1 00:00:14,556 --> 00:00:17,184 Trois, deux, un. Bonsoir, je m'appelle... 2 00:00:17,434 --> 00:00:18,769 Emily Dickinson. 3 00:00:26,026 --> 00:00:27,611 Vous m'avez reconnue ! 4 00:00:28,028 --> 00:00:30,489 C'est bien moi, Emily Elizabeth Dickinson. 5 00:00:36,245 --> 00:00:38,997 Je vais être publiée, oui. Je sais, c'est... 6 00:00:39,081 --> 00:00:40,457 Salut ! 7 00:00:45,295 --> 00:00:46,547 Vous êtes superbe. 8 00:00:48,340 --> 00:00:49,341 C'est vrai ? 9 00:00:49,424 --> 00:00:51,385 Digne d'une première page. 10 00:01:01,144 --> 00:01:02,479 C'est le grand jour. 11 00:01:05,399 --> 00:01:06,608 Vous êtes prête ? 12 00:01:07,943 --> 00:01:10,529 À voir et à être vue ? 13 00:01:11,196 --> 00:01:12,614 Je l'espère. 14 00:01:14,366 --> 00:01:16,577 Espérer n'est pas suffisant. 15 00:01:18,453 --> 00:01:19,997 Vous devez être sûre. 16 00:01:20,914 --> 00:01:22,416 Regardez-vous. 17 00:01:24,334 --> 00:01:26,336 Regardez-vous et dites : 18 00:01:27,588 --> 00:01:29,214 "Je le mérite. 19 00:01:30,799 --> 00:01:32,301 "J'ai travaillé dur. 20 00:01:33,343 --> 00:01:34,970 "Mon heure est venue... 21 00:01:35,345 --> 00:01:36,763 "de briller." 22 00:01:44,605 --> 00:01:46,523 La saveur du Fruit défendu 23 00:01:55,574 --> 00:01:56,575 Alors ? 24 00:01:58,285 --> 00:01:59,286 Très respectable. 25 00:01:59,578 --> 00:02:00,662 Tout à fait. 26 00:02:00,746 --> 00:02:03,040 - Je préfère la dorée. - Pas ce soir. 27 00:02:03,498 --> 00:02:05,751 Je veux faire passer un message : 28 00:02:06,543 --> 00:02:08,044 "J'étais si occupée à lire 29 00:02:08,294 --> 00:02:09,420 "et à mûrir 30 00:02:09,755 --> 00:02:13,634 "des idées profondes, que j'en ai négligé ma tenue." 31 00:02:14,218 --> 00:02:15,594 Le message passe bien. 32 00:02:19,139 --> 00:02:20,807 Il manque quelque chose. 33 00:02:23,143 --> 00:02:24,311 Passe-les-moi. 34 00:02:26,313 --> 00:02:29,816 - Des problèmes de vue ? - Non, je vois parfaitement. 35 00:02:30,817 --> 00:02:33,111 Mais ça me donne l'air intello. 36 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 Un grand frisson intellectuel nous attend. 37 00:02:37,032 --> 00:02:39,201 Avec un intervenant remarquable. 38 00:02:39,284 --> 00:02:42,788 Sans oublier que Sam Bowles sera là, avec Emily. 39 00:02:42,871 --> 00:02:46,750 Leur 1re apparition publique depuis qu'il a décidé de la publier. 40 00:02:47,084 --> 00:02:50,587 Les gens raconteront que c'est à l'un de mes salons 41 00:02:50,671 --> 00:02:53,340 que Sam Bowles a découvert Emily Dickinson. 42 00:02:53,423 --> 00:02:55,384 Que tout ça, c'est grâce à moi. 43 00:02:55,467 --> 00:02:57,344 Je suis une influenceuse, 44 00:02:57,427 --> 00:03:01,431 à l'origine du plus grand partenariat littéraire de l'histoire. 45 00:03:01,515 --> 00:03:04,977 - Beaucoup de ménagères font ça ? - Je ne crois pas. 46 00:03:05,435 --> 00:03:06,562 Exactement. 47 00:03:07,646 --> 00:03:09,690 Les invités doivent être arrivés. 48 00:03:10,232 --> 00:03:11,483 Attendez. 49 00:03:12,150 --> 00:03:14,278 Vous ne préférez pas celle-ci ? 50 00:03:14,361 --> 00:03:17,823 Elle est tellement belle et elle vient de New York. 51 00:03:18,365 --> 00:03:20,576 Elle n'est pas adaptée pour ce soir. 52 00:03:20,993 --> 00:03:22,494 Et souviens-toi... 53 00:03:22,870 --> 00:03:24,580 on m'a déjà vue dedans. 54 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 Bonsoir. 55 00:03:34,631 --> 00:03:36,466 Je vais chez Sue et Austin. 56 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Je me change ? 57 00:03:41,513 --> 00:03:42,973 Tu es très belle. 58 00:03:43,432 --> 00:03:44,683 Magnifique, même. 59 00:03:45,184 --> 00:03:47,769 Peut-être qu'un homme te remarquera. 60 00:03:48,061 --> 00:03:50,314 J'avais perdu espoir de te marier, 61 00:03:50,397 --> 00:03:53,567 mais les fiançailles de Lavinia sont de bon augure. 62 00:03:53,650 --> 00:03:55,068 Qui veut venir ? 63 00:03:55,569 --> 00:03:56,778 Moi, mais... 64 00:03:56,862 --> 00:03:58,197 Hors de question. 65 00:03:58,280 --> 00:04:02,159 Sue et Austin mènent une vie décadente que je ne cautionne pas. 66 00:04:02,701 --> 00:04:05,746 Ça ne ressemble pas aux Dickinson, ni aux Norcross. 67 00:04:06,538 --> 00:04:08,332 Nous n'irons pas à la fête. 68 00:04:08,582 --> 00:04:10,709 Nous sommes des Dickinson. 69 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 Nous préférons rester à la maison à réfléchir en silence. 70 00:04:15,797 --> 00:04:16,839 Comme elle dit. 71 00:04:16,923 --> 00:04:18,382 Soirée cocooning, poupée. 72 00:04:19,009 --> 00:04:20,802 À lire, pépère. 73 00:04:22,387 --> 00:04:23,555 Dans ce cas, 74 00:04:24,139 --> 00:04:25,182 j'y vais. 75 00:04:26,016 --> 00:04:27,434 Amuse-toi, ma chérie. 76 00:04:28,644 --> 00:04:32,105 Tu me diras combien ils dépensent en champagne. 77 00:04:41,156 --> 00:04:43,408 Comme ça, vous êtes pasteurs ? 78 00:04:43,867 --> 00:04:46,870 J'ai hâte de découvrir le conférencier du jour. 79 00:04:46,954 --> 00:04:49,998 Avec Daniel, on a vu un organiste la semaine dernière. 80 00:04:50,082 --> 00:04:51,708 Dément. N'est-ce pas, chéri ? 81 00:04:51,792 --> 00:04:54,086 Je l'ai trouvé assez irrévérencieux. 82 00:04:54,169 --> 00:04:55,587 J'adore les salons. 83 00:04:55,671 --> 00:05:00,259 Échanger des idées philosophiques, affronter de nouveaux défis intellectuels. 84 00:05:00,342 --> 00:05:02,010 Ça me nourrit l'esprit. 85 00:05:02,094 --> 00:05:03,929 Pas mes sermons ? 86 00:05:04,012 --> 00:05:06,974 Bien sûr qui si ! Carrément. 87 00:05:07,057 --> 00:05:09,726 Bonsoir, les amis. Je vais être publiée. 88 00:05:12,521 --> 00:05:14,231 Genre... dans un livre ? 89 00:05:14,314 --> 00:05:18,026 Dans le Springfield Republican. Sam Bowles publie un de mes poèmes. 90 00:05:19,236 --> 00:05:20,988 Tu vas devenir célèbre. 91 00:05:21,238 --> 00:05:22,239 Pour info, 92 00:05:22,322 --> 00:05:24,950 j'ai toujours été ultra fan de cette nana. 93 00:05:25,325 --> 00:05:26,618 Ah bon ? 94 00:05:26,702 --> 00:05:28,287 T'es ma meilleure amie. 95 00:05:28,370 --> 00:05:30,205 On s'est jamais vues seules. 96 00:05:32,374 --> 00:05:34,585 Bowles couche avec ses protégées. 97 00:05:36,837 --> 00:05:38,130 Quoi ? Il est marié. 98 00:05:38,881 --> 00:05:41,592 Je l'adore, elle est tellement vieux jeu. 99 00:05:42,426 --> 00:05:44,761 Il est fou de sa femme. 100 00:05:45,012 --> 00:05:46,555 On ne la voit jamais. 101 00:05:46,638 --> 00:05:50,309 Il ne semble pas en reste quand il s'agit de batifoler. 102 00:05:52,019 --> 00:05:54,938 Il court les écrivaines de Nouvelle-Angleterre. 103 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 Vous êtes injustes. 104 00:05:56,356 --> 00:05:59,902 Si personne ne cherche les autrices, qui les publiera ? 105 00:06:00,110 --> 00:06:02,237 Qui dit qu'il faut les publier ? 106 00:06:02,321 --> 00:06:03,614 C'est scandaleux. 107 00:06:04,031 --> 00:06:05,365 Vous vous trompez. 108 00:06:05,616 --> 00:06:07,034 Sur le compte de Sam. 109 00:06:07,117 --> 00:06:09,620 C'est un vrai dénicheur de talent. 110 00:06:10,245 --> 00:06:11,580 Voilà mon prodige ! 111 00:06:12,664 --> 00:06:15,459 Emily Dickinson, la poétesse très en vue. 112 00:06:16,543 --> 00:06:19,505 - Vous leur avez annoncé la nouvelle ? - Oui ! 113 00:06:19,963 --> 00:06:21,798 C'est tellement excitant. 114 00:06:22,257 --> 00:06:24,134 Pas autant que cette robe. 115 00:06:25,969 --> 00:06:27,346 Elle est magnifique. 116 00:06:28,096 --> 00:06:32,184 Mes invités d'honneur sont là ! Le rédacteur et sa poétesse. 117 00:06:32,851 --> 00:06:34,436 Le genre d'alliance littéraire 118 00:06:34,520 --> 00:06:37,022 qui n'arrive que dans un salon comme celui-ci. 119 00:06:37,898 --> 00:06:40,567 M. Bowles, je suis ravie de vous recevoir. 120 00:06:41,068 --> 00:06:42,236 Emily... 121 00:06:42,486 --> 00:06:43,820 tu es ravissante. 122 00:06:44,696 --> 00:06:47,157 - J'ai des doutes sur ma robe. - Chérie ! 123 00:06:47,491 --> 00:06:50,244 Tu es parfaite. Tu dois te démarquer. 124 00:06:50,327 --> 00:06:52,955 Tu es la nouvelle écrivaine qu'on s'arrache. 125 00:06:53,330 --> 00:06:55,582 Quand le poème sera-t-il publié ? 126 00:06:55,666 --> 00:06:56,667 Hâte de le lire. 127 00:06:57,543 --> 00:07:00,671 La semaine prochaine, je pense. Mercredi ou vendredi. 128 00:07:00,921 --> 00:07:02,506 On a des choses en attente. 129 00:07:02,589 --> 00:07:04,341 Repoussez-les. 130 00:07:04,758 --> 00:07:07,094 La voix d'Emily doit être entendue. 131 00:07:07,886 --> 00:07:09,054 Tout à fait. 132 00:07:11,139 --> 00:07:13,851 Quelle joie d'avoir causé votre rencontre. 133 00:07:13,934 --> 00:07:16,562 J'ai l'impression d'avoir satisfait... 134 00:07:17,187 --> 00:07:18,480 le destin. 135 00:07:19,565 --> 00:07:20,607 Alors, 136 00:07:20,691 --> 00:07:21,900 Emily... 137 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 - Êtes-vous prête ? - À quoi ? 138 00:07:25,571 --> 00:07:27,155 À ce que je vous exhibe. 139 00:07:28,824 --> 00:07:30,868 Ce salon n'a qu'à bien se tenir. 140 00:07:31,201 --> 00:07:32,744 Fonce, meuf ! 141 00:07:37,374 --> 00:07:38,750 Tout le monde est là. 142 00:07:39,209 --> 00:07:42,171 Ferdinand Andrews, rédacteur en chef du Boston Traveler. 143 00:07:42,254 --> 00:07:43,922 Harriet Prescott Spofford. 144 00:07:44,131 --> 00:07:45,883 Spofford, la poétesse ? 145 00:07:45,966 --> 00:07:48,719 Oui, je l'ai découverte il y a quelques années. 146 00:07:48,802 --> 00:07:51,638 "Le Lys enflammé de la Nouvelle-Angleterre." 147 00:07:52,764 --> 00:07:54,850 Qui sait comment on vous surnommera ? 148 00:07:54,933 --> 00:07:56,810 - Je veux lui parler. - Regardez. 149 00:07:57,644 --> 00:07:59,229 Sanford Gifford. 150 00:07:59,313 --> 00:08:02,691 Je vous le présente. Un grand peintre doublé d'un vrai con. 151 00:08:04,234 --> 00:08:06,403 Allez, c'est parti. 152 00:08:13,035 --> 00:08:14,369 Il faut qu'on parle. 153 00:08:16,205 --> 00:08:17,831 Écoute. 154 00:08:18,624 --> 00:08:22,336 Maintenant qu'on est fiancés, tu crois que je vais devenir 155 00:08:22,419 --> 00:08:25,005 une épouse obéissante qui ne sort jamais 156 00:08:25,088 --> 00:08:28,759 et boude les soirées pour mieux repriser tes chaussettes. 157 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Mais tu as tort. 158 00:08:31,845 --> 00:08:34,932 Je ne suis pas l'ennuyeuse cadette Dickinson. 159 00:08:35,015 --> 00:08:38,894 Les gens l'ignorent, mais je ressemble beaucoup à Emily. 160 00:08:38,977 --> 00:08:41,730 Je suis sauvage et créative. 161 00:08:42,105 --> 00:08:45,609 Je suis même plus fantasque que Lola Montès. 162 00:08:49,112 --> 00:08:50,322 Alors, 163 00:08:50,405 --> 00:08:54,159 si tu t'attends à une soirée pépère, tu te plantes. 164 00:08:54,493 --> 00:08:55,911 Ça ne me suffit pas. 165 00:08:56,370 --> 00:08:58,163 J'ai besoin de stimulation. 166 00:08:59,039 --> 00:09:00,749 D'accord, mais j'essaie de lire. 167 00:09:00,832 --> 00:09:01,917 Pourquoi ? 168 00:09:02,000 --> 00:09:04,753 Pour épouser une Dickinson, je dois être cultivé. 169 00:09:04,837 --> 00:09:08,048 Et tu choisis ça pour commencer ? La Lettre écarlate ? 170 00:09:08,131 --> 00:09:09,925 Oui, pourquoi pas ? 171 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 Franchement, c'est affligeant. 172 00:09:15,597 --> 00:09:17,140 Ça parle de quoi ? 173 00:09:18,809 --> 00:09:22,062 C'est l'histoire d'une femme, Hester Prynne, 174 00:09:22,145 --> 00:09:24,231 qui vit dans la Boston coloniale. 175 00:09:24,314 --> 00:09:26,692 Croyant que son mari s'est noyé, 176 00:09:26,775 --> 00:09:31,280 elle entame une relation avec un pasteur. 177 00:09:31,363 --> 00:09:35,492 Elle tombe amoureuse, puis enceinte, mais son mari réapparaît. 178 00:09:35,576 --> 00:09:37,703 Elle est humiliée et doit porter 179 00:09:37,786 --> 00:09:41,164 un A écarlate, comme symbole de son adultère. 180 00:09:41,915 --> 00:09:44,418 Effectivement, ça a l'air rasoir. 181 00:09:45,335 --> 00:09:46,336 Je vais te dire. 182 00:09:47,004 --> 00:09:48,046 C'est pas rasoir. 183 00:09:48,130 --> 00:09:52,801 Et encore moins conventionnel, convenable ou bienséant. 184 00:09:53,093 --> 00:09:55,971 Il se trouve que c'est grivois. 185 00:09:57,097 --> 00:09:58,515 Je connais pas ce mot. 186 00:10:02,477 --> 00:10:04,855 Oublie le salon intellectuel. 187 00:10:05,647 --> 00:10:07,316 Tu sais ce qu'on va faire ? 188 00:10:07,399 --> 00:10:08,859 Quoi ? 189 00:10:08,942 --> 00:10:11,236 Un petit cours de littérature. 190 00:10:13,363 --> 00:10:14,615 Sanford, mon salaud. 191 00:10:14,698 --> 00:10:17,826 Ravi de te voir. Et pas couvert de peinture ! 192 00:10:18,285 --> 00:10:19,953 J'ai quelqu'un à te présenter. 193 00:10:20,037 --> 00:10:22,789 Une révélation de la poésie : Emily Dickinson. 194 00:10:23,373 --> 00:10:25,125 Ta passade du mois ? 195 00:10:26,001 --> 00:10:27,628 Elle durera plus d'un mois. 196 00:10:28,337 --> 00:10:29,796 Ses poèmes sont magiques. 197 00:10:29,880 --> 00:10:34,676 Comme des petites fourmilières qui explosent aussi fort qu'un volcan. 198 00:10:35,969 --> 00:10:38,138 C'est un très gentil compliment. 199 00:10:38,805 --> 00:10:41,016 Félicitations, Mlle... 200 00:10:41,099 --> 00:10:42,351 Dickinson. 201 00:10:42,434 --> 00:10:43,977 Vous êtes son genre. 202 00:10:46,647 --> 00:10:47,731 Et que faites-vous ? 203 00:10:49,274 --> 00:10:51,527 C'est un artiste, brillant de surcroît. 204 00:10:51,777 --> 00:10:54,613 Il veut dire que mes toiles se vendent bien. 205 00:10:55,030 --> 00:10:56,615 Et que peignez-vous ? 206 00:10:56,990 --> 00:10:58,825 L'Hudson, principalement. 207 00:10:58,909 --> 00:11:01,703 C'est une grande figure de l'École de l'Hudson. 208 00:11:01,787 --> 00:11:04,414 Il révolutionne l'art avec le luminisme. 209 00:11:04,706 --> 00:11:06,375 C'est ce que je raconte. 210 00:11:07,209 --> 00:11:08,961 "Tout est dans la lumière." 211 00:11:09,044 --> 00:11:13,048 C'est mon sésame pour leur faire cracher leur pognon. 212 00:11:13,799 --> 00:11:15,175 Vive les mécènes. 213 00:11:15,551 --> 00:11:17,636 M. Bowles est votre mécène ? 214 00:11:18,804 --> 00:11:20,430 C'est mon... 215 00:11:22,099 --> 00:11:23,475 éditeur. 216 00:11:24,518 --> 00:11:25,853 Ça me plaît. 217 00:11:26,144 --> 00:11:27,062 Tant mieux. 218 00:11:27,396 --> 00:11:30,399 Car j'ai un tas de poèmes à vous soumettre. 219 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 J'ai hâte de les lire. 220 00:11:34,194 --> 00:11:35,153 Trop mignon ! 221 00:11:35,237 --> 00:11:36,280 Au fait, Bowles, 222 00:11:36,613 --> 00:11:38,866 Mlle Louisa Pratt te salue. 223 00:11:38,949 --> 00:11:39,992 Ah oui ? 224 00:11:40,075 --> 00:11:44,413 Elle a fort apprécié votre dernier séjour à Washington. 225 00:11:44,496 --> 00:11:45,455 Moi aussi. 226 00:11:45,539 --> 00:11:47,040 C'était très réussi. 227 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 Un autre verre ? 228 00:11:48,625 --> 00:11:49,751 Oui, allez-y ! 229 00:11:49,835 --> 00:11:52,087 Avant que tu ne te lasses. 230 00:11:52,504 --> 00:11:54,089 Allez voir les gens. 231 00:11:54,173 --> 00:11:56,675 - Je dois parler à Sue. - Attendez. 232 00:11:56,758 --> 00:11:57,759 Saluez-la pour moi. 233 00:11:58,510 --> 00:12:01,305 Ces richards s'arrachent mes toiles. 234 00:12:05,642 --> 00:12:07,477 Où sont passés vos tabliers ? 235 00:12:07,686 --> 00:12:08,729 On les a salis. 236 00:12:08,937 --> 00:12:11,982 Vous deviez aider Hattie à servir les invités. 237 00:12:13,442 --> 00:12:15,485 Les filles, allez au petit salon. 238 00:12:15,944 --> 00:12:17,362 Servez-vous en fromage. 239 00:12:18,864 --> 00:12:20,324 C'est pour les invités. 240 00:12:22,993 --> 00:12:24,328 Ne leur parle pas ainsi. 241 00:12:24,536 --> 00:12:26,872 C'est mon devoir si elles désobéissent. 242 00:12:26,955 --> 00:12:29,583 Je déplore ton manque d'empathie. 243 00:12:29,666 --> 00:12:32,794 Tu as été orpheline, sans personne pour t'aider. 244 00:12:32,878 --> 00:12:35,797 Je ne veux pas qu'on me le rappelle. 245 00:12:36,256 --> 00:12:38,509 Quand j'étais dans leur situation, 246 00:12:38,592 --> 00:12:40,761 je faisais ce qu'on me demandait. 247 00:12:40,844 --> 00:12:44,223 Je ne contrariais pas les bonnes âmes qui m'accueillaient. 248 00:12:45,682 --> 00:12:47,392 Tu te crois bonne ? 249 00:12:48,018 --> 00:12:51,313 Tout le monde ne grandit pas dans l'opulence. 250 00:12:51,730 --> 00:12:55,317 Contrairement à ces filles, je n'avais pas d'héritage. 251 00:12:55,400 --> 00:12:57,611 Leur héritage paie cette maison. 252 00:12:59,947 --> 00:13:01,823 Ce ne sont pas des domestiques. 253 00:13:01,907 --> 00:13:05,369 C'est grâce à leur argent qu'on a un toit sur la tête. 254 00:13:05,452 --> 00:13:06,286 Dans ce cas, 255 00:13:07,663 --> 00:13:10,207 c'est toi qui profites de la situation. 256 00:13:17,214 --> 00:13:18,799 M. Dickinson. 257 00:13:19,216 --> 00:13:20,717 Pardon de déranger. 258 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 Besoin de moi ? 259 00:13:23,136 --> 00:13:24,263 Oui, monsieur. 260 00:13:25,222 --> 00:13:28,350 Tout à l'heure, j'aurai besoin d'aide pour... 261 00:13:28,976 --> 00:13:30,143 la livraison. 262 00:13:32,813 --> 00:13:34,481 Oui, bien sûr. 263 00:13:39,152 --> 00:13:42,656 Ne croyez-vous pas avoir péché ? 264 00:13:42,990 --> 00:13:45,409 Je crois avoir péché à vos yeux. 265 00:13:45,701 --> 00:13:48,370 Mais qui sait si Dieu partage votre avis ? 266 00:13:48,453 --> 00:13:49,955 Silence, femme ! 267 00:13:51,582 --> 00:13:52,749 Désormais, 268 00:13:52,958 --> 00:13:54,877 vous porterez cette lettre 269 00:13:55,085 --> 00:13:57,504 sur votre "cœursage". 270 00:13:58,547 --> 00:13:59,590 Corsage. 271 00:13:59,673 --> 00:14:01,633 Chacun sa prononciation. 272 00:14:02,718 --> 00:14:04,094 Oui, révérend. 273 00:14:04,178 --> 00:14:06,388 Mon corsage est tout à vous ! 274 00:14:07,139 --> 00:14:08,807 Tu la joues pas plus chaste ? 275 00:14:10,058 --> 00:14:12,311 - Ne sors pas du personnage. - Bien. 276 00:14:13,687 --> 00:14:14,605 Pardonnez-moi. 277 00:14:16,648 --> 00:14:19,151 Ce n'est pas un symbole de ma honte, 278 00:14:19,651 --> 00:14:20,777 mais de la vôtre. 279 00:14:25,866 --> 00:14:28,702 Tu as bien changé, Lavinia Dickinson. 280 00:14:29,661 --> 00:14:31,038 Hester. 281 00:14:32,998 --> 00:14:34,333 Vous êtes folle. 282 00:14:34,791 --> 00:14:35,876 Et ça me plaît. 283 00:14:44,468 --> 00:14:47,387 - Emily, que se passe-t-il ? - J'ai une question. 284 00:14:48,597 --> 00:14:50,224 C'est quoi, ces rumeurs ? 285 00:14:50,307 --> 00:14:51,266 Lesquelles ? 286 00:14:51,350 --> 00:14:53,810 Sur Sam Bowles qui tromperait sa femme. 287 00:14:56,855 --> 00:14:58,148 C'est faux. 288 00:14:58,232 --> 00:14:59,525 Tu en es sûre ? 289 00:14:59,608 --> 00:15:03,904 Depuis l'annonce de ma publication, les gens nous croient intimes. 290 00:15:05,239 --> 00:15:07,241 C'est tellement insultant ! 291 00:15:08,033 --> 00:15:09,993 Il te publie car tu es un génie. 292 00:15:10,577 --> 00:15:11,870 Que tu crois. 293 00:15:12,955 --> 00:15:14,373 J'en suis sûre. 294 00:15:14,456 --> 00:15:16,291 Écoute, je connais Sam. 295 00:15:16,542 --> 00:15:19,962 Et je connais Mary. Tu sais qu'on a grandi ensemble. 296 00:15:22,005 --> 00:15:25,175 Tu m'as dit qu'elle était ta seule amie, avant moi. 297 00:15:25,801 --> 00:15:28,220 Oui, je l'aimais beaucoup. 298 00:15:28,679 --> 00:15:30,806 Elle est admirable à bien des égards. 299 00:15:31,473 --> 00:15:33,308 Elle te ressemble. 300 00:15:33,392 --> 00:15:35,686 Elle réfléchit beaucoup. 301 00:15:36,270 --> 00:15:39,940 Elle sort très peu. Elle est d'une timidité maladive. 302 00:15:41,024 --> 00:15:42,776 Elle n'aime pas être vue. 303 00:15:43,235 --> 00:15:44,903 Je la comprends. 304 00:15:45,696 --> 00:15:49,074 Je suis venue pour être vue, et c'est douloureux. 305 00:15:49,157 --> 00:15:50,617 Ça me met en colère. 306 00:15:51,034 --> 00:15:53,579 Tu mérites d'être vue, Emily. 307 00:15:53,996 --> 00:15:56,373 Tu mérites d'être publiée. 308 00:15:56,456 --> 00:15:59,585 Le sort réservé aux femmes est trop injuste. 309 00:15:59,793 --> 00:16:02,171 Dès qu'on devient un peu célèbre 310 00:16:02,254 --> 00:16:04,590 ou qu'on montre un peu d'ambition, 311 00:16:04,673 --> 00:16:07,426 on nous traîne dans la boue. 312 00:16:08,093 --> 00:16:10,304 On nous prend pour cible. 313 00:16:10,387 --> 00:16:13,765 Je dis que ça suffit ! 314 00:16:13,849 --> 00:16:16,435 Va te montrer, tu le mérites. 315 00:16:16,852 --> 00:16:18,687 Tu as travaillé dur. 316 00:16:19,271 --> 00:16:22,149 Sam Bowles croit en toi, ça s'arrête là. 317 00:16:27,696 --> 00:16:29,531 Allons écouter la conférence. 318 00:16:36,747 --> 00:16:38,540 Voilà ma superstar. 319 00:16:40,751 --> 00:16:43,462 J'espère que je fais bonne impression. 320 00:16:43,545 --> 00:16:46,757 Vous plaisantez ? Ces gens sont déconcertés. 321 00:16:47,090 --> 00:16:49,134 Mais un jour, ils se vanteront 322 00:16:49,218 --> 00:16:52,262 de vous avoir rencontrée avant votre éclosion. 323 00:16:55,307 --> 00:16:57,184 Votre attention. 324 00:16:57,267 --> 00:17:00,854 Asseyez-vous. Notre conférencier est bientôt prêt. 325 00:17:01,355 --> 00:17:04,358 - Je le sens bien ! - Pourvu que ce soit pieux. 326 00:17:29,550 --> 00:17:30,884 C'est conceptuel ? 327 00:17:36,598 --> 00:17:38,600 HAUT Manier avec précaution 328 00:17:51,029 --> 00:17:52,739 Comment allez-vous ? 329 00:17:58,287 --> 00:17:59,705 Qui ici... 330 00:18:00,747 --> 00:18:03,500 sait ce qu'est la liberté ? 331 00:18:04,543 --> 00:18:05,586 La bibliothèque. 332 00:18:05,669 --> 00:18:07,296 - Oui ? - Obéir à Dieu. 333 00:18:07,963 --> 00:18:09,006 Rejoignez-moi. 334 00:18:09,089 --> 00:18:10,048 Pas tout à fait. 335 00:18:10,757 --> 00:18:13,093 La liberté, c'est être soi-même. 336 00:18:13,177 --> 00:18:15,637 Même pour une jeune veuve sexy. 337 00:18:17,472 --> 00:18:18,891 C'est mieux, mais non. 338 00:18:20,309 --> 00:18:21,727 La liberté, 339 00:18:21,810 --> 00:18:24,021 c'est se libérer de ses chaînes 340 00:18:24,688 --> 00:18:26,481 et affirmer au monde : 341 00:18:27,941 --> 00:18:29,818 "J'existe." 342 00:18:34,406 --> 00:18:35,949 La liberté... 343 00:18:39,244 --> 00:18:40,871 peut être magique. 344 00:18:47,794 --> 00:18:50,088 Qui est prêt à entendre mon histoire ? 345 00:18:50,589 --> 00:18:52,382 Je suis né dans une plantation 346 00:18:53,592 --> 00:18:55,344 du comté de Louisa, en Virginie. 347 00:18:56,678 --> 00:18:59,890 - La conférence vous déplaît ? - C'est pas ça. 348 00:18:59,973 --> 00:19:02,893 J'y ai déjà assisté. Trois fois, même. 349 00:19:02,976 --> 00:19:05,479 Henry Box Brown a beaucoup de succès. 350 00:19:06,438 --> 00:19:09,149 Je dois reconnaître que j'étais captivée. 351 00:19:09,233 --> 00:19:11,652 - Voilà, j'ai trouvé. - Quoi ? 352 00:19:11,985 --> 00:19:12,819 Dickens. 353 00:19:13,278 --> 00:19:14,571 Charles Dickens ? 354 00:19:14,905 --> 00:19:16,198 Et... 355 00:19:16,782 --> 00:19:17,824 Diderot. 356 00:19:18,784 --> 00:19:19,868 Regardez. 357 00:19:20,285 --> 00:19:21,995 Votre futur emplacement. 358 00:19:23,121 --> 00:19:23,956 Juste là. 359 00:19:25,332 --> 00:19:26,834 Emily Dickinson. 360 00:19:28,836 --> 00:19:30,629 - Moi ? - Vos livres. 361 00:19:31,129 --> 00:19:33,131 Entre le maître de la modernité 362 00:19:33,632 --> 00:19:34,925 et les Lumières. 363 00:19:35,884 --> 00:19:37,302 Ça vous inspire quoi ? 364 00:19:39,054 --> 00:19:41,723 - Je ne sais pas trop. - Vous avez raison. 365 00:19:42,474 --> 00:19:44,351 Il n'y a pas assez de place. 366 00:19:44,434 --> 00:19:46,186 Il vous faudra une étagère. 367 00:19:47,521 --> 00:19:48,772 Imaginez un peu. 368 00:19:54,027 --> 00:19:56,280 Je peux imaginer un tas de choses, 369 00:19:57,865 --> 00:20:00,325 mais il y a quelque chose dans tout ça 370 00:20:00,784 --> 00:20:02,411 qui a comme un goût... 371 00:20:02,744 --> 00:20:03,871 d'interdit. 372 00:20:05,914 --> 00:20:08,208 Délicieuse saveur du fruit défendu. 373 00:20:08,500 --> 00:20:09,751 N'est-ce pas ? 374 00:20:16,091 --> 00:20:17,426 La vache ! 375 00:20:18,302 --> 00:20:19,511 Belle bête ! 376 00:20:20,053 --> 00:20:21,889 Une presse d'imprimerie. 377 00:20:23,765 --> 00:20:25,642 C'est une arme puissante. 378 00:20:28,020 --> 00:20:30,272 Imagine ce qu'on peut faire avec. 379 00:20:30,355 --> 00:20:32,107 Une révolution, j'espère. 380 00:20:40,824 --> 00:20:43,744 - Elle est en sécurité, ici ? - Pas d'inquiétude. 381 00:20:44,536 --> 00:20:47,122 Personne n'entre ici sans ma permission. 382 00:20:49,541 --> 00:20:51,418 Quel fumiste, ce type ! 383 00:20:52,961 --> 00:20:55,672 "Box ! C'était comment, dans la caisse ?" 384 00:20:55,756 --> 00:20:58,592 Il ne cherchait même pas à s'échapper. 385 00:20:58,675 --> 00:21:01,303 Il était bourré et il s'est endormi. 386 00:21:01,386 --> 00:21:03,889 En plus, ça s'est passé il y a 10 ans. 387 00:21:03,972 --> 00:21:06,808 Tu peux pas le publier dans notre journal. 388 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 Tu es furieuse qu'il fasse la une et pas toi. 389 00:21:11,772 --> 00:21:14,942 Je plaisante pas, il fait du tort à la communauté. 390 00:21:15,025 --> 00:21:17,945 On fouille les caisses, maintenant. Un cousin à moi 391 00:21:18,153 --> 00:21:20,948 a tenté de s'enfuir dans une caisse de sucre. 392 00:21:21,031 --> 00:21:23,492 Il s'est enfoui sous le sucre. 393 00:21:23,575 --> 00:21:25,744 Et ils l'ont quand même trouvé. 394 00:21:25,827 --> 00:21:27,871 Il est coincé dans le Mississipi. 395 00:21:28,205 --> 00:21:29,748 Et il fait de l'hypoglycémie. 396 00:21:36,129 --> 00:21:37,256 Ça va te dérider. 397 00:21:46,640 --> 00:21:49,184 - Regardez ça. - Magnifique, hein ? 398 00:21:50,602 --> 00:21:53,480 Merci, M. Dickinson. Vous êtes un ange. 399 00:21:53,564 --> 00:21:54,898 Austin. 400 00:21:56,149 --> 00:21:58,569 Vous, au moins, je peux vous aider. 401 00:22:02,364 --> 00:22:05,993 Je suis autrice freelance et je ne trouve pas les mots. 402 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 M. Bowles. 403 00:22:14,918 --> 00:22:16,837 Vous avez raté la conférence. 404 00:22:16,920 --> 00:22:18,172 Pardonnez-moi. 405 00:22:18,255 --> 00:22:19,715 Je l'ai déjà vue. 406 00:22:21,633 --> 00:22:24,595 - On n'est pas à la hauteur. - Aux Evergreens ? 407 00:22:24,928 --> 00:22:28,640 Le pinacle de notre vie littéraire ? Quelle idée ! 408 00:22:29,933 --> 00:22:32,477 Vous ferez quand même un article ? 409 00:22:32,561 --> 00:22:34,104 Oui, évidemment. 410 00:22:34,188 --> 00:22:37,107 Mes lecteurs sont fascinés par vos salons. 411 00:22:39,985 --> 00:22:41,820 Vous êtes incontournable. 412 00:22:41,904 --> 00:22:44,448 Les meilleurs vins, des gens merveilleux. 413 00:22:44,531 --> 00:22:47,451 Et la plus grande poétesse du Massachussetts. 414 00:22:48,535 --> 00:22:49,745 Super conf. 415 00:22:49,828 --> 00:22:52,831 Son histoire de caisse m'a retournée. 416 00:22:53,290 --> 00:22:55,250 On va s'en aller. 417 00:22:55,834 --> 00:22:58,212 Il est tard. Merci d'être venus. 418 00:22:59,421 --> 00:23:02,758 On passe devant l'auberge, on peut vous déposer. 419 00:23:02,841 --> 00:23:06,136 Merci, mais c'est complet. Je vais dormir ici. 420 00:23:06,553 --> 00:23:07,554 Ici ? 421 00:23:08,180 --> 00:23:10,182 Dans la chambre d'amis. 422 00:23:10,265 --> 00:23:12,893 Malheureusement, c'est la plus petite. 423 00:23:12,976 --> 00:23:15,395 Clara et Anna ont pris la grande. 424 00:23:15,729 --> 00:23:18,232 Arrêtez. Un placard me suffirait. 425 00:23:18,815 --> 00:23:21,109 Avec Austin, vous faites déjà trop. 426 00:23:21,193 --> 00:23:22,986 C'est la moindre des choses. 427 00:23:23,070 --> 00:23:26,657 Mon salon est désormais estampillé Sam Bowles. 428 00:23:27,199 --> 00:23:31,495 Je vais vérifier que les petites n'ont pas mis de serpent dans votre lit. 429 00:23:31,578 --> 00:23:33,455 En bonne ménagère que je suis. 430 00:23:40,796 --> 00:23:42,673 À ce propos, 431 00:23:43,674 --> 00:23:45,342 je vais télégraphier Mary. 432 00:23:45,884 --> 00:23:48,762 Elle a tendance à s'inquiéter quand je suis absent. 433 00:23:49,012 --> 00:23:50,389 J'imagine. 434 00:23:51,098 --> 00:23:52,724 J'aimerais la rencontrer. 435 00:23:53,225 --> 00:23:54,476 C'est vrai ? 436 00:23:57,104 --> 00:23:58,981 Elle vous adorerait. 437 00:23:59,064 --> 00:24:00,899 - Vous croyez ? - Bien sûr. 438 00:24:01,567 --> 00:24:03,902 Vous êtes toutes les deux tellement... 439 00:24:04,278 --> 00:24:05,946 singulières. 440 00:24:11,618 --> 00:24:13,328 Faites-moi plaisir... 441 00:24:13,412 --> 00:24:14,621 Quoi ? 442 00:24:15,539 --> 00:24:18,292 Écrivez quelque chose. Cette nuit. 443 00:24:19,501 --> 00:24:20,919 Je vais essayer. 444 00:24:22,129 --> 00:24:23,964 Dites-vous que je serai 445 00:24:24,256 --> 00:24:25,591 juste ici... 446 00:24:26,758 --> 00:24:28,468 incapable de dormir, 447 00:24:30,137 --> 00:24:34,266 car si proche de votre incroyable talent. 448 00:24:40,939 --> 00:24:42,482 Bonne nuit, poétesse. 449 00:24:43,817 --> 00:24:45,277 Bonne nuit. 450 00:25:16,016 --> 00:25:17,392 Chère Mary, 451 00:25:17,893 --> 00:25:20,938 Faute de fleurs à glisser dans l'enveloppe, 452 00:25:21,021 --> 00:25:22,898 j'y glisse mon cœur. 453 00:27:01,496 --> 00:27:04,416 Adaptation : Karine Adjadji 454 00:27:04,499 --> 00:27:06,418 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS