1 00:00:45,796 --> 00:00:46,922 "에드워드 디킨슨 씨 매사추세츠주, 애머스트" 2 00:01:37,681 --> 00:01:39,558 "태양" 3 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 무슨 일이에요, 아가씨? 4 00:01:55,449 --> 00:01:56,450 글이 안 써져요 5 00:01:56,533 --> 00:01:59,369 저런! 세상 오래 살고 볼 일이네요 6 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 그 사람한테 시를 한 편 주고부터 이래요 7 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 그게 누군데요? 8 00:02:04,583 --> 00:02:06,502 볼스 씨 9 00:02:06,585 --> 00:02:08,878 2주 전에 제출했어요 10 00:02:08,961 --> 00:02:10,714 젠장, 그 말 끔찍하지 않아요? 11 00:02:10,797 --> 00:02:14,468 '제출'이라니 통제당하는 기분이에요 12 00:02:14,551 --> 00:02:16,094 주종 관계처럼요 13 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 그런 관계를 즐기는 사람들이 있죠 14 00:02:19,932 --> 00:02:21,350 신경 쓰지 마요 근데 왜 글을 못 써요? 15 00:02:21,433 --> 00:02:24,770 그 시를 거절당하면 다른 시는 써서 뭐 해요? 16 00:02:24,853 --> 00:02:26,605 거절당할지 어떻게 알아요? 17 00:02:28,357 --> 00:02:29,358 모르죠 18 00:02:29,942 --> 00:02:31,193 아무것도 몰라요 19 00:02:31,693 --> 00:02:34,279 언제 알게 될지도 미지수예요 20 00:02:35,572 --> 00:02:37,783 맙소사 인생이 꽉 막혔어요 21 00:02:37,866 --> 00:02:39,368 내가 정신이 나갔었지 22 00:02:39,451 --> 00:02:41,161 아직 안 읽었을걸요 23 00:02:41,245 --> 00:02:43,497 바쁜 분이니 짬이 나면 읽을 거예요 24 00:02:43,580 --> 00:02:45,999 네, 그때 되면 난 말라비틀어져 죽겠죠 25 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 에밀리? 26 00:02:48,210 --> 00:02:49,461 우리 딸, 무슨 일이니? 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,713 끙끙대는 소리가 위층까지 들리더라 28 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 텅 빈 느낌이에요 29 00:02:55,092 --> 00:02:56,760 기운 빠지고 공허해요 30 00:02:58,679 --> 00:02:59,888 쓸모없는 껍데기만 남았어요 31 00:03:02,933 --> 00:03:04,476 슬럼프가 왔대요 32 00:03:08,564 --> 00:03:10,482 "디킨슨" 33 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 "데이지는 태양을 순순히 따른다" 34 00:03:21,702 --> 00:03:24,204 매기, 남동생들한테 바깥 변소가 필요하다고 했어? 35 00:03:24,288 --> 00:03:25,289 아니요, 마님 36 00:03:25,372 --> 00:03:27,249 그럼 대체 이 구멍은 뭐람? 37 00:03:27,708 --> 00:03:30,502 새로 온 꼬마 아가씨들 작품인 것 같네요 38 00:03:30,586 --> 00:03:33,505 어제 공구 창고에서 알짱거리더라고요 39 00:03:33,589 --> 00:03:36,425 뭐? 그건 아닐 거야 구멍이 이렇게나 큰데 40 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 꼬마 아가씨들 능력을 잘 모르시네요 41 00:03:38,886 --> 00:03:41,013 여보, 그 애들 더는 우리 집에서 못 키우겠어요 42 00:03:41,096 --> 00:03:43,640 그 녀석들 짓이 아니라니까 43 00:03:43,724 --> 00:03:46,268 시누이네가 애들을 버릇없이 키운 거예요 44 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 브루클린 출신이잖아 45 00:03:47,436 --> 00:03:48,729 그건 핑계죠 46 00:03:49,605 --> 00:03:51,398 제 신세가 딱 저래요 47 00:03:51,481 --> 00:03:53,483 출구 없는 깊은 구덩이에 처박혔어요 48 00:03:54,026 --> 00:03:55,694 5행 희시를 써보는 게 어때요? 49 00:03:57,362 --> 00:03:58,947 여보, 우리 의논 좀 해요 50 00:03:59,031 --> 00:04:00,532 나중에 합시다 새 관찰하러 갈 참이었소 51 00:04:00,616 --> 00:04:01,825 아뇨, 미룰 일이 아니에요 52 00:04:01,909 --> 00:04:03,744 저 애들은 정말 통제 불능이라니까요 53 00:04:03,827 --> 00:04:05,287 그냥 두면 집에 불까지 지를 걸요 54 00:04:05,370 --> 00:04:06,997 그럼 그냥 안 두면 되잖소 55 00:04:08,332 --> 00:04:11,502 솔새가 내 관심을 기다리고 있어요 56 00:04:11,585 --> 00:04:12,836 나한테 관심 좀 가져요 57 00:04:12,920 --> 00:04:14,505 아버지, 같이 가도 돼요? 58 00:04:15,172 --> 00:04:16,255 머리를 비워야겠어요 59 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 좋은 생각이다 60 00:04:17,591 --> 00:04:19,676 의사가 햇빛을 피하라고 했잖니 61 00:04:19,760 --> 00:04:20,969 아니, 그 인간 돌팔이요 62 00:04:21,053 --> 00:04:22,137 가자 63 00:04:27,351 --> 00:04:29,269 남동생들이 저 고양이를 꺼내 줄 거예요 64 00:04:29,353 --> 00:04:31,980 가여운 것 저 고양이는 이름이 뭐야? 65 00:04:32,439 --> 00:04:34,650 드러미두들스일 걸요 66 00:04:35,150 --> 00:04:37,152 이런, 깨무는 녀석이네 67 00:04:41,823 --> 00:04:44,618 자기가 늘 내 방에 있단 걸 우리 부모님이 알까? 68 00:04:44,701 --> 00:04:47,162 글쎄, 걱정해야 하나? 관두는 게 좋겠어 69 00:04:47,246 --> 00:04:48,539 - 아니, 흥분돼 - 아니라고? 70 00:04:48,622 --> 00:04:50,082 - 일탈은 짜릿해 - 그래 71 00:05:00,425 --> 00:05:02,219 - 이거 안 서 - 그러게 72 00:05:02,302 --> 00:05:03,804 조금만 기다려 73 00:05:03,887 --> 00:05:04,888 - 그럼 돼 - 그래 74 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 - 전혀 반응이 없는데? - 그렇네 75 00:05:16,191 --> 00:05:18,110 하지 말아야 할 짓을 해서 그런가 봐 76 00:05:18,193 --> 00:05:19,945 무슨 말이야? 싫어? 77 00:05:20,028 --> 00:05:22,906 아니, 좋아 좋고말고 78 00:05:22,990 --> 00:05:26,451 이래서는 안 돼 부도덕한 짓이야 79 00:05:26,535 --> 00:05:27,953 - 그래 - 아니 80 00:05:28,036 --> 00:05:30,622 나는 예의를 따르려는 거야 81 00:05:30,706 --> 00:05:32,416 정중하게 말이야 82 00:05:33,166 --> 00:05:35,127 근데 손에 살짝 입 맞추려고 할 때마다 83 00:05:35,210 --> 00:05:36,879 날 침대로 밀어버리잖아 84 00:05:38,172 --> 00:05:41,967 모르겠어 솔직히 조종당하는 느낌이야 85 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 - 뭐라고? - 그렇다니까 86 00:05:43,135 --> 00:05:45,387 여자들이 그런 기분을 느끼게 하면 싫어 87 00:05:45,470 --> 00:05:47,806 그저 내 몸만 바라는 것처럼 88 00:05:47,890 --> 00:05:48,891 어떤 여자들? 89 00:05:50,267 --> 00:05:51,268 잠깐만 90 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 롤라 얘기야? 91 00:05:54,730 --> 00:05:55,772 오, 맙소사 92 00:05:56,481 --> 00:06:00,444 그 여자 이름만 들어도 기름진 서커스 페인트 냄새랑 93 00:06:00,527 --> 00:06:05,657 말 채찍 갈기는 소리가 떠올라 그리고 그 사악한... 94 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 - 뭐? - 거미 춤 95 00:06:07,743 --> 00:06:08,785 거미 춤? 96 00:06:08,869 --> 00:06:12,539 그 여자는 숙련된 춤꾼도 아니었어 기교도 없었지 97 00:06:12,623 --> 00:06:14,791 - 거미 춤 얘기 더 해줄래? - 아니, 잘 들어 98 00:06:14,875 --> 00:06:16,919 아무래도 우린 너무 빠른 것 같아 99 00:06:17,002 --> 00:06:20,172 이러려고 돌아온 거 아니야 여긴 거친 서부가 아닌 뉴잉글랜드잖아 100 00:06:20,839 --> 00:06:21,840 안 돼 101 00:06:22,716 --> 00:06:25,344 다시는 롤라 같은 여자한테 빠지지 않을 거야 102 00:06:26,011 --> 00:06:27,221 견딜 수 없어 103 00:06:29,097 --> 00:06:31,099 그래서 널 만나러 온 거야 라비니아 104 00:06:31,725 --> 00:06:33,602 넌 내 자식들 엄마가 될 거야 105 00:06:35,312 --> 00:06:36,522 우린 약혼도 안 했잖아 106 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 이런, 젠장 107 00:06:41,360 --> 00:06:42,569 좋은 수가 있지 108 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 위를 봐봐 109 00:07:00,170 --> 00:07:01,129 진홍타이란새예요 110 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 큰어치다, 저쪽에 111 00:07:09,680 --> 00:07:12,015 어딘가에 있을 텐데 저기 있다 112 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 오, 네 113 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 그래서 도움이 좀 되니? 114 00:07:24,862 --> 00:07:26,154 무슨 도움요? 115 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 기분이 나아졌어? 116 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 아니요 117 00:07:32,870 --> 00:07:34,288 아직도 많이 별로예요 118 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 눈이 또 말썽이야? 119 00:07:36,707 --> 00:07:39,877 네, 창작의 눈요 120 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 시를 쓸 수가 없어요 121 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 시는 줄줄 떠오르는 줄 알았는데 122 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 네, 근데 멈췄어요 123 00:07:49,386 --> 00:07:51,513 아빠가 도와줄 수 있다면 좋으련만... 124 00:07:53,015 --> 00:07:54,766 아빠는 너 같은 재주가 전혀 없구나 125 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 홍관조가 있었는데 126 00:08:02,232 --> 00:08:03,692 저기 매혹적인 새가 있다 127 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 어디요? 어떤 거요? 128 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 봐, 이쪽이다 네 오빠 129 00:08:06,236 --> 00:08:08,113 나무껍질은 흥미로운 게... 130 00:08:09,281 --> 00:08:11,074 오, 아버지 131 00:08:13,118 --> 00:08:14,244 소개해드릴게요 132 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 누구시니? 133 00:08:15,412 --> 00:08:20,751 아버지, 애머스트 조경 협회의 특별 게스트인 134 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 프레더릭 로 옴스테드 씨예요 135 00:08:25,005 --> 00:08:26,089 옴스테드? 136 00:08:26,673 --> 00:08:28,008 아버지 뉴욕시 중심에 137 00:08:28,091 --> 00:08:30,052 멋진 공원을 디자인하는 분이에요 138 00:08:30,135 --> 00:08:34,306 옴스테드 씨, 공원 끝내주던데요 이름이 뭘까 궁금하네요 139 00:08:34,389 --> 00:08:36,099 '센트럴파크'라고 할까 합니다 140 00:08:36,642 --> 00:08:39,102 그거 좋네요 141 00:08:39,186 --> 00:08:41,688 좋기는 한데 마음에 쏙 들진 않구려 142 00:08:42,147 --> 00:08:43,815 이분이 또 뭘 구상하게? 143 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 뭔데? 144 00:08:45,317 --> 00:08:47,402 애머스트 공용 공간 145 00:08:47,486 --> 00:08:48,737 끝내준다 146 00:08:48,820 --> 00:08:49,905 이런, 썩 꺼지시오 147 00:08:49,988 --> 00:08:50,989 썩 꺼지라고요? 