1 00:00:45,796 --> 00:00:46,922 G. E. DICKINSON 2 00:01:37,681 --> 00:01:39,558 SONCE 3 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 Kaj pa je, ljubica? 4 00:01:55,449 --> 00:01:56,450 Ne morem pisati. 5 00:01:56,533 --> 00:01:59,369 Madonca. Nisem si mislila, da boš to kdaj rekla. 6 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Odkar sem mu dala svojo pesem. 7 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Komu? 8 00:02:04,583 --> 00:02:06,502 G. Bowlesu. 9 00:02:06,585 --> 00:02:08,878 Pred tremi tedni sem se uklonila. 10 00:02:08,961 --> 00:02:10,714 A ni to grozna beseda? 11 00:02:10,797 --> 00:02:14,468 "Uklonitev." Kot bi me nadzoroval. 12 00:02:14,551 --> 00:02:16,094 Kot bi bil moj gospodar. 13 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 Nekatere take stvari vznemirjajo. 14 00:02:19,932 --> 00:02:21,350 Zakaj ne moreš pisati? 15 00:02:21,433 --> 00:02:24,770 Kakšen smisel ima še pisati, če bo tole zavrnil? 16 00:02:24,853 --> 00:02:26,605 Kako veš, da bo zavrnjena? 17 00:02:28,357 --> 00:02:29,358 Saj ne vem. 18 00:02:29,942 --> 00:02:31,193 Ničesar ne vem. 19 00:02:31,693 --> 00:02:34,279 Ne vem, kdaj bom vedela. 20 00:02:35,572 --> 00:02:37,783 Popolnoma sem obtičala. 21 00:02:37,866 --> 00:02:39,368 To je bila velika napaka. 22 00:02:39,451 --> 00:02:41,161 Najbrž je samo še ni prebral. 23 00:02:41,245 --> 00:02:43,497 Zelo je zaposlen. Jo bo že prebral. 24 00:02:43,580 --> 00:02:45,999 Do takrat se bom že zgubala in umrla. 25 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Emily? 26 00:02:48,210 --> 00:02:49,461 Kaj je narobe? 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,713 Od zgoraj sem te slišala tarnati. 28 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 Prazna sem. 29 00:02:55,092 --> 00:02:56,760 Izsušena. Prazna. 30 00:02:58,679 --> 00:02:59,888 Neuporabna lupina. 31 00:03:02,933 --> 00:03:04,476 Pesniško blokado ima. 32 00:03:08,564 --> 00:03:10,482 Dickinsonova 33 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 Marjetica za Soncem tiho gre 34 00:03:21,702 --> 00:03:24,204 Si bratom rekla, da rabimo še eno stranišče? 35 00:03:24,288 --> 00:03:25,289 Ne, gospa. 36 00:03:25,372 --> 00:03:27,249 Od kod pa potem ta luknja? 37 00:03:27,708 --> 00:03:30,502 Morda je to delo naših novih gostij. 38 00:03:30,586 --> 00:03:33,505 Včeraj sta postopali okoli lope z orodjem. 39 00:03:33,589 --> 00:03:36,425 Dekleti ne bi mogli izkopati tako velike luknje. 40 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 Ne veste, česa so mlada dekleta zmožna. 41 00:03:38,886 --> 00:03:41,013 Ne moreta več živeti pri nas. 42 00:03:41,096 --> 00:03:43,640 Nista bili Newmanovi hčerki. 43 00:03:43,724 --> 00:03:46,268 Tvoja sestra in svak sta ju grozno razvadili. 44 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Iz Brooklyna sta. 45 00:03:47,436 --> 00:03:48,729 To ni opravičilo. 46 00:03:49,605 --> 00:03:51,398 Počutim se kot ta muca, 47 00:03:51,481 --> 00:03:53,483 ujeta v globoki luknji brez izhoda. 48 00:03:54,026 --> 00:03:55,694 Pa napiši limerik. 49 00:03:57,362 --> 00:03:58,947 Morava se pogovoriti. 50 00:03:59,031 --> 00:04:00,532 Kasneje. Opazovat grem ptice. 51 00:04:00,616 --> 00:04:01,825 To ne more čakati. 52 00:04:01,909 --> 00:04:03,744 Punci sta podivjani. 53 00:04:03,827 --> 00:04:06,997 -Če dovoliva, bosta zažgali hišo. -Pa jima ne dovoli. 54 00:04:08,332 --> 00:04:11,502 Mojo pozornost zdaj zahteva rumenoglavi gozdičar. 55 00:04:11,585 --> 00:04:12,836 Jaz jo potrebujem. 56 00:04:12,920 --> 00:04:14,505 Oče, grem lahko s tabo? 57 00:04:15,172 --> 00:04:16,255 Da zbistrim misli. 58 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 Odlična ideja. 59 00:04:17,591 --> 00:04:19,676 Zdravnik ti je odsvetoval sonce. 60 00:04:19,760 --> 00:04:20,969 Mazač je bil. 61 00:04:21,053 --> 00:04:22,137 Pojdiva. 62 00:04:27,351 --> 00:04:29,269 Brata lahko rešita mačka. 63 00:04:29,353 --> 00:04:31,980 Revček. Kako mu je ime? 64 00:04:32,439 --> 00:04:34,650 Mislim, da Bobnač. 65 00:04:35,150 --> 00:04:37,152 O, ne. Tale grize. 66 00:04:41,823 --> 00:04:44,618 Misliš, da starša opazita, da si vedno pri meni? 67 00:04:44,701 --> 00:04:47,162 Ne vem. Naj naju skrbi? Raje nehajva. 68 00:04:47,246 --> 00:04:48,539 -Ne, seksi je. -Ne? 69 00:04:48,622 --> 00:04:50,082 -Rada kršim pravila. -Prav. 70 00:05:00,425 --> 00:05:02,219 -Ne deluje. -Ja. 71 00:05:02,302 --> 00:05:03,804 Daj mi hipec. 72 00:05:03,887 --> 00:05:04,888 -V redu. -Prav. 73 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 -Nič se ne zgodi. -Ja. 74 00:05:16,191 --> 00:05:18,110 Morda zato, ker ni prav. 75 00:05:18,193 --> 00:05:19,945 Kako? Ne uživaš? 76 00:05:20,028 --> 00:05:22,906 Uživam. Morda preveč. 77 00:05:22,990 --> 00:05:26,451 Ne bi smelo biti tako. Neprimerno je. 78 00:05:26,535 --> 00:05:27,953 -Ja. -Ne. 79 00:05:28,036 --> 00:05:30,622 Skušam se ravnati po pravilih. 80 00:05:30,706 --> 00:05:32,416 To početi vljudno. 81 00:05:33,166 --> 00:05:36,879 Vsakič, ko ti skušam poljubiti roko, me potisneš na posteljo. 82 00:05:38,172 --> 00:05:41,967 Ne vem. Počutim se izkoriščanega. 83 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 -Prosim? -Ja. 84 00:05:43,135 --> 00:05:45,387 Sovražim, če mi ženske dajo tak občutek. 85 00:05:45,470 --> 00:05:47,806 Da hočejo samo moje telo. 86 00:05:47,890 --> 00:05:48,891 Katere ženske? 87 00:05:50,267 --> 00:05:51,268 Čakaj. 88 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 Govoriš o Loli? 89 00:05:54,730 --> 00:05:55,772 Mojbog. 90 00:05:56,481 --> 00:06:00,444 Ko zaslišim njeno ime, se spomnim na vonj cirkuške barve, 91 00:06:00,527 --> 00:06:05,657 tlesk njenega biča in opolzke gibe njenega... 92 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 -Kaj? -Pajkovega plesa. 93 00:06:07,743 --> 00:06:08,785 Pajkov ples? 94 00:06:08,869 --> 00:06:12,539 Sploh ni bila izučena plesalka. Niti veščin ni imela. 95 00:06:12,623 --> 00:06:14,791 -Mi poveš več o pajkovem... -Poslušaj. 96 00:06:14,875 --> 00:06:16,919 Mislim, da greva prehitro. 97 00:06:17,002 --> 00:06:20,172 Nisem se zato vrnil. To je Nova Anglija, ne Divji zahod. 98 00:06:20,839 --> 00:06:21,840 Ne morem... 99 00:06:22,716 --> 00:06:25,344 Ne bi se mogel spet zaljubiti v dekle, kot je Lola. 100 00:06:26,011 --> 00:06:27,221 Tega nimam v sebi. 101 00:06:29,097 --> 00:06:31,099 Zato sem prišel pote, Lavinia. 102 00:06:31,725 --> 00:06:33,602 Mama mojih otrok boš. 103 00:06:35,312 --> 00:06:36,522 Niti zaročena nisva. 104 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 Drek. 105 00:06:41,360 --> 00:06:42,569 Imam idejo. 106 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Poglej gor. 107 00:07:00,170 --> 00:07:01,129 Mavrični muhar. 108 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Modra šoja. Tamle. 109 00:07:09,680 --> 00:07:12,015 Tja poglej. Tam je. 110 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 Ja. 111 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Ti tole pomaga? 112 00:07:24,862 --> 00:07:26,154 Pri čem? 113 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 Se počutiš bolje? 114 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Ne. 115 00:07:32,870 --> 00:07:34,288 Še vedno sem slabo. 116 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 Je spet zaradi vida? 117 00:07:36,707 --> 00:07:39,877 Ja, zaradi moje kreativne vizije. 118 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 Ničesar ne vidim. 119 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 Mislil sem, da je navdih stalen. 120 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 Ja. Zdaj me je zapustil. 121 00:07:49,386 --> 00:07:51,513 Rad bi ti pomagal, toda... 122 00:07:53,015 --> 00:07:54,766 Nikoli nisem imel takih vizij. 123 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 Severni kardinal. 124 00:08:02,232 --> 00:08:03,692 Tam je neverjetna ptica. 125 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 Kje? Katera? 126 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 Poglej tja. Tvoj brat. 127 00:08:06,236 --> 00:08:08,113 Hecno glede lubja je... 128 00:08:09,281 --> 00:08:11,074 Živjo. Oče. 129 00:08:13,118 --> 00:08:14,244 Naj te predstavim. 130 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Kdo je to? 131 00:08:15,412 --> 00:08:20,751 Poseben gost Zveze za okrasna drevesa Amhersta. 132 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 Gospod Frederick Law Olmsted. 133 00:08:25,005 --> 00:08:26,089 Olmsted. 134 00:08:26,673 --> 00:08:30,052 To je človek, ki načrtuje park sredi New Yorka. 135 00:08:30,135 --> 00:08:34,306 G. Olmsted, park bo menda čudovit. Kako ga boste imenovali? 136 00:08:34,389 --> 00:08:36,099 Najbrž kar Centralni park. 137 00:08:36,642 --> 00:08:39,102 Odlično. Res odlično. 138 00:08:39,186 --> 00:08:41,688 V redu je, ni pa odlično. 139 00:08:42,147 --> 00:08:43,815 Veš, kaj še načrtuje? 140 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 Kaj? 141 00:08:45,317 --> 00:08:47,402 Središče Amhersta. 142 00:08:47,486 --> 00:08:48,737 Noro. 143 00:08:48,820 --> 00:08:49,905 Beži no. 144 00:08:49,988 --> 00:08:50,989 Zbežim naj? 145 00:08:51,532 --> 00:08:54,785 Ne, dobri mož. Ravno nasprotno. 146 00:08:55,327 --> 00:08:57,955 Poglobiti se moram v to. 147 00:08:58,956 --> 00:09:01,583 Glejte. To je njegov proces. 148 00:09:02,167 --> 00:09:06,171 Pridem nekam in poslušam. 149 00:09:07,923 --> 00:09:09,925 Ne govorim s krajem, 150 00:09:10,551 --> 00:09:11,969 ampak kraj z mano. 151 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 In kaj pravi? 152 00:09:15,430 --> 00:09:17,808 Nič še nisem slišal. Nisem imel časa. 153 00:09:18,517 --> 00:09:19,560 Ja. 154 00:09:19,643 --> 00:09:22,980 Tu stojiva že eno uro. 155 00:09:23,063 --> 00:09:24,815 Kaj je ena ura? 156 00:09:24,898 --> 00:09:28,360 V mogočnih razsežnostih vesolja ena ura ne pomeni nič. 157 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 Odpovedati se moramo uram. 158 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 Narava ima svoj čas. 159 00:09:33,490 --> 00:09:35,325 Moram na potep. 160 00:09:38,829 --> 00:09:41,582 Je eden najzanimivejših ljudi, kar jih poznam. 161 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 Ustvarjalni genij. Odlična pridobitev za Zvezo. 162 00:09:45,919 --> 00:09:47,004 Z njim grem. 163 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 Čakaj. Kaj počneš? 164 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Lahko mi pomaga. 165 00:09:50,757 --> 00:09:52,176 Mislil sem, da ti jaz! 166 00:09:53,135 --> 00:09:54,178 Gospod Olmsted. 167 00:09:56,013 --> 00:09:57,306 Nekoristen oče sem. 168 00:09:58,307 --> 00:09:59,766 Ne govori tega. 169 00:09:59,850 --> 00:10:02,686 Vzgojil si tri dobre otroke. 170 00:10:02,769 --> 00:10:04,354 Daj, no. 171 00:10:05,606 --> 00:10:07,482 Vsi se držite za slamice. 172 00:10:08,483 --> 00:10:10,611 Zdaj imamo še dve na grbi. 173 00:10:11,570 --> 00:10:12,696 Misliš najstnici. 174 00:10:13,238 --> 00:10:14,239 Ja. 175 00:10:14,323 --> 00:10:15,908 Newmanovi dekleti. 176 00:10:16,325 --> 00:10:19,077 Grdo se obnašata in mama je nezadovoljna. 177 00:10:20,329 --> 00:10:22,080 Imam idejo. 178 00:10:22,956 --> 00:10:24,124 Kaj pa? 179 00:10:25,125 --> 00:10:26,251 Posvojil ju bom. 180 00:10:29,713 --> 00:10:30,964 Prosim? 181 00:10:31,048 --> 00:10:32,257 Rad bi ju posvojil. 182 00:10:32,758 --> 00:10:36,053 Smilita se mi, pa še veliko prostora imamo. 183 00:10:36,136 --> 00:10:38,013 Zgoraj je otroška soba. 184 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Včasih je v hiši zelo samotno. 185 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 Si prepričan? 186 00:10:43,477 --> 00:10:44,895 Vsaj to lahko storim. 187 00:10:44,978 --> 00:10:48,315 Z njuno dediščino plačujemo stroške. 188 00:10:48,398 --> 00:10:52,027 Res je, in mami bi zelo odleglo. 189 00:10:52,986 --> 00:10:55,197 Tega si zelo želim. Vzel ju bom. 190 00:10:57,032 --> 00:11:00,077 Prav. Problem rešen. 191 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Hura. 192 00:11:03,372 --> 00:11:04,790 Še Sue moram povedati. 193 00:11:12,506 --> 00:11:18,929 Urejanje parka je zame kot slikanje, pisanje igre ali pesmi. 194 00:11:20,389 --> 00:11:22,558 Pesmi? Res? 195 00:11:23,141 --> 00:11:25,102 Nobene razlike ni. 196 00:11:25,644 --> 00:11:27,563 Umetnik sem. Skladatelj. 197 00:11:28,063 --> 00:11:32,818 Moje platno je zemlja, verzi pa so iz naravnih materialov. 198 00:11:32,901 --> 00:11:36,405 Ta skala, na primer... 199 00:11:36,488 --> 00:11:39,199 ima pravo sporočilo. 200 00:11:44,580 --> 00:11:46,540 O, ne! 201 00:11:46,999 --> 00:11:48,208 Kaj je? 202 00:11:48,667 --> 00:11:50,335 Ta rožni grm je grozen. 203 00:11:52,004 --> 00:11:53,881 Kaj je narobe z njim? 204 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Iskreno povejte. 205 00:11:57,467 --> 00:12:00,679 Bi ob tem grmu sedeli z občutkom miru? 206 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 Morda. 207 00:12:04,224 --> 00:12:05,434 Morda ne zadostuje. 208 00:12:06,727 --> 00:12:08,437 Ne. Grm mora proč. 209 00:12:09,771 --> 00:12:11,982 Počakajte. Naj poskusim. 210 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 Povejte... 211 00:12:23,744 --> 00:12:27,956 Bi sedeli ob tem grmu s knjigo 212 00:12:28,832 --> 00:12:31,543 in se počutili nemoteno od sveta? 213 00:12:32,169 --> 00:12:36,548 Bi začutili zdravilno moč po vsem tem oglušujočem urbanem življenju? 214 00:12:42,930 --> 00:12:44,431 Čakal bom, dokler bo treba. 215 00:12:55,859 --> 00:12:57,069 Odkrita bom. Ne. 216 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 Grm mora proč. 217 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Kaj naredite, ko ne veste, kaj bi naredili? 218 00:13:03,825 --> 00:13:05,202 -Ko ne vem? -Ja. 219 00:13:05,285 --> 00:13:06,286 Počakam. 220 00:13:07,204 --> 00:13:09,540 -Kako dolgo? -Tole je lepo. 221 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 Kolikor je treba. 222 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Mesece, leta. 223 00:13:17,881 --> 00:13:19,258 Ste pa potrpežljivi. 224 00:13:19,341 --> 00:13:21,677 Ustvarjam umetnost, ki traja stoletja. 225 00:13:21,760 --> 00:13:23,554 Generacije bodo uživale v tem. 226 00:13:23,637 --> 00:13:26,682 Moji parki lahko rešijo demokracijo, zato... 227 00:13:27,641 --> 00:13:28,642 ne smem hiteti. 228 00:13:29,101 --> 00:13:30,227 Ali kdaj obtičite? 229 00:13:32,271 --> 00:13:33,522 Ne, to zavračam. 230 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 Poglejte tole. 231 00:13:38,485 --> 00:13:41,697 Ena najlepših navadnih tis, kar sem jih videl. 232 00:13:41,780 --> 00:13:42,781 Navadna kaj? 233 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 Te žive meje. 234 00:13:44,741 --> 00:13:46,368 Toda, ali so v sozvočju? 235 00:13:47,119 --> 00:13:50,163 Se zlahka raztezajo kot greben vala? 236 00:13:50,247 --> 00:13:51,832 Te napolnijo z radostjo? 237 00:13:51,915 --> 00:13:53,917 Amerika, dežela svobodnih, 238 00:13:54,543 --> 00:13:57,629 kjer so vsi enakopravni. 239 00:13:58,964 --> 00:14:00,632 Pojdiva pogledat. 240 00:14:17,649 --> 00:14:18,650 Kaj? 241 00:14:27,701 --> 00:14:28,702 Kaj... 242 00:14:30,204 --> 00:14:31,205 Mojbog. 243 00:14:32,789 --> 00:14:34,082 V luknji sem. 244 00:14:37,044 --> 00:14:38,337 Halo! 245 00:14:40,422 --> 00:14:41,548 Halo? 246 00:14:44,843 --> 00:14:45,844 Za božjo voljo. 247 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 Halo! 248 00:14:57,397 --> 00:14:59,274 V luknji sem! 249 00:15:00,567 --> 00:15:01,860 Lahko to verjameš? 250 00:15:01,944 --> 00:15:05,572 Sam piše, da je bil na zabavi v Great Barringtonu, 251 00:15:05,656 --> 00:15:07,908 kjer jim je predaval frenolog. 252 00:15:08,367 --> 00:15:10,702 Torej so začutili njegove bule. 253 00:15:10,786 --> 00:15:12,788 Frenologi so zelo popularni. 254 00:15:13,497 --> 00:15:15,123 Moramo korak naprej. 255 00:15:15,207 --> 00:15:18,502 Ne more me prekašati zabava v zahodnem Massachusettsu. 256 00:15:19,086 --> 00:15:23,090 Poznam gostiteljico. Niti črkovati ne zna besede frenolog. 257 00:15:23,173 --> 00:15:24,174 Sue! 258 00:15:25,592 --> 00:15:27,761 Tukaj si. Čudovito novico imam. 259 00:15:27,845 --> 00:15:28,804 Kaj pa je? 260 00:15:28,887 --> 00:15:32,224 Clara in Anna Newman, moji čudoviti sestrični, 261 00:15:33,225 --> 00:15:36,395 bosta živeli pri naju v Evergreens. 262 00:15:36,895 --> 00:15:38,063 A ni to čudovito? 263 00:15:38,438 --> 00:15:39,857 Kaj pa govoriš? 264 00:15:39,940 --> 00:15:43,277 Da bova tema revicama nudila dom. 265 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 Lahko posvojiš sestrični. 266 00:15:45,237 --> 00:15:47,239 Sploh me nisi vprašal. 267 00:15:47,322 --> 00:15:48,323 Nočem ju tu. 268 00:15:48,407 --> 00:15:50,117 Nimata kam iti. 269 00:15:50,576 --> 00:15:52,119 Siroti sta. Brezdomki. 270 00:15:52,744 --> 00:15:54,788 Kot ti, preden si postala naša. 271 00:15:55,372 --> 00:15:59,877 Samo tega si želim. Živa opomina na mojo grozno preteklost. 272 00:16:07,634 --> 00:16:10,596 Sue... Imej malo sočutja. 273 00:16:11,221 --> 00:16:12,848 Zakaj ju hočeš? 274 00:16:12,931 --> 00:16:13,932 Zato... 275 00:16:15,601 --> 00:16:18,437 Hočem otroka. 276 00:16:18,520 --> 00:16:19,813 Austin. 277 00:16:19,897 --> 00:16:24,276 Hočem otroka, obljubil pa sem ti, da ga ne bom zahteval od tebe. 278 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 Zame je to priložnost 279 00:16:26,778 --> 00:16:30,032 postati oče tema deklicama in izpolniti obljubo tebi. 280 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 Ti pa si mi dolžna, da se tega veseliš. 281 00:16:40,250 --> 00:16:42,461 Očitno si se že odločil. 282 00:16:42,544 --> 00:16:43,795 Torej je urejeno. 283 00:16:47,758 --> 00:16:50,010 Pripravi otroško sobo. 284 00:17:11,365 --> 00:17:14,952 O, blagoslovljen naj bo ta dan 285 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 Na pomoč! 286 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Halo? 287 00:17:22,626 --> 00:17:23,794 Halo? 288 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 Sem Edward. V luknji sem. 289 00:17:28,214 --> 00:17:29,216 Edward? 290 00:17:29,591 --> 00:17:30,801 Halo! 291 00:17:33,971 --> 00:17:34,972 Halo? 292 00:17:35,931 --> 00:17:36,932 Halo? 293 00:17:37,015 --> 00:17:38,016 Edward? 294 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 Si ti, draga? 295 00:17:39,810 --> 00:17:40,811 Živjo. 296 00:17:42,354 --> 00:17:44,064 Našla si me. Hvala nebesom. 297 00:17:44,523 --> 00:17:45,649 Padel si v luknjo! 298 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Vem. V luknji sem. Spravi me ven, za božjo voljo. 299 00:17:55,868 --> 00:17:57,703 Pomagaj mi, ženska. 300 00:17:59,079 --> 00:18:00,873 Kaj počneš? Ne. 301 00:18:00,956 --> 00:18:02,249 Primi me. 302 00:18:02,916 --> 00:18:04,001 V redu je. 303 00:18:04,793 --> 00:18:05,794 Kaj si storila? 304 00:18:05,878 --> 00:18:09,506 Oprosti, toda morava se pogovoriti. 305 00:18:09,590 --> 00:18:10,883 Če ti je všeč ali ne. 306 00:18:10,966 --> 00:18:12,551 Zdaj res ni pravi čas. 307 00:18:12,634 --> 00:18:15,387 Je. Ne moreš se mi izogniti. 308 00:18:15,470 --> 00:18:17,347 Ne izogibam se te, mati. 309 00:18:17,973 --> 00:18:21,059 Če mi še enkrat rečeš mati, prisežem, 310 00:18:21,143 --> 00:18:23,187 da naju bom oba pokopala tukaj. 311 00:18:23,270 --> 00:18:25,480 Ljubi bog. Kaj ti pa je? 312 00:18:26,190 --> 00:18:29,610 Zanima me, kaj nameravaš z Newmanovima hčerkama. 313 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Urejeno je. 314 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 Govoril sem z Austinom. On ju bo vzel. 315 00:18:34,072 --> 00:18:36,116 -Res? -Ja. 316 00:18:36,200 --> 00:18:40,954 Poslušam te, pa čeprav misliš, da ne. 317 00:18:41,038 --> 00:18:42,956 Tega ne pokažeš dovolj. 318 00:18:43,874 --> 00:18:45,876 Jezna si zaradi kravjega bala. 319 00:18:47,669 --> 00:18:49,880 Oddolžil se ti bom. 320 00:18:50,297 --> 00:18:51,965 Minili so že trije tedni. 321 00:18:53,383 --> 00:18:54,426 Zaposlen sem. 322 00:18:54,510 --> 00:18:57,054 Dovolj imam tega. 323 00:18:58,722 --> 00:19:00,474 Otroci so odrasli. 324 00:19:00,849 --> 00:19:03,143 Čas je, da ponovno odkrijeva 325 00:19:03,227 --> 00:19:05,103 strast iz najine mladosti. 326 00:19:05,646 --> 00:19:07,856 Ko se nisva ljubila samo po balu. 327 00:19:09,107 --> 00:19:12,027 Ampak tudi na božič in veliko noč. 328 00:19:16,490 --> 00:19:18,075 Še veš, kako drzna sva bila? 329 00:19:19,743 --> 00:19:22,371 Ko sva Lavinio spočela sredi belega dne? 330 00:19:24,540 --> 00:19:28,377 Ali ko sva se pretvarjala, da sva v hotelu? 331 00:19:30,003 --> 00:19:31,880 Lepa si bila. 332 00:19:33,048 --> 00:19:34,716 Zakaj tega ne počneva več? 333 00:19:38,971 --> 00:19:40,180 Kaj naj rečem? 334 00:19:43,183 --> 00:19:44,393 Postarala sva se. 335 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Vau. 336 00:19:50,816 --> 00:19:52,943 Nisem vedela, da so žive meje tako visoke. 337 00:19:54,570 --> 00:19:55,737 Ali tako dolge. 338 00:19:56,280 --> 00:19:57,990 Morda sva se izgubila. 339 00:19:59,992 --> 00:20:02,953 Odlično. Upal sem, da se bova. 340 00:20:03,453 --> 00:20:04,454 Res? 341 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 Ja. Saj to je bistvo. 342 00:20:08,083 --> 00:20:09,418 Se ne maraš izgubiti? 343 00:20:10,043 --> 00:20:11,336 Ne vem. 344 00:20:12,921 --> 00:20:15,382 Izgubljeno se počutim, ko skušam pisati. 345 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 Vidim samo prazen papir, ki strmi vame. 346 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 To ni znak izgubljenosti. 347 00:20:23,140 --> 00:20:27,102 Pomeni, da se zelo zavedaš sebe in hrupnega sveta okoli sebe. 348 00:20:27,686 --> 00:20:31,648 Da si tako osredotočen na nekaj, da se izgubiš v tem. 349 00:20:32,191 --> 00:20:34,776 Izgubiš občutek za čas, prostor in ljudi. 350 00:20:34,860 --> 00:20:37,738 Samo ti in tvoj tok. Gotovo si to že izkusila. 351 00:20:37,821 --> 00:20:38,906 Sem. 352 00:20:43,785 --> 00:20:44,995 Toda nič več. 353 00:20:45,621 --> 00:20:48,916 Potem se moraš povsem izgubiti. 354 00:20:50,876 --> 00:20:52,794 Pridi. Pojdiva globlje v gozd. 355 00:21:00,260 --> 00:21:01,386 Lola. 356 00:21:03,889 --> 00:21:05,015 Lola. 357 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Lola Montez. 358 00:21:08,894 --> 00:21:11,104 Ime mi je Lavinia, toda ti... 359 00:21:12,022 --> 00:21:13,232 me lahko kličeš Lola. 360 00:21:13,857 --> 00:21:15,067 Kliči me Lola. 361 00:21:15,150 --> 00:21:18,362 Plešem pajkov ples... 362 00:21:20,364 --> 00:21:21,365 Ne! 363 00:21:24,618 --> 00:21:26,245 LAVINIA DICKENSEN POROČI SE Z MANO 364 00:21:30,290 --> 00:21:31,959 Kaj praviš, punči? 365 00:21:32,042 --> 00:21:34,586 -Skazil si lastnino mojih staršev. -Vem. 366 00:21:35,420 --> 00:21:38,799 Pozabil sem, da je treba dekle neprijetno presenetiti, 367 00:21:38,882 --> 00:21:40,425 če naj privoli v poroko. 368 00:21:40,884 --> 00:21:42,803 Mislila sem, da sem ugrabljena. 369 00:21:42,886 --> 00:21:44,012 Torej je vžgalo. 370 00:21:44,388 --> 00:21:46,306 Zdaj me ne moreš zavrniti. 371 00:21:47,099 --> 00:21:49,059 Ne pred vsemi temi ljudmi. 372 00:21:49,601 --> 00:21:53,605 Reci ja. Reci ja. 373 00:21:54,064 --> 00:21:55,941 Kako si jih prepričal v to? 374 00:21:56,024 --> 00:21:57,484 Poslovnež sem. 375 00:21:58,318 --> 00:22:00,279 -V redu, ampak... -V redu? 376 00:22:01,363 --> 00:22:02,364 V redu? 377 00:22:02,447 --> 00:22:03,991 V redu! Rekla je v redu! 378 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 Neskončno me boš osrečila. 379 00:22:11,373 --> 00:22:12,875 Jane, pogrešaš moža? 380 00:22:12,958 --> 00:22:14,168 Abby. 381 00:22:17,754 --> 00:22:19,298 Torej sva zdaj tukaj. 382 00:22:20,966 --> 00:22:22,926 Anna. Clara. 383 00:22:23,594 --> 00:22:25,053 Dobrodošli v Evergreens. 384 00:22:25,554 --> 00:22:26,972 Vzel bom vajini torbi. 385 00:22:28,682 --> 00:22:31,602 Sta lačni? Kaj lahko naredim, da vama bo prijetno? 386 00:22:32,102 --> 00:22:34,229 Če bosta kaj potrebovali, povejta. 387 00:22:35,898 --> 00:22:40,611 Kul stric, bratranec, krušni oče, prijatelj. 388 00:22:46,241 --> 00:22:48,785 Sva se že dovolj izgubila? 389 00:22:49,536 --> 00:22:52,039 Ne vem. Si začutila pesniški navdih? 390 00:23:01,590 --> 00:23:02,966 Ne. 391 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Za urednika gre. 392 00:23:04,927 --> 00:23:06,011 Dala sem mu pesem. 393 00:23:06,094 --> 00:23:08,931 Zdi se, kot da ima moje življenje v svojih rokah. 394 00:23:09,389 --> 00:23:11,266 Kot bi bila marjetica, on pa sonce, 395 00:23:11,350 --> 00:23:14,061 in brez toplote njegove odobritve ne morem rasti. 396 00:23:24,196 --> 00:23:25,364 To pa ni dobro. 397 00:23:27,449 --> 00:23:30,536 Mnenje je minljiva reč. 398 00:23:32,204 --> 00:23:35,457 Grozna motnja lepote tvoje umetnosti. 399 00:23:36,250 --> 00:23:39,545 Potem pa si sploh ne bi smela prizadevati za občinstvo. 400 00:23:41,046 --> 00:23:42,256 Morda je slava... 401 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 nevarna. 402 00:23:47,469 --> 00:23:53,225 Eno pesem sem dala enemu človeku in zdaj imam pesniško blokado. 403 00:23:53,308 --> 00:23:55,435 Občinstvo je nepomembno. 404 00:23:55,519 --> 00:23:58,814 Delo samo je darilo, ne pohvala. 405 00:24:00,315 --> 00:24:03,110 Če to razumeš, razumeš mojstrstvo. 406 00:24:03,193 --> 00:24:04,319 Prav imate. 407 00:24:06,321 --> 00:24:08,073 A kako naj to storim? 408 00:24:08,156 --> 00:24:09,241 Preprosto je. 409 00:24:10,158 --> 00:24:12,744 Ne bodi marjetica, ampak sonce. 410 00:24:25,048 --> 00:24:26,258 Si slišal? 411 00:24:28,093 --> 00:24:29,344 Nisem več marjetica. 412 00:24:37,936 --> 00:24:39,146 Gospod Olmsted? 413 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Trdno stoj. 414 00:25:49,007 --> 00:25:52,177 V redu. Splezaj gor in ven, ženska. 415 00:25:52,261 --> 00:25:54,721 Ne vpij name in me čvrsto drži. 416 00:25:54,805 --> 00:25:58,225 Ničesar ne vidim! Glavo imam pod tvojim krilom! 417 00:25:58,308 --> 00:25:59,893 Skrajni čas. 418 00:25:59,977 --> 00:26:01,103 Kaj si rekla? 419 00:26:01,186 --> 00:26:02,187 -Potisni. -Prav. 420 00:26:02,271 --> 00:26:03,397 Še enkrat potisni. 421 00:26:03,814 --> 00:26:04,815 Prav. 422 00:26:09,194 --> 00:26:10,445 V redu. 423 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 Em. 424 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 Tako. Daj mi zdaj roko. 425 00:26:22,833 --> 00:26:23,917 Kam greš? 426 00:26:24,001 --> 00:26:25,377 Dober pogovor, Edward. 427 00:26:25,836 --> 00:26:27,004 Em! 428 00:26:29,381 --> 00:26:30,841 Kam greš? 429 00:26:41,810 --> 00:26:42,853 Hej! 430 00:26:43,812 --> 00:26:45,189 Sonce sem. 431 00:26:46,398 --> 00:26:48,317 Sonce sem. 432 00:26:48,400 --> 00:26:50,527 -Sonce sem. -Emily! Tukaj si. 433 00:26:51,028 --> 00:26:52,905 G. Olmsted, ste vi? 434 00:26:56,909 --> 00:26:58,285 Sam. Mojbog. 435 00:26:59,036 --> 00:27:01,455 Emily. Povsod te iščem. 436 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 Res? 437 00:27:04,666 --> 00:27:06,376 Tako sem se bala. 438 00:27:07,085 --> 00:27:10,214 Kot bi mi misli okupirala zgolj misel, 439 00:27:10,297 --> 00:27:12,549 ali ti bo moja pesem všeč ali ne. 440 00:27:15,135 --> 00:27:16,553 Ni se ti treba bati. 441 00:27:17,429 --> 00:27:18,847 Čudovito novico imam. 442 00:27:19,389 --> 00:27:20,390 Res? 443 00:27:21,475 --> 00:27:22,726 Prebral sem pesem. 444 00:27:24,019 --> 00:27:25,145 Imenitna je. 445 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 Izjemna je. 446 00:27:29,233 --> 00:27:30,651 Objavil jo bom. 447 00:27:31,527 --> 00:27:33,153 Objavil te bom. 448 00:27:34,488 --> 00:27:35,739 Moja mala marjetica. 449 00:27:43,121 --> 00:27:44,373 Kaj je narobe? 450 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 Morala bi biti vesela. 451 00:27:50,963 --> 00:27:51,964 Vem. 452 00:27:53,632 --> 00:27:57,386 Danes sem bila tako izgubljena. 453 00:28:00,097 --> 00:28:03,725 Ni ti treba skrbeti. 454 00:28:05,644 --> 00:28:08,647 Ko si slaven in te vidi ves svet, 455 00:28:10,649 --> 00:28:13,902 se ti ni treba nikoli več počutiti izgubljen. 456 00:28:20,826 --> 00:28:22,536 Poglej. 457 00:28:30,627 --> 00:28:32,546 Fino, da ima Maggie toliko bratov, 458 00:28:32,629 --> 00:28:34,506 sicer ne bi prišel iz tiste luknje. 459 00:28:34,590 --> 00:28:38,635 Škoda, da so bili tako hitri. Še nekaj ur ti ne bi škodilo. 460 00:28:40,262 --> 00:28:42,389 O, najina boljša hčerka. 461 00:28:42,472 --> 00:28:44,850 Lepa in zaročena Lavinia. 462 00:28:46,935 --> 00:28:49,396 Se strinjata z mojo poroko s Shipom? 463 00:28:49,938 --> 00:28:53,025 Rekel je, da sta privolila, toda nisem prepričana... 464 00:28:53,108 --> 00:28:56,320 Seveda sva privolila. Zdi se nama dober fant. 465 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 Kajne, Edward? 466 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 V redu je. 467 00:29:01,116 --> 00:29:02,868 Zelo čeden je. 468 00:29:02,951 --> 00:29:04,494 In snubitev. Mojbog. 469 00:29:04,578 --> 00:29:05,913 Tako romantično. 470 00:29:06,371 --> 00:29:08,790 Ko bi kdo kaj takega storil zame. 471 00:29:08,874 --> 00:29:10,626 Zelo lepo sem te zasnubil. 472 00:29:10,709 --> 00:29:12,044 Napisal si mi pismo, 473 00:29:12,127 --> 00:29:15,255 koliko masla bom potrebovala na mesec, in še: 474 00:29:15,339 --> 00:29:18,592 "Predlagam varčno in razumno sopotništvo." 475 00:29:18,967 --> 00:29:21,720 Ljudje različno izražamo ljubezen. 476 00:29:21,803 --> 00:29:24,515 Zelo sem vesela zate, Vinnie. 477 00:29:24,598 --> 00:29:25,724 Resnično. 478 00:29:26,183 --> 00:29:29,061 Jutri zjutraj bova pregledali robčke za balo. 479 00:29:30,103 --> 00:29:32,064 Ne vem, če se hočem poročiti. 480 00:29:32,147 --> 00:29:34,775 Lavinia, za mano je naporen dan. 481 00:29:34,858 --> 00:29:37,861 Poročila se boš z njim. Lahko noč. 482 00:29:42,366 --> 00:29:44,159 Ti otroci me bodo pokopali. 483 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Prevedla Lidija P. Černi