brown giat memberikan ceramah. 353 00:19:06,355 --> 00:19:08,815 Saya agak terpaku, jadi... 354 00:19:08,899 --> 00:19:10,776 Ya. Ini dia. 355 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 - Apa? - Dickens. 356 00:19:13,320 --> 00:19:14,571 Charles Dickens? 357 00:19:14,655 --> 00:19:17,324 Dan Diderot. 358 00:19:18,784 --> 00:19:22,412 Buku awak akan berada di sini. 359 00:19:23,121 --> 00:19:23,956 Betul-betul di sini. 360 00:19:25,249 --> 00:19:26,375 Emily Dickinson. 361 00:19:28,794 --> 00:19:30,629 - Saya? - Buku-buku awak. 362 00:19:30,712 --> 00:19:34,550 Antara penulis moden dan penulis Zaman Kesedaran. 363 00:19:35,884 --> 00:19:37,094 Apa pendapat awak? 364 00:19:38,053 --> 00:19:40,222 Entahlah. 365 00:19:40,305 --> 00:19:41,890 Betul cakap awak. 366 00:19:42,474 --> 00:19:43,809 Ruangnya tak mencukupi. 367 00:19:43,892 --> 00:19:45,561 Awak akan perlukan rak awak sendiri. 368 00:19:47,479 --> 00:19:48,480 Cuba bayangkan. 369 00:19:54,069 --> 00:19:55,946 Saya boleh bayangkan macam-macam, tapi... 370 00:19:57,823 --> 00:20:03,871 ada sesuatu tentang semua ini yang seakan-akan terlarang. 371 00:20:05,914 --> 00:20:08,959 Buah terlarang terasa enak, bukan? 372 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 Hebatnya. 373 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 Ia cantik, bukan? 374 00:20:19,595 --> 00:20:21,388 Mesin pencetak. 375 00:20:23,807 --> 00:20:25,225 Ia mesin yang berkuasa. 376 00:20:25,893 --> 00:20:27,102 Ya. 377 00:20:27,978 --> 00:20:30,272 Bayangkan apa yang kita boleh buat dengannya. 378 00:20:30,355 --> 00:20:32,107 Saya harap kita dapat memulakan revolusi. 379 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Hei. 380 00:20:40,824 --> 00:20:42,409 Saya tak tahu jika ini cukup selamat. 381 00:20:43,202 --> 00:20:44,411 Tak apa, Henry. 382 00:20:44,494 --> 00:20:46,788 Tiada siapa boleh memasuki bangsal ini tanpa izin saya. 383 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 Ceramah itu mengarut! 384 00:20:51,502 --> 00:20:52,878 Hei, Hattie. 385 00:20:52,961 --> 00:20:55,714 "Oh, Kotak. Bagaimana keadaan di dalam kotak?" 386 00:20:55,797 --> 00:20:58,342 Mereka tak sedarkah yang dia bukannya nak melarikan diri? 387 00:20:58,425 --> 00:21:01,261 - Hattie. - Dia mabuk dan tertidur. 388 00:21:01,345 --> 00:21:03,889 Dan itu berlaku sepuluh tahun yang lalu. 389 00:21:03,972 --> 00:21:06,808 Henry, jangan masukkan penulisannya dalam akhbar kita. 390 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 Awak marah kerana saya letak beritanya, dan bukan berita awak di muka depan. 391 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 - Tidak. - Ya. 392 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 Betul. Saya serius. 393 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 Dia sangat tak elok untuk komuniti kita. 394 00:21:15,067 --> 00:21:17,110 Sekarang, orang periksa kotak. 395 00:21:17,194 --> 00:21:20,447 Sepupu saya cuba lari dalam kotak gula. 396 00:21:20,531 --> 00:21:25,911 Dia bersembunyi dalam timbunan gula, tapi dia masih tertangkap. 397 00:21:25,994 --> 00:21:27,746 Sekarang, dia terperangkap di Mississippi. 398 00:21:28,247 --> 00:21:29,748 Dan ada masalah hipoglisemia. 399 00:21:31,542 --> 00:21:32,835 Hei, Hattie. 400 00:21:35,963 --> 00:21:37,256 Mungkin ini akan buat awak gembira. 401 00:21:42,511 --> 00:21:43,720 Wah. 402 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 Tengoklah mesin itu. 403 00:21:47,724 --> 00:21:48,934 Cantik, bukan? 404 00:21:50,519 --> 00:21:52,187 Terima kasih, En. Dickinson. 405 00:21:52,271 --> 00:21:53,480 Encik sangat baik. 406 00:21:53,564 --> 00:21:54,565 Austin. 407 00:21:54,648 --> 00:21:58,110 Saya cuma mahu mengubah hidup seseorang. 408 00:22:01,071 --> 00:22:05,242 Saya penulis bebas, tapi lidah saya tiba-tiba kelu. 409 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 En. Bowles. 410 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Awak terlepas ceramah itu. 411 00:22:16,587 --> 00:22:18,172 Maaf, Suzie. 412 00:22:18,255 --> 00:22:19,464 Saya dah mendengarnya. 413 00:22:21,592 --> 00:22:23,468 Awak terlalu sofistikated untuk kami. 414 00:22:23,552 --> 00:22:24,595 Untuk Evergreens? 415 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 Kemuncak kehidupan sastera di New England? 416 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 Sudah tentu tidak. 417 00:22:29,725 --> 00:22:32,519 Jadi, awak akan tulis tentang majlis ini dalam akhbar awak? 418 00:22:32,603 --> 00:22:33,729 Ya, sudah tentu. 419 00:22:34,188 --> 00:22:37,107 Pembaca saya tertunggu-tunggu berita tentang rakan taulan awak. 420 00:22:39,067 --> 00:22:41,361 Suzie, inilah tempat tumpuan ramai. 421 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 Ada wain terbaik, orang yang kacak dan lawa. 422 00:22:44,489 --> 00:22:46,825 Dan penyajak terhebat di Massachusetts. 423 00:22:48,160 --> 00:22:49,578 Ia ceramah yang hebat, Sue. 424 00:22:49,661 --> 00:22:52,206 Gimik kotak ini amat mengagumkan. 425 00:22:53,207 --> 00:22:55,334 Kami nak balik dulu. 426 00:22:55,417 --> 00:22:57,669 Ya, saya pun tak sedar sekarang dah lewat malam. 427 00:22:57,753 --> 00:22:58,795 Terima kasih kerana datang. 428 00:22:58,879 --> 00:23:02,758 Kami akan lalu rumah tumpangan, awak nak tumpang kami? 429 00:23:02,841 --> 00:23:06,136 Terima kasih saja, rumah tumpangan penuh. Saya akan tidur di sini saja. 430 00:23:06,553 --> 00:23:07,554 Di sini? 431 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 Sam tidur di bilik ganti. 432 00:23:10,224 --> 00:23:12,601 Malangnya, ia bilik ganti yang kecil. 433 00:23:13,060 --> 00:23:15,062 Clara dan Anna tidur di bilik yang lebih besar. 434 00:23:15,145 --> 00:23:18,232 Tolonglah. Saya tak cerewet. 435 00:23:18,774 --> 00:23:21,109 Awak dan Austin terlalu baik. 436 00:23:21,193 --> 00:23:22,986 Tolonglah. Itu saja yang kami mampu buat 437 00:23:23,070 --> 00:23:26,073 sebagai balasan atas kehadiran Sam Bowles di majlis saya. 438 00:23:26,782 --> 00:23:29,326 Sekarang saya nak pastikan budak-budak perempuan itu 439 00:23:29,409 --> 00:23:31,078 tak sorok ular di atas katil awak. 440 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 Itu tugas suri rumah tangga. 441 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 Bercakap tentang suri rumah tangga, saya... 442 00:23:43,590 --> 00:23:45,342 Saya perlu hantar telegram kepada Mary. 443 00:23:45,926 --> 00:23:48,428 Dia risau jika saya berjauhan selama beberapa malam. 444 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 Sudah tentu. 445 00:23:51,139 --> 00:23:52,724 Saya ingin bertemu dengan Mary. 446 00:23:53,141 --> 00:23:54,393 Ya? 447 00:23:57,062 --> 00:23:58,355 Dia tentu akan menyukai awak. 448 00:23:58,981 --> 00:24:00,649 - Awak rasa begitu? - Sudah tentu. 449 00:24:01,525 --> 00:24:05,863 Awak berdua wanita yang luar biasa. 450 00:24:11,618 --> 00:24:12,744 Awak boleh tolong saya? 451 00:24:13,412 --> 00:24:14,413 Apa? 452 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 Tuliskan sesuatu. 453 00:24:17,291 --> 00:24:18,292 Malam ini. 454 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 Saya akan cuba. 455 00:24:22,087 --> 00:24:25,090 Dan ketahuilah yang saya akan berada di sini... 456 00:24:26,842 --> 00:24:28,051 tak berdaya untuk lena, 457 00:24:30,220 --> 00:24:34,266 kerana berada dekat dengan bakat awak yang hebat. 458 00:24:36,602 --> 00:24:37,603 Okey? 459 00:24:40,898 --> 00:24:42,107 Selamat malam, penyajak. 460 00:24:43,734 --> 00:24:44,735 Selamat malam. 461 00:25:16,058 --> 00:25:17,267 Ke hadapan Mary, 462 00:25:17,976 --> 00:25:22,523 Tiada bunga yang saya dapat hantar, maka saya sertakan hati saya. 463 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin