1 00:00:11,803 --> 00:00:13,013 Tak jo. 2 00:00:14,515 --> 00:00:18,560 Tři, dva, jedna. Dobrý večer. Jsem Emily Dickinsonová. 3 00:00:26,026 --> 00:00:30,489 Poznali jste mě? Ano. Jsem Emily Elizabeth Dickinsonová. 4 00:00:36,245 --> 00:00:38,997 Ano, vydají mi básně. Já vím, je to... 5 00:00:39,081 --> 00:00:40,457 Zdravím. 6 00:00:45,420 --> 00:00:46,630 Vypadáte skvěle. 7 00:00:48,173 --> 00:00:49,007 Vážně? 8 00:00:49,091 --> 00:00:51,385 Jako z titulní stránky novin. 9 00:01:01,144 --> 00:01:02,354 Je to tady. 10 00:01:05,399 --> 00:01:06,650 Připravena? 11 00:01:08,026 --> 00:01:10,404 Připravena proslavit se? 12 00:01:11,029 --> 00:01:12,155 Doufám, že ano. 13 00:01:13,031 --> 00:01:16,118 Doufat nestačí. 14 00:01:18,453 --> 00:01:19,663 Musíte si být jista. 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,249 Podívejte se na sebe. 16 00:01:24,376 --> 00:01:25,794 Podívejte se a řekněte: 17 00:01:27,629 --> 00:01:28,839 „Zasloužím si to. 18 00:01:30,883 --> 00:01:32,092 Tvrdě jsem dřela. 19 00:01:33,343 --> 00:01:36,346 Je načase zazářit.“ 20 00:01:42,603 --> 00:01:44,521 Dickinsonová 21 00:01:44,605 --> 00:01:46,565 ZAKÁZANÉ OVOCE PŘÍCHUŤ MÁ 22 00:01:55,574 --> 00:01:56,575 Co na to říkáš? 23 00:01:58,285 --> 00:01:59,286 Velmi počestné. 24 00:01:59,369 --> 00:02:00,204 Přesně tak. 25 00:02:00,287 --> 00:02:01,914 Ty zlaté se mi líbí víc. 26 00:02:01,997 --> 00:02:03,040 Ale ne na dnešek. 27 00:02:03,582 --> 00:02:05,584 Dnes večer mé šaty musí vyjadřovat: 28 00:02:06,668 --> 00:02:11,465 „Byla jsem příliš zaměstnána čtením a hlubokými myšlenkami na to, 29 00:02:11,548 --> 00:02:13,634 abych se oblékla noblesně.“ 30 00:02:13,717 --> 00:02:15,594 Myslím, že jste to trefila. 31 00:02:18,722 --> 00:02:20,557 Ale něco tomu chybí. 32 00:02:23,018 --> 00:02:24,102 Podej mi je. 33 00:02:26,313 --> 00:02:27,731 Potřebujete brýle? 34 00:02:27,814 --> 00:02:29,816 Vůbec ne. Mám perfektní zrak. 35 00:02:30,859 --> 00:02:33,111 Ale nevypadám tak chytřejší? 36 00:02:34,154 --> 00:02:36,949 Dnešní večer bude intelektuální jízda. 37 00:02:37,032 --> 00:02:39,201 Přijde velmi zajímavý řečník. 38 00:02:39,284 --> 00:02:42,746 A navíc tu bude Sam Bowles. S Emily. 39 00:02:42,829 --> 00:02:46,375 Poprvé se objeví na veřejnosti od chvíle, co jí slíbil vydat báseň. 40 00:02:47,084 --> 00:02:49,586 Lidé budou mluvit o tom, 41 00:02:49,670 --> 00:02:53,257 že právě na mém večírku Sam Bowles objevil Emily Dickinsonovou. 42 00:02:53,340 --> 00:02:55,425 Kde jsem mu ji pomohla objevit. 43 00:02:55,509 --> 00:02:56,718 Mám vkus, Hattie. 44 00:02:57,386 --> 00:03:01,473 Možná jsem stvořila jedno z nejlepších literárních partnerství v historii. 45 00:03:01,557 --> 00:03:04,935 - Dělají to paničky z Great Barringtonu? - Neřekla bych. 46 00:03:05,352 --> 00:03:06,353 Přesně tak. 47 00:03:07,646 --> 00:03:09,481 Hosté už tu jistě jsou. 48 00:03:10,315 --> 00:03:13,777 Počkejte. Určitě si nechcete vzít tyhle? 49 00:03:13,861 --> 00:03:17,573 Jsou tak krásné a z New Yorku. 50 00:03:17,656 --> 00:03:20,576 Už jsem řekla. Na dnešní večer se nehodí. 51 00:03:20,993 --> 00:03:22,786 - Krom toho... - Ano? 52 00:03:22,870 --> 00:03:25,080 Nemůžu se v nich objevit dvakrát. 53 00:03:32,171 --> 00:03:33,172 Zdravím, rodino. 54 00:03:34,631 --> 00:03:36,508 Jdu k Sue a Austinovi. 55 00:03:39,011 --> 00:03:40,012 Mám se převléknout? 56 00:03:40,095 --> 00:03:44,683 Ne. Moc ti to sluší. Vypadáš úchvatně. 57 00:03:44,766 --> 00:03:47,769 Kdo ví? Třeba tam zaujmeš nějakého muže. 58 00:03:47,853 --> 00:03:50,314 Vzdala jsem se naděje, že se někdy vdáš, 59 00:03:50,397 --> 00:03:53,525 ale díky Laviniinu zasnoubení to vypadá slibně. 60 00:03:53,609 --> 00:03:55,652 Nechcete jít někdo se mnou? 61 00:03:55,736 --> 00:03:56,820 Já, ale... 62 00:03:56,904 --> 00:03:58,197 Rozhodně ne. 63 00:03:58,280 --> 00:04:00,741 Sue s Austinem vedou velmi dekadentní život 64 00:04:00,824 --> 00:04:02,701 a já ho neschvaluji. 65 00:04:02,784 --> 00:04:06,455 Tohle nemají Dickinsonové ve zvyku. A neměli to ani Norcrossové. 66 00:04:06,538 --> 00:04:08,332 Ne, na ten večírek nejdeme. 67 00:04:08,415 --> 00:04:10,709 Budeme dělat to, co Dickinsonové dělají, 68 00:04:10,792 --> 00:04:14,963 zůstaneme doma a budeme tiše přemítat o svých myšlenkách. 69 00:04:15,506 --> 00:04:16,507 Má pravdu. 70 00:04:16,589 --> 00:04:18,382 Klidný večer doma, zlato. 71 00:04:18,966 --> 00:04:20,302 Romány a pohoda. 72 00:04:22,304 --> 00:04:24,806 Tak já půjdu. 73 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 Dobře se bav. 74 00:04:28,727 --> 00:04:32,105 A poznamenej si, kolik utratili za šampaňské. 75 00:04:41,114 --> 00:04:43,158 Jste oba kazatelé? 76 00:04:43,909 --> 00:04:46,537 Zajímalo by mě, kdo je tím přednášejícím. 77 00:04:46,620 --> 00:04:50,707 Minulý týden jsme s Danielem v Hardwicku viděli varhaníka. Úžasné. 78 00:04:50,791 --> 00:04:51,792 Že ano, drahý? 79 00:04:51,875 --> 00:04:53,752 Nevím. Bylo to poněkud bezbožné. 80 00:04:53,836 --> 00:04:55,504 Zbožňuji večírky. 81 00:04:55,587 --> 00:05:00,259 Tu výměnu filozofických názorů. Nové intelektuální výzvy. 82 00:05:00,342 --> 00:05:01,969 Ty myšlenkové pochody. 83 00:05:02,052 --> 00:05:06,974 - Já myslel, že to ti dávají má kázání. - Ale ano. To rozhodně. 84 00:05:07,057 --> 00:05:09,726 Zdravím vás. Tak tady jsem. Vydají mi báseň. 85 00:05:12,521 --> 00:05:14,231 V knize? 86 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 No, ve Springfield Republican. 87 00:05:16,149 --> 00:05:18,026 Sam Bowles vydá moji báseň. 88 00:05:18,110 --> 00:05:20,988 Emily, ty budeš... slavná. 89 00:05:21,446 --> 00:05:24,950 Vždycky jsem byla její největší fanynka. 90 00:05:25,367 --> 00:05:28,287 - Vážně? - Emily, jsme nejlepší kamarádky. 91 00:05:28,370 --> 00:05:30,205 Nikdy jsme spolu nemluvily ve dvou. 92 00:05:31,790 --> 00:05:34,585 Víš, že Bowles spí se ženami, kterým něco vydá? 93 00:05:36,503 --> 00:05:38,130 O čem to mluvíš? Je ženatý. 94 00:05:38,213 --> 00:05:41,592 Já ji miluji. Je tak staromódní. 95 00:05:42,467 --> 00:05:44,761 On svou ženu zbožňuje. 96 00:05:44,845 --> 00:05:46,346 Která s ním nikam nechodí. 97 00:05:46,430 --> 00:05:49,975 Je zjevné, že často chodí na zálety. 98 00:05:50,392 --> 00:05:54,938 Jo. Loví spisovatelky po celé Nové Anglii. 99 00:05:55,022 --> 00:05:56,273 To neříkej. 100 00:05:56,356 --> 00:05:59,902 Když muži nesmí vydávat díla spisovatelek, jak jim pak má něco vyjít? 101 00:05:59,985 --> 00:06:03,614 Kdo říká, že by ženy měly něco vydávat? Přijde mi to skandální. 102 00:06:04,031 --> 00:06:06,450 V Samovi se pletete. 103 00:06:07,117 --> 00:06:09,620 Je to skvělý šéfredaktor, má čich na talent. 104 00:06:10,287 --> 00:06:11,580 Tady je můj génius. 105 00:06:12,706 --> 00:06:15,125 Emily Dickinsonová, básnířka z titulní strany. 106 00:06:16,627 --> 00:06:19,505 - Už jste to všem oznámila? - Ano. 107 00:06:20,088 --> 00:06:21,381 Je to tak vzrušující. 108 00:06:22,257 --> 00:06:24,134 Ne tak jako tyhle šaty. 109 00:06:24,635 --> 00:06:26,720 Páni. Jsou krásné. 110 00:06:27,095 --> 00:06:30,057 Jsou tu moji vážení hosté. 111 00:06:30,432 --> 00:06:32,184 Šéfredaktor a jeho básnířka. 112 00:06:32,768 --> 00:06:37,022 Tak vzácné literární partnerství vznikne jen na večírku, jako je tento. 113 00:06:38,023 --> 00:06:40,317 Pane Bowlesi, jsem ráda, že jste přišel. 114 00:06:40,400 --> 00:06:43,820 Emily, vypadáš nádherně. 115 00:06:44,738 --> 00:06:46,532 Nejsem si těmi šaty jistá, Sue. 116 00:06:46,615 --> 00:06:48,659 Zlatíčko, vypadáš perfektně. 117 00:06:48,742 --> 00:06:52,955 Musíš vyčnívat. Jsi nejpopulárnější nová básnířka Nové Anglie. 118 00:06:53,038 --> 00:06:54,998 Kdy ta báseň vyjde? 119 00:06:55,082 --> 00:06:56,667 Těším se, až si ji přečtu. 120 00:06:57,501 --> 00:06:59,586 Asi příští týden. Možná ve středu. 121 00:06:59,670 --> 00:07:00,671 Možná v pátek. 122 00:07:00,754 --> 00:07:02,506 Máme v plánu ještě pár věcí. 123 00:07:02,589 --> 00:07:04,174 Odsuňte je stranou. 124 00:07:04,258 --> 00:07:07,094 Emilyiny básně musí spatřit světlo světa. Nemyslíte? 125 00:07:07,970 --> 00:07:09,054 Rozhodně. 126 00:07:10,597 --> 00:07:13,392 Jsem moc ráda, že jsem vás dva svedla dohromady. 127 00:07:13,809 --> 00:07:16,103 Přijde mi to jako... 128 00:07:17,229 --> 00:07:18,480 ...osud. 129 00:07:19,565 --> 00:07:21,275 Takže, Emily... 130 00:07:23,151 --> 00:07:25,237 - ...jste připravena? - Na co? 131 00:07:25,320 --> 00:07:27,155 Abych se s vámi pochlubil. 132 00:07:28,740 --> 00:07:30,868 Snad jsou hosté připraveni na mě. 133 00:07:31,285 --> 00:07:32,744 Do toho, holka. 134 00:07:37,249 --> 00:07:39,126 Jsou tu všichni. 135 00:07:39,209 --> 00:07:42,171 Tamhle je Ferdinand Andrews, redaktor Boston Traveller. 136 00:07:42,254 --> 00:07:45,883 - A Harriet Prescott Spoffordová. - Ta básnířka? 137 00:07:45,966 --> 00:07:48,719 Ano. Objevil jsem ji před pár lety. 138 00:07:48,802 --> 00:07:51,555 Teď jí říkají Planoucí lilie Nové Anglie. 139 00:07:52,764 --> 00:07:54,725 Jak asi budou říkat vám? 140 00:07:54,808 --> 00:07:58,770 - Ráda bych si s ní popovídala. - Podívejte. To je Sanford Gifford. 141 00:07:59,271 --> 00:08:02,691 Musím vás seznámit. Je to skvělý malíř a naprostý pitomec. 142 00:08:04,234 --> 00:08:05,360 ŠARLATOVÉ PÍSMENO 143 00:08:05,444 --> 00:08:06,904 Dobře. Jdeme na to. 144 00:08:10,866 --> 00:08:12,409 - Ahoj. - Ahoj. 145 00:08:12,993 --> 00:08:14,953 - Musíme si promluvit. - Dobře. 146 00:08:16,121 --> 00:08:17,456 Poslouchej. 147 00:08:18,540 --> 00:08:19,958 Teď když jsme zasnoubeni, 148 00:08:20,042 --> 00:08:23,253 si asi myslíš, že budu krotká, poslušná hospodyňka, 149 00:08:23,337 --> 00:08:25,964 co pořád sedí doma, nechodí na večírky 150 00:08:26,048 --> 00:08:28,759 a veškeré potěšení jí přináší látání tvých ponožek. 151 00:08:30,135 --> 00:08:31,345 Ale to se pleteš. 152 00:08:31,929 --> 00:08:34,932 Nejsem ta nudná sestra Dickinsonová. 153 00:08:35,015 --> 00:08:38,143 Lidé si to neuvědomují, ale jsem hodně jako Emily. 154 00:08:38,977 --> 00:08:41,395 Jsem nespoutaná a kreativní. 155 00:08:42,105 --> 00:08:45,609 A pravdou je, že jsem skandálnější než Lola Montezová. 156 00:08:48,153 --> 00:08:49,154 Lola? 157 00:08:49,238 --> 00:08:54,159 Takže jestli si myslíš, že nás čeká klidný večer doma, mýlíš se. 158 00:08:54,576 --> 00:08:55,911 Potřebuji víc než to. 159 00:08:56,328 --> 00:08:57,746 Potřebuji povzbuzení. 160 00:08:58,956 --> 00:09:00,749 Fajn. Já jen, že si chci číst. 161 00:09:00,832 --> 00:09:01,792 Proč? 162 00:09:01,875 --> 00:09:04,419 Pokud si mám vzít Dickinsonovou, musím se vzdělávat. 163 00:09:04,503 --> 00:09:06,296 A tímhle chceš začít? 164 00:09:06,713 --> 00:09:08,006 Šarlatovým písmenem? 165 00:09:08,090 --> 00:09:09,716 Jo. Proč ne? 166 00:09:10,300 --> 00:09:12,135 Je to tak trochu laciné. 167 00:09:12,553 --> 00:09:16,598 Fajn. Tak o čem to je? 168 00:09:17,057 --> 00:09:22,104 Je to o jedné ženě, Hester Prynnové, 169 00:09:22,187 --> 00:09:24,314 která žije v koloniálním Bostonu. 170 00:09:24,398 --> 00:09:26,733 Myslí si, že se její manžel utopil, 171 00:09:26,817 --> 00:09:31,280 tak si začne románek s pastorem. 172 00:09:31,363 --> 00:09:33,866 Zamiluje se do něj a otěhotní. 173 00:09:33,949 --> 00:09:36,910 Ale pak se její manžel vrátí, a tak je veřejně zostuzena 174 00:09:36,994 --> 00:09:40,914 a nucena nosit šarlatové písmeno „A“ jako symbol svého cizoložství. 175 00:09:41,290 --> 00:09:44,418 Dobře. To vážně zní dost nudně. 176 00:09:45,419 --> 00:09:46,962 - Víš co, Shipe? - Co? 177 00:09:47,045 --> 00:09:48,046 Není to nudné. 178 00:09:48,130 --> 00:09:52,384 Není to opatrné, upjaté, kultivované ani poslušné. 179 00:09:53,135 --> 00:09:55,971 Vlastně je to nemravné. 180 00:09:57,055 --> 00:09:58,473 Nevím, co to znamená. 181 00:09:59,057 --> 00:10:00,058 Tak jo. 182 00:10:02,436 --> 00:10:04,479 Zapomeň na intelektuální večírek. 183 00:10:05,606 --> 00:10:07,316 Víš, co budeme dělat? 184 00:10:07,399 --> 00:10:08,400 Co? 185 00:10:08,942 --> 00:10:11,028 Dáme si lekci angličtiny. 186 00:10:13,363 --> 00:10:15,741 Sanforde, ty syčáku. Rád tě vidím. 187 00:10:15,824 --> 00:10:17,826 A pro jednou nejsi celý od barvy. 188 00:10:17,910 --> 00:10:19,953 Chci tě s někým seznámit. 189 00:10:20,037 --> 00:10:22,789 S úžasnou novou básnířkou, Emily Dickinsonovou. 190 00:10:23,832 --> 00:10:25,125 Nový objev měsíce? 191 00:10:25,209 --> 00:10:27,628 O ní se bude mluvit déle než měsíc. 192 00:10:28,420 --> 00:10:32,508 Její básně jsou kouzelné. Jsou jako ta malá mraveniště, 193 00:10:32,591 --> 00:10:34,676 co se vyderou na povrch silou vulkánu. 194 00:10:35,636 --> 00:10:38,222 Nic hezčího o mně ještě nikdo neřekl. 195 00:10:38,805 --> 00:10:41,016 Gratuluji, slečno... 196 00:10:41,099 --> 00:10:42,351 Dickinsonová. 197 00:10:42,434 --> 00:10:43,977 Jste přesně jeho typ. 198 00:10:46,730 --> 00:10:47,731 A čím se živíte? 199 00:10:48,482 --> 00:10:51,527 Je to umělec. Geniální umělec. 200 00:10:51,610 --> 00:10:54,154 Tím chce říct, že mé obrazy jsou velmi drahé. 201 00:10:54,947 --> 00:10:56,448 A co přesně malujete? 202 00:10:56,990 --> 00:10:58,825 Většinou jen řeku Hudson. 203 00:10:58,909 --> 00:11:01,620 Sanford je představitelem hnutí Hudson River School. 204 00:11:01,703 --> 00:11:03,622 Provádí úžasné věci se světlem. 205 00:11:04,665 --> 00:11:06,124 Jo, to jim přesně říkám. 206 00:11:07,167 --> 00:11:08,919 „Hlavní je světlo.“ 207 00:11:09,002 --> 00:11:11,213 Jakmile tohle uslyší, 208 00:11:11,296 --> 00:11:13,048 vysolí balík peněz. 209 00:11:13,131 --> 00:11:15,175 Každý umělec potřebuje patrona. 210 00:11:15,259 --> 00:11:17,261 Je pan Bowles váš patron? 211 00:11:17,928 --> 00:11:20,430 Ne. Je to můj... 212 00:11:22,057 --> 00:11:23,058 ...šéfredaktor. 213 00:11:24,518 --> 00:11:25,686 Líbí se mi, jak to zní. 214 00:11:26,436 --> 00:11:28,939 Dobře. Protože mám pro vás spoustu dalších básní 215 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 a doufám, že mi je vydáte. 216 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 Těším se, až si je přečtu. 217 00:11:34,152 --> 00:11:35,153 Jak milé. 218 00:11:35,237 --> 00:11:38,907 Mimochodem, Bowlesi, pozdravuje tě slečna Louisa Prattová. 219 00:11:38,991 --> 00:11:39,992 Opravdu? 220 00:11:40,075 --> 00:11:44,413 Moc si užila váš výlet do Washingtonu. 221 00:11:44,496 --> 00:11:46,707 Já také. Skvěle jsme se bavili. 222 00:11:47,124 --> 00:11:48,333 Emily, chcete další pití? 223 00:11:48,417 --> 00:11:52,087 Ano, rozhodně. Vím, jak rychle ztrácíš pozornost. 224 00:11:52,504 --> 00:11:54,047 Běžte se družit. 225 00:11:54,131 --> 00:11:55,757 Musím najít Sue. 226 00:11:56,133 --> 00:11:57,759 - Počkejte... - Že ji pozdravuji. 227 00:11:58,468 --> 00:12:01,013 Tihle boháči pořád kupují mé obrazy. 228 00:12:05,475 --> 00:12:07,477 Kde máte ty zástěry, co jsem vám dala? 229 00:12:07,561 --> 00:12:08,729 Ušpinily jsme si je. 230 00:12:08,812 --> 00:12:11,440 Měly jste pomoct Hattie s obsluhováním hostů. 231 00:12:11,523 --> 00:12:12,691 Sue. 232 00:12:13,442 --> 00:12:15,402 Děvčata, běžte do salonku. 233 00:12:15,986 --> 00:12:17,362 Dejte si nějaký sýr. 234 00:12:18,822 --> 00:12:20,616 - Ten je pro hosty. - Sue. 235 00:12:22,910 --> 00:12:24,328 Takhle s nimi nesmíš mluvit. 236 00:12:24,411 --> 00:12:26,914 Musím, když neposlouchají. 237 00:12:26,997 --> 00:12:29,583 Myslel bych si, že ti jich bude líto. 238 00:12:29,666 --> 00:12:32,461 Byla jsi sirotek a nikdo se o tebe nemohl starat. 239 00:12:32,544 --> 00:12:35,547 A nechci si to připomínat, Austine. 240 00:12:36,215 --> 00:12:40,761 Když jsem byla na jejich místě, dělala jsem to, co mi přikázali. 241 00:12:40,844 --> 00:12:44,223 Neodporovala jsem těm, co mě laskavě přijali. 242 00:12:45,641 --> 00:12:47,059 Tobě to přijde laskavé? 243 00:12:48,060 --> 00:12:51,313 Ne každého v dětství rozmazlují jako vás. 244 00:12:51,772 --> 00:12:55,275 Já na rozdíl od těch holek neměla ani dědictví. 245 00:12:55,359 --> 00:12:57,486 Jejich dědictví splatí tento dům. 246 00:12:59,947 --> 00:13:01,782 Nejsou tu jako naše služky. 247 00:13:01,865 --> 00:13:05,035 Díky jejich penězům vůbec máme střechu nad hlavou. 248 00:13:05,577 --> 00:13:10,207 V tom případě je využíváš. 249 00:13:17,381 --> 00:13:18,382 Pane Dickinsone. 250 00:13:19,132 --> 00:13:21,176 - Promiňte. - Henry. 251 00:13:21,885 --> 00:13:22,886 Potřebuješ něco? 252 00:13:22,970 --> 00:13:24,096 Ano, pane. 253 00:13:25,180 --> 00:13:30,143 Dnes večer potřebuji pomoc se zásilkou, pokud vám to nevadí. 254 00:13:30,727 --> 00:13:31,728 Ano. 255 00:13:32,813 --> 00:13:34,481 Ano, jistě. 256 00:13:39,069 --> 00:13:42,656 „Nemyslíš si, že jsi zhřešila?“ 257 00:13:42,739 --> 00:13:45,409 Ve vašich očích jsem možná zhřešila. 258 00:13:45,826 --> 00:13:48,287 Ale kdo ví, zda Bůh sdílí váš názor? 259 00:13:48,370 --> 00:13:49,955 „Mlč, ženská! 260 00:13:51,540 --> 00:13:57,337 Odteď budeš nosit toto písmeno na své hrudi.“ 261 00:13:58,589 --> 00:13:59,590 Živůtku. 262 00:13:59,673 --> 00:14:01,633 Říkej si, co chceš. 263 00:14:02,718 --> 00:14:04,052 Ano, pastore. 264 00:14:04,136 --> 00:14:06,180 Má hruď je jen tvoje. 265 00:14:07,014 --> 00:14:08,807 Neměla bys být trochu cudnější? 266 00:14:09,474 --> 00:14:11,393 - Jen... Ne? - Drž se své role. 267 00:14:11,476 --> 00:14:12,311 Ano. 268 00:14:13,604 --> 00:14:14,605 Promiň. 269 00:14:16,732 --> 00:14:20,777 Tohle není symbol mé hanby, nýbrž tvé. 270 00:14:25,824 --> 00:14:28,702 Takovou tě nepamatuju, Lavinie Dickinsonová. 271 00:14:29,703 --> 00:14:30,704 Hester. 272 00:14:31,371 --> 00:14:32,372 Hester. 273 00:14:32,998 --> 00:14:35,876 Jsi šílená. A líbí se mi to. 274 00:14:42,841 --> 00:14:43,842 Sue. 275 00:14:44,301 --> 00:14:45,969 Emily. Copak je? 276 00:14:46,053 --> 00:14:49,723 Musím se zeptat... na ty klepy. 277 00:14:50,307 --> 00:14:51,308 Jaké klepy? 278 00:14:51,391 --> 00:14:53,810 Všichni tvrdí, že Sam podvádí svou ženu. 279 00:14:55,103 --> 00:14:56,396 Dobře. 280 00:14:56,855 --> 00:14:58,774 - To není pravda. - Určitě? 281 00:14:59,441 --> 00:15:01,151 Jak zjistili, že mi vydá básně, 282 00:15:01,235 --> 00:15:03,904 začali předpokládat, že spolu něco máme. 283 00:15:05,197 --> 00:15:07,241 Větší urážku jsem ještě neslyšela. 284 00:15:08,075 --> 00:15:10,452 Vydá ti básně, protože jsi génius. 285 00:15:10,536 --> 00:15:12,746 - To si možná myslíš ty... - Emily. 286 00:15:12,829 --> 00:15:13,830 Vím to. 287 00:15:14,456 --> 00:15:17,709 Poslyš, znám Sama. A znám Mary. 288 00:15:18,210 --> 00:15:21,046 - Vyrůstaly jsme spolu, pamatuješ? - Jo. 289 00:15:22,005 --> 00:15:25,175 Řekla jsi, že to byla tvoje jediná kamarádka přede mnou. 290 00:15:25,717 --> 00:15:28,220 Ano, měla jsem Mary moc ráda. 291 00:15:28,637 --> 00:15:30,806 Je v mnoha směrech výjimečná. 292 00:15:31,515 --> 00:15:32,724 Připomíná mi tě. 293 00:15:33,392 --> 00:15:35,185 Je zahloubaná do sebe. 294 00:15:36,228 --> 00:15:38,188 Nerada vychází z domu. 295 00:15:38,272 --> 00:15:39,481 Je velmi plachá. 296 00:15:40,899 --> 00:15:42,776 Asi je nerada středem pozornosti. 297 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 To chápu. 298 00:15:45,696 --> 00:15:49,157 Kvůli tomu jsem sem přišla a zatím je to velmi nepříjemné. 299 00:15:49,241 --> 00:15:50,617 To mě štve. 300 00:15:51,159 --> 00:15:53,161 Zasloužíš si pozornost, Emily. 301 00:15:53,912 --> 00:15:55,873 Zasloužíš si vydat své básně. 302 00:15:56,456 --> 00:15:59,585 A není fér, co se ženám děje. 303 00:15:59,668 --> 00:16:04,548 Jakmile se nám dostane trochu slávy nebo projevíme sebemenší ambici, 304 00:16:04,631 --> 00:16:07,426 trestají nás těmi nejhoršími komentáři. 305 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 Jako bychom na zádech měly terč. 306 00:16:10,429 --> 00:16:13,765 K čertu s tím vším. 307 00:16:13,849 --> 00:16:16,435 Běž tam a buď na sebe hrdá. 308 00:16:16,852 --> 00:16:18,145 Vydřela sis to. 309 00:16:19,271 --> 00:16:22,065 Sam věří, že jsi skvělá básnířka. A tak to je. 310 00:16:23,317 --> 00:16:24,318 Děkuji. 311 00:16:25,194 --> 00:16:26,028 Dobře. 312 00:16:26,945 --> 00:16:29,531 Pojď si najít místo. Je čas na přednášku. 313 00:16:36,663 --> 00:16:38,165 Tady je moje superhvězda. 314 00:16:41,793 --> 00:16:43,378 Snad dělám dobrý dojem. 315 00:16:43,462 --> 00:16:44,588 Děláte si srandu? 316 00:16:44,671 --> 00:16:46,757 Ti lidé nemají ani tušení, co s vámi. 317 00:16:46,840 --> 00:16:50,219 Ale jednoho dne se budou chlubit, jak potkali Emily Dickinsonovou, 318 00:16:50,302 --> 00:16:51,720 než se stala slavnou. 319 00:16:55,307 --> 00:16:56,850 Věnujte mi pozornost. 320 00:16:56,934 --> 00:16:58,685 Zaujměte svá místa. 321 00:16:58,769 --> 00:17:00,854 Náš řečník je téměř připraven. 322 00:17:00,938 --> 00:17:04,358 - Tohle bude skvělé. - Snad to bude zbožné. 323 00:17:19,373 --> 00:17:20,582 Děkuji. 324 00:17:29,550 --> 00:17:30,884 To je součástí show? 325 00:17:36,598 --> 00:17:40,102 TOUTO STRANOU NAHORU OPATRNĚ 326 00:17:51,029 --> 00:17:52,364 Jak se máte? 327 00:17:58,245 --> 00:18:03,500 Kdo ví, co je svoboda? 328 00:18:04,543 --> 00:18:05,544 Přijďte do knihovny. 329 00:18:05,627 --> 00:18:07,296 - Vy, pane? - Poslouchat Boha. 330 00:18:07,880 --> 00:18:08,964 Sejdeme se tam. 331 00:18:09,047 --> 00:18:10,048 Ne tak docela. 332 00:18:10,591 --> 00:18:13,051 Svoboda je být sám sebou. 333 00:18:13,135 --> 00:18:15,637 I když jste jen mladá sexy vdova. 334 00:18:17,472 --> 00:18:18,891 Jste blízko, ale ne. 335 00:18:19,892 --> 00:18:23,520 Svoboda znamená odhodit okovy... 336 00:18:24,688 --> 00:18:28,984 ...a říct: „Tak tady jsem, vážení.“ 337 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 A svoboda... 338 00:18:39,244 --> 00:18:40,329 ...může být kouzelná. 339 00:18:47,336 --> 00:18:50,088 - Děkuji. - Kdo chce slyšet můj příběh? 340 00:18:50,589 --> 00:18:54,718 Narodil jsem se na plantáži v okrese Louisa ve Virginii. 341 00:18:55,427 --> 00:18:58,055 - Přišel jsem na svět jako otrok. - Nebaví vás to? 342 00:18:58,138 --> 00:19:00,724 Ne. Už jsem tu přednášku viděl. 343 00:19:01,308 --> 00:19:02,851 Vlastně třikrát. 344 00:19:02,935 --> 00:19:05,187 Henry „Box“ Brown je populární. 345 00:19:06,355 --> 00:19:08,815 Mně přišla zajímavá. Takže... 346 00:19:08,899 --> 00:19:10,776 Ano. Podívejte, tady je. 347 00:19:10,859 --> 00:19:12,819 - Co? - Dickens. 348 00:19:13,320 --> 00:19:14,571 Charles Dickens? 349 00:19:14,655 --> 00:19:17,324 A Diderot. 350 00:19:18,784 --> 00:19:22,412 Tady bude vaše místo. 351 00:19:23,121 --> 00:19:23,956 Přímo tady. 352 00:19:25,249 --> 00:19:26,375 Emily Dickinsonová. 353 00:19:28,794 --> 00:19:30,629 - Já? - Vaše knihy. 354 00:19:30,712 --> 00:19:34,550 Mezi moderním mistrem a osvícencem. 355 00:19:35,884 --> 00:19:37,094 Co vy na to? 356 00:19:38,053 --> 00:19:40,222 Nevím. 357 00:19:40,305 --> 00:19:41,890 Ne. Máte pravdu. 358 00:19:42,474 --> 00:19:45,561 Není tu dost místa. Budete potřebovat vlastní polici. 359 00:19:47,479 --> 00:19:48,480 Představte si to. 360 00:19:54,069 --> 00:19:55,946 Umím si představit spoustu věcí, ale... 361 00:19:57,823 --> 00:20:03,871 ...něco mi na tom všem přijde téměř zakázané. 362 00:20:05,914 --> 00:20:08,959 Zakázané ovoce má zajímavou příchuť, ne? 363 00:20:16,091 --> 00:20:17,092 Páni. 364 00:20:18,260 --> 00:20:19,511 Není krásný? 365 00:20:19,595 --> 00:20:21,388 Tiskařský lis. 366 00:20:23,807 --> 00:20:25,225 Je to silný nástroj. 367 00:20:25,893 --> 00:20:27,102 Ano. 368 00:20:27,978 --> 00:20:30,272 Představ si, co s tím můžeš dokázat. 369 00:20:30,355 --> 00:20:32,107 Snad rozpoutáme revoluci. 370 00:20:34,568 --> 00:20:35,652 Hej. 371 00:20:40,824 --> 00:20:42,409 Nevím, jestli je to bezpečné. 372 00:20:43,202 --> 00:20:44,411 To nic, Henry. 373 00:20:44,494 --> 00:20:46,788 Bez mého svolení do stodoly nikdo nesmí. 374 00:20:49,333 --> 00:20:51,418 Ta přednáška byla hrozná. 375 00:20:51,502 --> 00:20:52,878 Ahoj, Hattie. 376 00:20:52,961 --> 00:20:55,714 „Boxi, jaké to v té bedně bylo?“ 377 00:20:55,797 --> 00:20:58,342 Nedochází jim, že neměl v plánu uprchnout? 378 00:20:58,425 --> 00:21:01,261 - Hattie. - Byl opilej a usnul. 379 00:21:01,345 --> 00:21:03,889 A bylo to před deseti lety. 380 00:21:03,972 --> 00:21:06,808 Nemůžeš ta jeho díla dát do našich novin. 381 00:21:06,892 --> 00:21:09,895 Štve tě, že na titulní stránce je on, a ne ty. 382 00:21:09,978 --> 00:21:10,979 - Ne. - Jo. 383 00:21:11,063 --> 00:21:12,898 Ne. Mluvím vážně. 384 00:21:12,981 --> 00:21:14,983 Škodí naší komunitě. 385 00:21:15,067 --> 00:21:17,110 Lidé teď bedny kontrolují. 386 00:21:17,194 --> 00:21:20,447 Můj bratranec se pokusil uprchnout v bedně od cukru. 387 00:21:20,531 --> 00:21:25,911 Zahrabal se do cukru, a přesto ho chytili. 388 00:21:25,994 --> 00:21:27,746 A teď trčí v Mississippi. 389 00:21:28,247 --> 00:21:29,748 Navíc trpí hypoglykémií. 390 00:21:31,542 --> 00:21:32,835 Hattie. 391 00:21:35,963 --> 00:21:37,256 Třeba tě tohle rozveselí. 392 00:21:42,511 --> 00:21:43,720 No páni. 393 00:21:46,640 --> 00:21:47,641 To je něco. 394 00:21:47,724 --> 00:21:48,934 Krásný, viď? 395 00:21:50,519 --> 00:21:52,187 Díky, pane Dickinsone. 396 00:21:52,271 --> 00:21:53,480 Jste anděl. 397 00:21:53,564 --> 00:21:54,565 Austin. 398 00:21:54,648 --> 00:21:58,110 A jen se snažím někomu pomoct. 399 00:22:01,071 --> 00:22:05,242 Jsem spisovatelka na volné noze a právě mi došla slova. 400 00:22:11,415 --> 00:22:12,666 Pane Bowlesi. 401 00:22:14,918 --> 00:22:16,503 Přišli jste o přednášku. 402 00:22:16,587 --> 00:22:18,172 Omlouvám se, Suzie. 403 00:22:18,255 --> 00:22:19,464 Už jsem ji viděl. 404 00:22:21,592 --> 00:22:24,595 - Jste pro nás příliš sofistikovaný. - Pro Evergreens? 405 00:22:24,678 --> 00:22:27,306 Vrchol literárního života Nové Anglie? 406 00:22:27,389 --> 00:22:28,390 Jistěže ne. 407 00:22:29,725 --> 00:22:32,519 Takže přesto o našem večírku napíšete? 408 00:22:32,603 --> 00:22:33,729 Ano, samozřejmě. 409 00:22:34,188 --> 00:22:37,107 Čtenáři touží po detailech z vašeho okruhu lidí. 410 00:22:39,067 --> 00:22:41,361 Suzie, tohle je skvělé místo. 411 00:22:41,904 --> 00:22:44,114 Nejlepší víno, nejkrásnější lidé. 412 00:22:44,489 --> 00:22:46,825 A nejlepší básnířka v Massachusetts. 413 00:22:48,160 --> 00:22:49,578 Skvělá přednáška, Sue. 414 00:22:49,661 --> 00:22:52,206 Celá ta věc s bednou mě ohromila. 415 00:22:53,207 --> 00:22:55,334 Už půjdeme. 416 00:22:55,417 --> 00:22:58,795 Nedošlo mi, že už je tak pozdě. Díky, že jste přišli. 417 00:22:58,879 --> 00:23:02,758 Pojedeme kolem hotelu, jestli chcete svézt. 418 00:23:02,841 --> 00:23:06,136 Děkuji, ale mají plno. Přespím tady. 419 00:23:06,553 --> 00:23:07,554 Tady? 420 00:23:08,180 --> 00:23:10,140 Sam spí v pokoji pro hosty. 421 00:23:10,224 --> 00:23:12,601 Bohužel v tom menším. 422 00:23:13,060 --> 00:23:15,062 Clara s Annou si vzaly ten větší. 423 00:23:15,145 --> 00:23:18,232 No tak. Můžu spát i ve skříni. 424 00:23:18,774 --> 00:23:21,109 Vy a Austin jste nesmírně pohostinní. 425 00:23:21,193 --> 00:23:22,986 No tak. Je to poděkování za to, 426 00:23:23,070 --> 00:23:26,073 že jste mému večírku dodal bowlesovský šarm. 427 00:23:26,782 --> 00:23:29,326 Půjdu se ujistit, že vám ty dvě okouzlující dívky 428 00:23:29,409 --> 00:23:31,078 nedaly do postele hady. 429 00:23:31,537 --> 00:23:32,871 Povinnosti hospodyňky. 430 00:23:40,754 --> 00:23:42,464 Když už je řeč o hospodyňkách... 431 00:23:43,590 --> 00:23:45,342 ...půjdu poslat Mary telegram. 432 00:23:45,926 --> 00:23:49,930 - Má starost, když jsem pár nocí pryč. - O tom nepochybuji. 433 00:23:51,139 --> 00:23:52,724 Moc ráda bych ji poznala. 434 00:23:53,141 --> 00:23:54,393 Opravdu? 435 00:23:57,062 --> 00:23:58,355 Líbila byste se jí. 436 00:23:58,981 --> 00:24:00,649 - Myslíte? - Jistě. 437 00:24:01,525 --> 00:24:05,863 Obě jste... výjimečné ženy. 438 00:24:11,618 --> 00:24:12,744 Udělejte pro mě něco. 439 00:24:13,412 --> 00:24:14,413 Co? 440 00:24:15,539 --> 00:24:16,540 Napište něco. 441 00:24:17,291 --> 00:24:18,292 Dnes večer. 442 00:24:19,376 --> 00:24:20,377 Pokusím se. 443 00:24:22,087 --> 00:24:25,090 A vězte, že budu tady... 444 00:24:26,842 --> 00:24:28,051 ...neschopen usnout... 445 00:24:30,220 --> 00:24:34,266 ...protože jsem tak blízko vašemu úžasnému talentu. 446 00:24:36,602 --> 00:24:37,603 Ano? 447 00:24:40,898 --> 00:24:42,107 Dobrou noc, básnířko. 448 00:24:43,734 --> 00:24:44,735 Dobrou noc. 449 00:25:16,058 --> 00:25:17,267 Drahá Mary, 450 00:25:17,976 --> 00:25:22,523 když už ti nemohu poslat něžnou květinu, přikládám aspoň své srdce. 451 00:27:48,043 --> 00:27:50,045 Překlad titulků: Petra Kabeláčová