1 00:00:11,803 --> 00:00:13,013 Okay. 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,560 En, to, tre. Godaften. Jeg hedder Emily Dickinson. 3 00:00:26,026 --> 00:00:26,860 Har du hørt om mig? 4 00:00:26,944 --> 00:00:30,489 Ja, jeg er Emily Elizabeth Dickinson. 5 00:00:36,245 --> 00:00:38,997 Mine værker bliver udgivet. Jeg ved, det er ret... 6 00:00:39,081 --> 00:00:40,457 Hej med jer. 7 00:00:45,420 --> 00:00:46,630 Du ser godt ud. 8 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 Gør jeg? 9 00:00:49,091 --> 00:00:51,385 Du ligner en, der burde være på forsiden. 10 00:01:01,144 --> 00:01:02,354 Så er det nu. 11 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 Er du klar? 12 00:01:08,026 --> 00:01:10,404 Er du klar til at se og blive set? 13 00:01:11,029 --> 00:01:12,155 Det tror jeg. 14 00:01:13,031 --> 00:01:16,118 Man skal ikke tro. 15 00:01:18,453 --> 00:01:19,663 Man skal vide. 16 00:01:20,998 --> 00:01:22,249 Se dig selv. 17 00:01:24,376 --> 00:01:25,794 Se dig selv og sig, 18 00:01:27,629 --> 00:01:28,839 "Jeg fortjener det her. 19 00:01:30,883 --> 00:01:32,092 Det er min belønning. 20 00:01:33,343 --> 00:01:36,346 Det er mit øjeblik i rampelyset." 21 00:01:44,605 --> 00:01:46,565 Forbuden frugt har en smag 22 00:01:55,574 --> 00:01:56,575 Hvad synes du? 23 00:01:58,285 --> 00:01:59,286 Meget respektabelt. 24 00:01:59,369 --> 00:02:00,204 Præcis. 25 00:02:00,287 --> 00:02:01,914 Jeg kan bedre lide din guldkjole. 26 00:02:01,997 --> 00:02:03,040 Den dur ikke i aften. 27 00:02:03,582 --> 00:02:05,584 I aften skal jeg udstråle: 28 00:02:06,668 --> 00:02:11,465 "Jeg har haft for travlt med at læse og tænke dybe intellektuelle tanker 29 00:02:11,548 --> 00:02:13,634 til at tænke på min påklædning." 30 00:02:13,717 --> 00:02:15,594 Det budskab tror jeg, du sender. 31 00:02:18,722 --> 00:02:20,557 Men der mangler noget. 32 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Giv mig de der. 33 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 Bruger du briller? 34 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 Slet ikke. Jeg har perfekt syn. 35 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Men ser jeg ikke klogere ud? 36 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 I aften skal være en intellektuel spændingsaften. 37 00:02:37,032 --> 00:02:39,201 Vi har en meget imponerende forelæser. 38 00:02:39,284 --> 00:02:42,746 Og derudover kommer Sam Bowles. Med Emily. 39 00:02:42,829 --> 00:02:44,665 Deres første offentlige optræden 40 00:02:44,748 --> 00:02:46,375 siden han har valgt at udgive hendes digt. 41 00:02:47,084 --> 00:02:49,586 Folk vil tale om det faktum, 42 00:02:49,670 --> 00:02:53,257 at det var hjemme hos mig, at Sam Bowles opdagede Emily Dickinson. 43 00:02:53,340 --> 00:02:55,425 Hvor jeg hjalp ham med at opdage hende. 44 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Jeg er en trendsetter, Hattie. 45 00:02:57,386 --> 00:02:58,512 Og nu har jeg sammensat 46 00:02:58,595 --> 00:03:01,473 et af de største litterære partnerskaber i historien. 47 00:03:01,557 --> 00:03:03,600 Gør fruerne i Great Barrington det? 48 00:03:03,684 --> 00:03:04,935 Det tror jeg ikke. 49 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 Nemlig. 50 00:03:07,646 --> 00:03:09,481 Folk er nok allerede ankommet. 51 00:03:10,315 --> 00:03:13,777 Vent, er du sikker på, du ikke vil have den her på? 52 00:03:13,861 --> 00:03:17,573 Den er bare så smuk og fra New York. 53 00:03:17,656 --> 00:03:20,576 Hattie, som sagt er det ikke det rette look til i aften. 54 00:03:20,993 --> 00:03:22,786 -Og desuden... -Ja? 55 00:03:22,870 --> 00:03:25,080 Jeg kan ikke blive set med samme kjole to gange. 56 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 Goddag, familie. 57 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 Jeg går over til Sue og Austin nu. 58 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Skal jeg skifte tøj? 59 00:03:40,095 --> 00:03:44,683 Nej, du ser smuk ud. Henrivende, faktisk. 60 00:03:44,766 --> 00:03:47,769 Hvem ved? Måske fanger du en mands opmærksomhed i aften. 61 00:03:47,853 --> 00:03:50,314 Jeg havde opgivet håbet om, at du nogensinde blev gift, 62 00:03:50,397 --> 00:03:53,525 men med Lavinias seneste forlovelse er kursen lagt. 63 00:03:53,609 --> 00:03:55,652 Vil I med til festen? 64 00:03:55,736 --> 00:03:56,820 Det vil jeg, men... 65 00:03:56,904 --> 00:03:58,197 Ikke tale om. 66 00:03:58,280 --> 00:04:00,741 Sue og Austin har en ekstravagant livsstil, 67 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 som jeg simpelthen ikke kan billige. 68 00:04:02,784 --> 00:04:06,455 Det er ikke Dickinson-stilen. Det var heller ikke Norcross'. 69 00:04:06,538 --> 00:04:08,332 Nej, vi skal ikke med til festen. 70 00:04:08,415 --> 00:04:10,709 Vi gør det, som Dickinsons gør: 71 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 Bliver hjemme og tænker tanker i ro og fred. 72 00:04:15,506 --> 00:04:16,507 Hvad hun sagde. 73 00:04:16,589 --> 00:04:18,382 En stille aften derhjemme, skat. 74 00:04:18,966 --> 00:04:20,302 Romaner og afslapning. 75 00:04:22,304 --> 00:04:24,806 Men jeg tager derhen. 76 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 Hav det sjovt, min kære. 77 00:04:28,727 --> 00:04:32,105 Og vær sød at notere, hvor meget de bruger på champagne. 78 00:04:41,114 --> 00:04:43,158 Så I er begge præster? 79 00:04:43,909 --> 00:04:46,537 Jeg glæder mig til at se, hvem forelæseren er. 80 00:04:46,620 --> 00:04:50,707 Daniel og jeg så en organist i en salon i Hardwick sidste uge. Smukt. 81 00:04:50,791 --> 00:04:51,792 Var det ikke, kære? 82 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 Det var en anelse pietetsløst. 83 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Jeg elsker bare salonkulturen. 84 00:04:55,587 --> 00:05:00,259 Udvekslingerne af filosofiske idéer og nye intellektuelle udfordringer. 85 00:05:00,342 --> 00:05:01,969 Sindets natur. 86 00:05:02,052 --> 00:05:03,887 Får du ikke det fra mine prædikener? 87 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Jo, da. Det gør jeg helt klart. 88 00:05:07,057 --> 00:05:09,726 Hej, alle sammen. Det er mig. Mine værker bliver udgivet. 89 00:05:12,521 --> 00:05:14,231 I en bog? 90 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 I Springfield Republican. 91 00:05:16,149 --> 00:05:18,026 Sam Bowles udgiver et af mine digte. 92 00:05:18,110 --> 00:05:20,988 Emily, du bliver jo berømt. 93 00:05:21,446 --> 00:05:24,950 Altså, jeg altid har været den største fan af hende der. 94 00:05:25,367 --> 00:05:28,287 -Har du? -Emily, vi er bedste venner. 95 00:05:28,370 --> 00:05:30,205 Vi har vist aldrig talt under fire øjne. 96 00:05:31,790 --> 00:05:34,585 Vidste du, Sam Bowles går i seng med alle de kvinder, hvis værker han udgiver? 97 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 Hvad taler du om? Han er gift. 98 00:05:38,213 --> 00:05:41,592 Jeg elsker hende. Hun er så gammeldags. 99 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 Nej, han forguder sin kone. 100 00:05:44,845 --> 00:05:46,346 Som han aldrig er sammen med. 101 00:05:46,430 --> 00:05:49,975 Han lader til at være noget af en skørtejæger. 102 00:05:50,392 --> 00:05:54,938 Ja, over hele New England er han på jagt efter kvindelige forfattere. 103 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 Okay, det er ikke fair. 104 00:05:56,356 --> 00:05:57,983 Hvis mænd ikke kan vise interesse for kvinders værker, 105 00:05:58,066 --> 00:05:59,902 hvordan bliver de så udgivne? 106 00:05:59,985 --> 00:06:03,614 Hvem siger, kvinder skal udgive? Det er skandaløst. 107 00:06:04,031 --> 00:06:06,450 I tager fejl med Sam. 108 00:06:07,117 --> 00:06:09,620 Han er bare en god chefredaktør med øje for talent. 109 00:06:10,287 --> 00:06:11,580 Der er mit geni. 110 00:06:12,706 --> 00:06:15,125 Emily Dickinson, forside-digteren. 111 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 -Har du fortalt alle den gode nyhed? -Ja, det har jeg. 112 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 Åh, Sam, det er så spændende. 113 00:06:22,257 --> 00:06:24,134 Ikke så spændende som din kjole. 114 00:06:24,635 --> 00:06:26,720 Wow. Den er smuk. 115 00:06:27,095 --> 00:06:30,057 Mine æresgæster er her. 116 00:06:30,432 --> 00:06:32,184 Chefredaktøren og hans poet. 117 00:06:32,768 --> 00:06:34,436 Et sjældent litterært sammenfald, 118 00:06:34,853 --> 00:06:37,022 der kun opstår i en salon som denne, ikke? 119 00:06:38,023 --> 00:06:40,317 Hr. Bowles, jeg er så glad for, at du kunne komme. 120 00:06:40,400 --> 00:06:43,820 Og Emily, du ser fantastisk ud. 121 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 Jeg ved ikke, om jeg tog det rigtige på. 122 00:06:46,615 --> 00:06:48,659 Søde, du ser perfekt ud. 123 00:06:48,742 --> 00:06:52,955 Du skal skille dig ud. Du er New Englands sexede nye forfatter. 124 00:06:53,038 --> 00:06:54,998 Hvornår bliver digtet trykt? 125 00:06:55,082 --> 00:06:56,667 Ja, jeg glæder mig til at læse det. 126 00:06:57,501 --> 00:06:59,586 Næste uge, tror jeg. Måske onsdag? 127 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Måske fredag. 128 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 Vi har en del ting på vores liste. 129 00:07:02,589 --> 00:07:04,174 Så udsæt dem alle. 130 00:07:04,258 --> 00:07:07,094 Emilys stemme må høres. Synes du ikke? 131 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 Bestemt. 132 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Jeg er bare så glad for, at jeg kunne bringe jer sammen. 133 00:07:13,809 --> 00:07:16,103 Det føles lidt som... 134 00:07:17,229 --> 00:07:18,480 ...skæbnen. 135 00:07:19,565 --> 00:07:21,275 Så Emily... 136 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 -...er du klar? -Til hvad? 137 00:07:25,320 --> 00:07:27,155 Til at jeg viser dig frem. 138 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 Jeg håber bare, denne salon er klar til mig. 139 00:07:31,285 --> 00:07:32,744 Sådan, min pige. 140 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 Alle er her i aften. 141 00:07:39,209 --> 00:07:42,171 Der er Ferdinand Andrews, redaktør på Boston Traveller. 142 00:07:42,254 --> 00:07:43,922 Og der er Harriet Prescott Spofford. 143 00:07:44,006 --> 00:07:45,883 Harriet Prescott Spofford, poeten? 144 00:07:45,966 --> 00:07:48,719 Ja. Jeg opdagede hende for et par år siden. 145 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 Nu kalder de hende for New Englands Brændende ild-lilje. 146 00:07:52,764 --> 00:07:54,725 Gad vide, hvad dit øgenavn bliver. 147 00:07:54,808 --> 00:07:56,059 Jeg vil gerne tale med hende. 148 00:07:56,143 --> 00:07:58,770 Nej, se. Der er Sanford Gifford. 149 00:07:59,271 --> 00:08:02,691 Ham må du møde. Utrolig billedmaler, totalt røvhul. 150 00:08:04,234 --> 00:08:05,360 DET FLAMMENDE BOGSTAV 151 00:08:05,444 --> 00:08:06,904 Okay. Lad os prøve. 152 00:08:10,866 --> 00:08:12,409 -Hey. -Hey. 153 00:08:12,993 --> 00:08:14,953 -Vi må tale sammen. -Okay. 154 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 Hør her. 155 00:08:18,540 --> 00:08:19,958 Nu, hvor vi er forlovede, 156 00:08:20,042 --> 00:08:23,253 tror du, jeg bliver en kedelig, lydig husmor, 157 00:08:23,337 --> 00:08:25,964 der altid bliver hjemme og aldrig går til fester, 158 00:08:26,048 --> 00:08:28,759 men får styret sine lyster ved at stoppe dine sokker. 159 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Men der tager du fejl. 160 00:08:31,929 --> 00:08:34,932 Jeg er ikke en kedelig Dickinson-søster. 161 00:08:35,015 --> 00:08:38,143 Folk indser ikke, at jeg er meget som Emily. 162 00:08:38,977 --> 00:08:41,395 Jeg er vild og kreativ. 163 00:08:42,105 --> 00:08:45,609 Sandheden er, at jeg er vildere end Lola Montez. 164 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Lola? 165 00:08:49,238 --> 00:08:54,159 Så hvis du tror, vi får en stille aften herhjemme, tager du fejl. 166 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 Jeg har brug for mere. 167 00:08:56,328 --> 00:08:57,746 Jeg har brug for at blive stimuleret. 168 00:08:58,956 --> 00:09:00,749 Okay. Jeg prøver at læse. 169 00:09:00,832 --> 00:09:01,792 Hvorfor? 170 00:09:01,875 --> 00:09:04,419 For at gifte mig med en Dickinson må jeg være dannet. 171 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 Så du startede med den? 172 00:09:06,713 --> 00:09:08,006 Det flammende bogstav? 173 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 Ja. Hvorfor ikke? 174 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 Helt ærlig er den ret plat. 175 00:09:12,553 --> 00:09:16,598 Okay. Hvad handler den om? 176 00:09:17,057 --> 00:09:22,104 Den handler om en kvinde, Hester Prynne, 177 00:09:22,187 --> 00:09:24,314 der bor i Boston i kolonitiden. 178 00:09:24,398 --> 00:09:26,733 Hun tror, hendes mand er druknet, 179 00:09:26,817 --> 00:09:31,280 så hun har en affære med en præst. 180 00:09:31,363 --> 00:09:33,866 Hun bliver forelsket i ham og bliver gravid. 181 00:09:33,949 --> 00:09:36,910 Men så kommer hendes mand hjem, og hun ydmyges offentligt 182 00:09:36,994 --> 00:09:40,914 ved at tvinges til at bære et rødt "A" som vidnesbyrd om hendes utroskab. 183 00:09:41,290 --> 00:09:44,418 Okay, det lyder vel lidt kedeligt. 184 00:09:45,419 --> 00:09:46,962 -Ved du hvad, Ship? -Hvad? 185 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 Det er ikke kedeligt. 186 00:09:48,130 --> 00:09:52,384 Det er ikke sikkert, snerpet, anstændigt eller pænt. 187 00:09:53,135 --> 00:09:55,971 Det er faktisk vulgært. 188 00:09:57,055 --> 00:09:58,473 Det ved jeg ikke, hvad betyder. 189 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 Okay. 190 00:10:02,436 --> 00:10:04,479 Glem den intellektuelle salon. 191 00:10:05,606 --> 00:10:07,316 Ved du, hvad vi laver i aften? 192 00:10:07,399 --> 00:10:08,400 Hvad? 193 00:10:08,942 --> 00:10:11,028 Vi skal have en lille engelsktime. 194 00:10:13,363 --> 00:10:15,741 Sanford, din røver. Godt at se dig. 195 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 For en gangs skyld er du ikke dækket af maling. 196 00:10:17,910 --> 00:10:19,953 Der er en, du skal møde. 197 00:10:20,037 --> 00:10:22,789 En utrolig ny poet, Emily Dickinson. 198 00:10:23,832 --> 00:10:25,125 Månedens specialitet? 199 00:10:25,209 --> 00:10:27,628 Hun bliver hængende længere end en måned. 200 00:10:28,420 --> 00:10:29,546 Hendes digte er magiske. 201 00:10:29,630 --> 00:10:32,508 De er som små bitte myretuer, 202 00:10:32,591 --> 00:10:34,676 der pludselig eksploderer med vulkanstyrke. 203 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 Det er det sødeste, nogen har sagt om mig. 204 00:10:38,805 --> 00:10:41,016 Tillykke, frøken... 205 00:10:41,099 --> 00:10:42,351 Dickinson. 206 00:10:42,434 --> 00:10:43,977 Du virker som hans type. 207 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 Og hvad laver du? 208 00:10:48,482 --> 00:10:51,527 Han er kunstner. Genial kunstner. 209 00:10:51,610 --> 00:10:54,154 Han mener, at mine malerier sælges for mange penge. 210 00:10:54,947 --> 00:10:56,448 Og hvad maler du? 211 00:10:56,990 --> 00:10:58,825 Mest Hudsonfloden. 212 00:10:58,909 --> 00:11:01,620 Sanford er et vigtigt medlem af Hudson River School. 213 00:11:01,703 --> 00:11:03,622 Han laver helt nye ting med lys. 214 00:11:04,665 --> 00:11:06,124 Ja, det fortæller jeg dem. 215 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 "Det handler om lyset." 216 00:11:09,002 --> 00:11:11,213 Så snart de hører: "Det handler om lyset," 217 00:11:11,296 --> 00:11:13,048 så hoster de store sedler op. 218 00:11:13,131 --> 00:11:15,175 Hver kunstner har brug for en protektor. 219 00:11:15,259 --> 00:11:17,261 Er hr. Bowles din protektor? 220 00:11:17,928 --> 00:11:20,430 Nej. Han er min... 221 00:11:22,057 --> 00:11:23,058 ...redaktør. 222 00:11:24,518 --> 00:11:25,686 Det lyder godt. 223 00:11:26,436 --> 00:11:28,939 Godt. Fordi jeg har mange flere digte, 224 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 som jeg håber, at du udgiver. 225 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 Jeg glæder mig til at læse dem. 226 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Hvor dejligt. 227 00:11:35,237 --> 00:11:38,907 I øvrigt, Bowles, jeg skulle hilse fra frøken Louisa Pratt. 228 00:11:38,991 --> 00:11:39,992 Nå, skal du? 229 00:11:40,075 --> 00:11:42,578 Hun nød virkelig den tid, I tilbragte sammen 230 00:11:42,661 --> 00:11:44,413 på din sidste tur til Washington. 231 00:11:44,496 --> 00:11:46,707 Ja, den nød jeg også. Vi havde det sjovt. 232 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 Emily, vil du have mere at drikke? 233 00:11:48,417 --> 00:11:52,087 Ja, bare sus videre. Du har et kort opmærksomhedsspænd. 234 00:11:52,504 --> 00:11:54,047 Værsgo at cirkulere. 235 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 Jeg skal faktisk finde Sue. 236 00:11:56,133 --> 00:11:57,759 -Emily, vent... -Hils fra mig. 237 00:11:58,468 --> 00:12:01,013 De her rige bliver ved med at købe mine malerier. 238 00:12:05,475 --> 00:12:07,477 Hvad blev der af forklæderne, jeg gav jer? 239 00:12:07,561 --> 00:12:08,729 De blev beskidte. 240 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 Jeg bad jer hjælpe Hattie med at servere. 241 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 Sue. 242 00:12:13,442 --> 00:12:15,402 Piger, hvad med, I går ind i stuen? 243 00:12:15,986 --> 00:12:17,362 Bare tag noget ost. 244 00:12:18,822 --> 00:12:20,616 -Det er til gæsterne. -Sue. 245 00:12:22,910 --> 00:12:24,328 Du kan ikke tale sådan til dem. 246 00:12:24,411 --> 00:12:26,914 Det er sådan, jeg taler til dem, hvis de er uartige. 247 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 Man skulle tro, du ville havde ondt af dem. 248 00:12:29,666 --> 00:12:32,461 Du var selv forældreløs uden nogen at passe på dig. 249 00:12:32,544 --> 00:12:35,547 Og det behøver jeg ikke at blive mindet om, Austin. 250 00:12:36,215 --> 00:12:40,761 Da jeg var i deres situation, arbejdede jeg, når jeg blev bedt om det. 251 00:12:40,844 --> 00:12:44,223 Jeg generede ikke dem, der var søde og hjalp mig. 252 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 Synes du, at det her er sødt? 253 00:12:48,060 --> 00:12:51,313 Ikke alle vokser op så forkælede som Dickinsons. 254 00:12:51,772 --> 00:12:55,275 Jeg havde ikke en arv at falde tilbage på som pigerne. 255 00:12:55,359 --> 00:12:57,486 Deres arv betaler for dette hus. 256 00:12:59,947 --> 00:13:01,782 De er ikke her for at være tjenere. 257 00:13:01,865 --> 00:13:05,035 Det er takket være deres penge, at vi har tag over hovedet. 258 00:13:05,577 --> 00:13:10,207 I så tilfælde er du den, der udnytter dem. 259 00:13:17,381 --> 00:13:18,382 Hr. Dickinson. 260 00:13:19,132 --> 00:13:21,176 -Beklager. -Henry. 261 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 Har du brug for noget? 262 00:13:22,970 --> 00:13:24,096 Ja, hr. 263 00:13:25,180 --> 00:13:30,143 Senere i aften har jeg brug for din hjælp med leveringen, hvis det er okay. 264 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 Ja. 265 00:13:32,813 --> 00:13:34,481 Selvfølgelig. 266 00:13:39,069 --> 00:13:42,656 "Mener du ikke, at du har syndet?" 267 00:13:42,739 --> 00:13:45,409 Jeg har syndet i dine øjne. 268 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 Men hvem ved, om Gud deler dit synspunkt? 269 00:13:48,370 --> 00:13:49,955 "Ti stille, kvinde!" 270 00:13:51,540 --> 00:13:57,337 "Gå med dette bogstav på dit kjole-liv." 271 00:13:58,589 --> 00:13:59,590 Kjoleliv. 272 00:13:59,673 --> 00:14:01,633 Du siger det på din måde, jeg på min. 273 00:14:02,718 --> 00:14:04,052 Ja, præst. 274 00:14:04,136 --> 00:14:06,180 Mit kjoleliv er til for din fornøjelse. 275 00:14:07,014 --> 00:14:08,807 Synes du ikke, at du skal være lidt mere kysk? 276 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 -Bare... Nej? -Bliv i din rolle. 277 00:14:11,476 --> 00:14:12,311 Javel. 278 00:14:13,604 --> 00:14:14,605 Undskyld. 279 00:14:16,732 --> 00:14:20,777 Det er ikke et symbol på min skam, men din. 280 00:14:25,824 --> 00:14:28,702 Du er anderledes end jeg husker dig, Lavinia Dickinson. 281 00:14:29,703 --> 00:14:30,704 Hester. 282 00:14:31,371 --> 00:14:32,372 Hester. 283 00:14:32,998 --> 00:14:35,876 Du er tosset. Og jeg kan lide det. 284 00:14:42,841 --> 00:14:43,842 Sue. 285 00:14:44,301 --> 00:14:45,969 Emily. Hvad er der? 286 00:14:46,053 --> 00:14:49,723 Jeg må spørge dig om alle rygterne. 287 00:14:50,307 --> 00:14:51,308 Hvilke rygter? 288 00:14:51,391 --> 00:14:53,810 Folk bliver ved med at sige, Sam Bowles er sin kone utro. 289 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 Okay. 290 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 -Men det er ikke sandt. -Er du sikker? 291 00:14:59,441 --> 00:15:01,151 Når de hører, han udgiver for mig, 292 00:15:01,235 --> 00:15:03,904 går de ud fra, at vi har en affære. 293 00:15:05,197 --> 00:15:07,241 Det er det mest fornærmende, jeg har hørt. 294 00:15:08,075 --> 00:15:10,452 Han udgiver dine værker, fordi du er et geni. 295 00:15:10,536 --> 00:15:12,746 -Jeg ved, det er det, du tror... -Emily. 296 00:15:12,829 --> 00:15:13,830 Det er det, jeg ved. 297 00:15:14,456 --> 00:15:17,709 Jeg kender Sam. Og jeg kender Mary. 298 00:15:18,210 --> 00:15:19,962 Mary og jeg voksede op sammen, ikke? 299 00:15:20,045 --> 00:15:21,046 Ja. 300 00:15:22,005 --> 00:15:25,175 Du fortalte mig engang, at hun var din eneste ven før mig. 301 00:15:25,717 --> 00:15:28,220 Ja, jeg elskede Mary meget højt. 302 00:15:28,637 --> 00:15:30,806 Mary er speciel på mange måder. 303 00:15:31,515 --> 00:15:32,724 Hun minder mig om dig. 304 00:15:33,392 --> 00:15:35,185 Hun er indadvendt. 305 00:15:36,228 --> 00:15:38,188 Mary kan ikke lide at forlade huset. 306 00:15:38,272 --> 00:15:39,481 Hun er frygteligt genert. 307 00:15:40,899 --> 00:15:42,776 Hun kan vel ikke lide at blive set. 308 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 Det kan jeg godt forstå. 309 00:15:45,696 --> 00:15:49,157 Jeg kom her for at blive set, og indtil nu har det været ubehageligt. 310 00:15:49,241 --> 00:15:50,617 Det gør mig bare vred. 311 00:15:51,159 --> 00:15:53,161 Du fortjener at blive set, Emily. 312 00:15:53,912 --> 00:15:55,873 Dine værker fortjener at blive udgivet. 313 00:15:56,456 --> 00:15:59,585 Det er ikke fair overfor kvinder. 314 00:15:59,668 --> 00:16:04,548 Det minut vi får lidt berømmelse eller viser en smule ambition, 315 00:16:04,631 --> 00:16:07,426 bliver vi ramt af de ondeste kommentarer. 316 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 Vi står for skud. 317 00:16:10,429 --> 00:16:13,765 Men fanden tage alt det. 318 00:16:13,849 --> 00:16:16,435 Gå derud og tag dem med storm. 319 00:16:16,852 --> 00:16:18,145 Du har arbejdet hårdt for det. 320 00:16:19,271 --> 00:16:22,065 Og Sam Bowles tror på dig som forfatter. Det er det vigtigste. 321 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 Tak. 322 00:16:25,194 --> 00:16:26,028 Okay. 323 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 Lad os finde vores pladser. Det er tid til en forelæsning. 324 00:16:36,663 --> 00:16:38,165 Der er min superstjerne. 325 00:16:41,793 --> 00:16:43,378 Bare jeg gør et godt indtryk. 326 00:16:43,462 --> 00:16:44,588 Seriøst? 327 00:16:44,671 --> 00:16:46,757 De aner ikke, hvordan de skal takle dig. 328 00:16:46,840 --> 00:16:50,219 Men en dag vil de alle prale af, at de mødte Emily Dickinson til en fest, 329 00:16:50,302 --> 00:16:51,720 før hun blev berømt. 330 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 Må jeg få jeres opmærksomhed. 331 00:16:56,934 --> 00:16:58,685 Vær sød at finde jeres pladser. 332 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 Vores forelæser er næsten klar. 333 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 -Det bliver godt. -Jeg håber, at det er gudfrygtigt. 334 00:17:19,373 --> 00:17:20,582 Tak. 335 00:17:29,550 --> 00:17:30,884 Er det en illusion? 336 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 DENNE SIDE OP - FORSIGTIG 337 00:17:51,029 --> 00:17:52,364 Hvordan har I det i aften? 338 00:17:58,245 --> 00:18:03,500 Hvem her ved, hvad frihed er? 339 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 Mød mig på biblioteket. 340 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 -Dig dér? -At adlyde Gud. 341 00:18:07,880 --> 00:18:08,964 Vi ses der. 342 00:18:09,047 --> 00:18:10,048 Ikke ligefrem. 343 00:18:10,591 --> 00:18:13,051 Frihed handler om at være sig selv. 344 00:18:13,135 --> 00:18:15,637 Selv hvis man er en sexet ung enke. 345 00:18:17,472 --> 00:18:18,891 Tættere på, men nej. 346 00:18:19,892 --> 00:18:23,520 Frihed er at smide lænkerne 347 00:18:24,688 --> 00:18:28,984 og sige: "Hej, verden, her er jeg." 348 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Og frihed... 349 00:18:39,244 --> 00:18:40,329 ...kan være magisk. 350 00:18:47,336 --> 00:18:50,088 -Tak. -Hvem er klar til at høre min historie? 351 00:18:50,589 --> 00:18:54,718 Jeg blev født på en plantage i Louisa Amt, Virginia. 352 00:18:55,427 --> 00:18:56,595 Jeg blev født som slave. 353 00:18:56,678 --> 00:18:58,055 Kan du ikke lide forelæsningen? 354 00:18:58,138 --> 00:19:00,724 Jeg har hørt den før. 355 00:19:01,308 --> 00:19:02,851 Tre gange, faktisk. 356 00:19:02,935 --> 00:19:05,187 Henry "Box" Brown kommer omkring. 357 00:19:06,355 --> 00:19:08,815 Jeg var ret grebet af den, så... 358 00:19:08,899 --> 00:19:10,776 Åh. Se, hvad vi har her. 359 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 -Hvad? -Dickens. 360 00:19:13,320 --> 00:19:14,571 Charles Dickens? 361 00:19:14,655 --> 00:19:17,324 Og Diderot. 362 00:19:18,784 --> 00:19:22,412 Se, der er der, du skal være. 363 00:19:23,121 --> 00:19:23,956 Lige her. 364 00:19:25,249 --> 00:19:26,375 Emily Dickinson. 365 00:19:28,794 --> 00:19:30,629 -Mig? -Dine bøger. 366 00:19:30,712 --> 00:19:34,550 Mellem den moderne mester og oplysningstiden. 367 00:19:35,884 --> 00:19:37,094 Hvordan lyder det? 368 00:19:38,053 --> 00:19:40,222 Det ved jeg ikke. 369 00:19:40,305 --> 00:19:41,890 Åh, nej. Du har ret. 370 00:19:42,474 --> 00:19:43,809 Der er ikke plads nok. 371 00:19:43,892 --> 00:19:45,561 Du må have din egen hylde. 372 00:19:47,479 --> 00:19:48,480 Bare forestil dig det. 373 00:19:54,069 --> 00:19:55,946 Jeg kan forestille mig mange ting, men... 374 00:19:57,823 --> 00:20:03,871 ...noget ved alt det her føles næsten forbudt. 375 00:20:05,914 --> 00:20:08,959 Forbuden frugt har en interessant smag, ikke? 376 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 Manner. 377 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 Er hun ikke smuk? 378 00:20:19,595 --> 00:20:21,388 En trykpresse. 379 00:20:23,807 --> 00:20:25,225 Det er en kraftfuld maskine. 380 00:20:25,893 --> 00:20:27,102 Ja. 381 00:20:27,978 --> 00:20:30,272 Forestil dig, hvad du kan gøre med den. 382 00:20:30,355 --> 00:20:32,107 Jeg håber, vi kan starte en revolution. 383 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Hey. 384 00:20:40,824 --> 00:20:42,409 Jeg ved ikke, om den er skjult godt nok. 385 00:20:43,202 --> 00:20:44,411 Det er okay, Henry. 386 00:20:44,494 --> 00:20:46,788 Ingen kommer i laden uden min tilladelse. 387 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 Den forestilling var noget vrøvl! 388 00:20:51,502 --> 00:20:52,878 Hej, Hattie. 389 00:20:52,961 --> 00:20:55,714 "Nå, ja, kassen. Hvordan var det deri?" 390 00:20:55,797 --> 00:20:58,342 Ved de tosser ikke, at han ikke engang prøvede at flygte? 391 00:20:58,425 --> 00:21:01,261 -Hattie. -Han var fuld og faldt i søvn. 392 00:21:01,345 --> 00:21:03,889 Og det var for ti år siden. 393 00:21:03,972 --> 00:21:06,808 Henry, du må ikke trykke hans tekster i vores avis. 394 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 Du er bare vred, fordi jeg satte ham på forsiden i stedet for dig. 395 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 -Nej. -Jo. 396 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 Nej, jeg mener det. 397 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 Han har en dårlig indflydelse. 398 00:21:15,067 --> 00:21:17,110 Folk tjekker kasser nu. 399 00:21:17,194 --> 00:21:20,447 Jeg havde en fætter, der prøvede at flygte i en kasse sukker. 400 00:21:20,531 --> 00:21:25,911 Han var begravet under sukkeret, men de fandt ham alligevel. 401 00:21:25,994 --> 00:21:27,746 Nu er han fanget i Mississippi. 402 00:21:28,247 --> 00:21:29,748 Plus, han har hypoglykæmi. 403 00:21:31,542 --> 00:21:32,835 Du, Hattie. 404 00:21:35,963 --> 00:21:37,256 Det her vil gøre dig glad. 405 00:21:42,511 --> 00:21:43,720 Wow. 406 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 Se den lige. 407 00:21:47,724 --> 00:21:48,934 Den er smuk, ikke? 408 00:21:50,519 --> 00:21:52,187 Tak, hr. Dickinson. 409 00:21:52,271 --> 00:21:53,480 Du er en engel. 410 00:21:53,564 --> 00:21:54,565 Austin. 411 00:21:54,648 --> 00:21:58,110 Jeg prøver bare at gøre en forskel for nogen. 412 00:22:01,071 --> 00:22:05,242 Jeg er freelanceskribent, men jeg mangler ord. 413 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 Hr. Bowles. 414 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Du gik glip af forelæsningen. 415 00:22:16,587 --> 00:22:18,172 Undskyld, Suzie. 416 00:22:18,255 --> 00:22:19,464 Jeg har set den før. 417 00:22:21,592 --> 00:22:23,468 Du er for sofistikeret for os. 418 00:22:23,552 --> 00:22:24,595 For Evergreens? 419 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 Centrum for New Englands litterære liv? 420 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 Selvfølgelig ikke. 421 00:22:29,725 --> 00:22:32,519 Skriver du alligevel om salonen i avisen? 422 00:22:32,603 --> 00:22:33,729 Ja, selvfølgelig. 423 00:22:34,188 --> 00:22:37,107 Mine læsere er ivrige efter detaljer om din sjove omgangskreds. 424 00:22:39,067 --> 00:22:41,361 Suzie, det er stedet at være. 425 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 Den bedste vin. De smukkeste mennesker. 426 00:22:44,489 --> 00:22:46,825 Og den bedste digter i Massachusetts. 427 00:22:48,160 --> 00:22:49,578 God forelæsning, Sue. 428 00:22:49,661 --> 00:22:52,206 Det med kassen overraskede mig. 429 00:22:53,207 --> 00:22:55,334 Vi må smutte. 430 00:22:55,417 --> 00:22:57,669 Jeg var ikke klar over, hvor sent det er blevet. 431 00:22:57,753 --> 00:22:58,795 Tak, fordi I kom. 432 00:22:58,879 --> 00:23:02,758 Vi kører lige forbi kroen, hvis du har brug for et lift. 433 00:23:02,841 --> 00:23:06,136 Tak, men der var ikke ledige værelser, så jeg sover her i aften. 434 00:23:06,553 --> 00:23:07,554 Her? 435 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 Sam sover i gæsteværelset. 436 00:23:10,224 --> 00:23:12,601 Det lille, desværre. 437 00:23:13,060 --> 00:23:15,062 Clara og Anna tog det store. 438 00:23:15,145 --> 00:23:18,232 Hold op. Jeg kan sove i et skab. 439 00:23:18,774 --> 00:23:21,109 Du og Austin er alt for gæstfrie. 440 00:23:21,193 --> 00:23:22,986 Det er det mindste, vi kan gøre for at gengælde, 441 00:23:23,070 --> 00:23:26,073 at du giver min salon Sam Bowles-flair. 442 00:23:26,782 --> 00:23:29,326 Nu må jeg hellere sikre, at de to charmerende unge damer 443 00:23:29,409 --> 00:23:31,078 ikke har lagt slanger i din seng. 444 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 En hustrus pligter. 445 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 Nu vi taler om hustruer, må jeg... 446 00:23:43,590 --> 00:23:45,342 ...hellere sende et telegram til Mary. 447 00:23:45,926 --> 00:23:48,428 Hun bliver så bekymret, når jeg er væk nogle dage. 448 00:23:48,929 --> 00:23:49,930 Klart. 449 00:23:51,139 --> 00:23:52,724 Jeg vil gerne møde Mary. 450 00:23:53,141 --> 00:23:54,393 Vil du? 451 00:23:57,062 --> 00:23:58,355 Det ville hun elske. 452 00:23:58,981 --> 00:24:00,649 -Tror du? -Helt bestemt. 453 00:24:01,525 --> 00:24:05,863 I er begge... usædvanlige kvinder. 454 00:24:11,618 --> 00:24:12,744 Gør mig en tjeneste. 455 00:24:13,412 --> 00:24:14,413 Hvad? 456 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 Skriv noget. 457 00:24:17,291 --> 00:24:18,292 I aften. 458 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 Jeg skal prøve. 459 00:24:22,087 --> 00:24:25,090 Og husk, at jeg er lige her... 460 00:24:26,842 --> 00:24:28,051 ...søvnløs, 461 00:24:30,220 --> 00:24:34,266 fordi jeg er så tæt på dit utrolige talent. 462 00:24:36,602 --> 00:24:37,603 Okay? 463 00:24:40,898 --> 00:24:42,107 Godnat, poet. 464 00:24:43,734 --> 00:24:44,735 Godnat. 465 00:25:16,058 --> 00:25:17,267 Kære Mary 466 00:25:17,976 --> 00:25:22,523 Siden jeg ikke har en sød blomst til dig, sender jeg mit hjerte. 467 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 Tekster af: Rikke Fryman