148 00:08:51,532 --> 00:08:54,785 아니요 오히려 반대로 해야 합니다 149 00:08:55,327 --> 00:08:57,955 이곳에 몰두해야 해요 150 00:08:58,956 --> 00:09:01,583 잘 보세요 이렇게 작업하더라고요 151 00:09:02,167 --> 00:09:06,171 어딘가에 도착하면 귀를 기울입니다 152 00:09:07,923 --> 00:09:09,925 제가 영향을 미치는 게 아니라 153 00:09:10,551 --> 00:09:11,969 장소가 하는 말에 귀 기울이죠 154 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 이곳은 뭐라고 하나요? 155 00:09:15,430 --> 00:09:17,808 아직 못 들었어요 시간이 부족했습니다 156 00:09:18,517 --> 00:09:19,560 아 157 00:09:19,643 --> 00:09:22,980 지금 여기에 한 시간은 서 있었어 158 00:09:23,063 --> 00:09:24,815 1시간은 뭔가요? 159 00:09:24,898 --> 00:09:28,360 우주의 광범위한 시간에서 1시간은 아무것도 아닙니다 160 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 안 돼요 시계는 다 버려야 해요 161 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 자연은 고유의 시간이 있죠 162 00:09:33,490 --> 00:09:35,325 이제 돌아다녀야겠네요 163 00:09:38,829 --> 00:09:41,582 저렇게 재밌는 사람은 처음 봐요 164 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 독창적인 천재죠 조경 협회의 큰 성과예요 165 00:09:45,919 --> 00:09:47,004 저 사람 따라갈래 166 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 잠깐만, 에밀리 뭐 하는 거냐? 167 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 이 남자가 도움이 될 것 같아요 168 00:09:50,757 --> 00:09:52,176 아빠가 도와준 줄 알았는데! 169 00:09:53,135 --> 00:09:54,178 옴스테드 씨 170 00:09:56,013 --> 00:09:57,306 난 쓸모없는 아빠구나 171 00:09:58,307 --> 00:09:59,766 그런 말씀 마세요 172 00:09:59,850 --> 00:10:02,686 자식을 셋이나 키우셨고 다들 잘 컸잖아요 173 00:10:02,769 --> 00:10:04,354 오 됐다 174 00:10:05,606 --> 00:10:07,482 너희 전부 간당간당해 175 00:10:08,483 --> 00:10:10,611 이젠 돌봐야 할 애들이 둘이나 늘었잖니 176 00:10:11,570 --> 00:10:12,696 꼬마 녀석들 말이군요 177 00:10:13,238 --> 00:10:14,239 그래 178 00:10:14,323 --> 00:10:15,908 뉴먼의 여식들 179 00:10:16,325 --> 00:10:19,077 녀석들이 사고를 쳐서 네 엄마가 언짢아해 180 00:10:20,329 --> 00:10:22,080 방법이 있어요 181 00:10:22,956 --> 00:10:24,124 뭔데? 182 00:10:25,125 --> 00:10:26,251 제가 입양할게요 183 00:10:29,713 --> 00:10:30,964 뭐라고? 184 00:10:31,048 --> 00:10:32,257 입양하고 싶어요 185 00:10:32,758 --> 00:10:36,053 애들이 안쓰럽기도 하고 제집은 넓잖아요 186 00:10:36,136 --> 00:10:38,013 위층에 아이 공간도 있고요 187 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 집이 가끔 참 휑해요 188 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 정말이냐? 189 00:10:43,477 --> 00:10:44,895 최소한 그 정도는 해야죠 190 00:10:44,978 --> 00:10:48,315 애들 유산으로 우리 집값을 지불하잖아요 191 00:10:48,398 --> 00:10:52,027 그렇지, 그럼 네 엄마가 속 시원해할 거다 192 00:10:52,986 --> 00:10:55,197 그럼 더 바랄 게 없네요 제가 맡을게요 193 00:10:57,032 --> 00:11:00,077 알겠다 문제가 해결됐군 194 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 만세 195 00:11:03,372 --> 00:11:04,790 이제 수한테 말해야겠군 196 00:11:12,506 --> 00:11:18,929 공원을 만드는 건 내게 그림이나 연극, 시 창작과 같아요 197 00:11:20,389 --> 00:11:22,558 시라고요? 정말요? 198 00:11:23,141 --> 00:11:25,102 전혀 차이가 없죠 199 00:11:25,644 --> 00:11:27,563 나는 예술가입니다 작곡가죠 200 00:11:28,063 --> 00:11:32,818 내 캔버스가 땅이고 내 시는 천연 재료로 만들어졌어요 201 00:11:32,901 --> 00:11:36,405 이 바위는 예를 들면... 202 00:11:36,488 --> 00:11:39,199 딱 올바른 진술을 하고 있네요 203 00:11:44,580 --> 00:11:46,540 이런, 안 돼! 204 00:11:46,999 --> 00:11:48,208 뭔데요? 205 00:11:48,667 --> 00:11:50,335 이 장미 덤불은 재앙이에요 206 00:11:52,004 --> 00:11:53,881 뭐가 문제인데요? 207 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 솔직하게 답해봐요 208 00:11:57,467 --> 00:12:00,679 이 장미 덤불 옆에 편하게 앉을 수 있겠어요? 209 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 어쩌면요 210 00:12:04,224 --> 00:12:05,434 어쩌면으로는 부족해요 211 00:12:06,727 --> 00:12:08,437 아니죠 이건 치워야 할 겁니다 212 00:12:09,771 --> 00:12:11,982 잠깐만요 한번 앉아볼게요 213 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 말해봐요 214 00:12:23,744 --> 00:12:27,956 이 장미 덤불 옆에 책을 갖고 앉아서 215 00:12:28,832 --> 00:12:31,543 어떤 방해도 없이 집중할 수 있겠어요? 216 00:12:32,169 --> 00:12:36,548 시끄러운 도시 생활의 폐해로부터 치유되는 느낌이 들까요? 217 00:12:42,930 --> 00:12:44,431 필요한 만큼 기다릴게요 218 00:12:55,859 --> 00:12:57,069 솔직하게 답하자면 아니요 219 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 덤불은 아웃이네요 220 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 뭘 해야 할지 모를 때 어떻게 하세요? 221 00:13:03,825 --> 00:13:05,202 - 모를 때요? - 네 222 00:13:05,285 --> 00:13:06,286 기다리죠 223 00:13:07,204 --> 00:13:09,540 - 얼마나요? - 이거 좋네요 224 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 해결될 때까지요 225 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 몇 달이든 몇 년이든요 226 00:13:17,881 --> 00:13:19,258 인내심이 꽤 강하시나 봐요 227 00:13:19,341 --> 00:13:21,677 수 세기 동안 길이 남을 예술 작품을 만들고 있잖아요 228 00:13:21,760 --> 00:13:23,554 대대손손 내 공원을 즐길 겁니다 229 00:13:23,637 --> 00:13:26,682 내 공원은 민주주의 자체를 살릴 수도 있으니 230 00:13:27,641 --> 00:13:28,642 서두를 수가 없죠 231 00:13:29,101 --> 00:13:30,227 슬럼프에 빠진 적 있으세요? 232 00:13:32,271 --> 00:13:33,522 아니요 슬럼프는 거절합니다 233 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 저것 봐요 234 00:13:38,485 --> 00:13:41,697 이렇게 훌륭한 주목은 처음 보네요 235 00:13:41,780 --> 00:13:42,781 주... 뭐요? 236 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 이 산울타리요 237 00:13:44,741 --> 00:13:46,368 근데 조화롭나요? 238 00:13:47,119 --> 00:13:50,163 물마루처럼 편하게 펼쳐집니까? 239 00:13:50,247 --> 00:13:51,832 심장을 뛰게 하나요? 240 00:13:51,915 --> 00:13:53,917 미국, 자유의 땅 241 00:13:54,543 --> 00:13:57,629 모든 계급이 동등하게 하나로 어울릴 수도 있는 곳 242 00:13:58,964 --> 00:14:00,632 갑시다, 찾아봐요 243 00:14:17,649 --> 00:14:18,650 뭐야? 244 00:14:27,701 --> 00:14:28,702 이게 무슨... 245 00:14:30,204 --> 00:14:31,205 맙소사 246 00:14:32,789 --> 00:14:34,082 구덩이에 빠졌잖아 247 00:14:37,044 --> 00:14:38,337 여보시오! 248 00:14:40,422 --> 00:14:41,548 누구 있소? 249 00:14:44,843 --> 00:14:45,844 맙소사 250 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 여기요! 251 00:14:57,397 --> 00:14:59,274 구덩이에 사람 있소! 252 00:15:00,567 --> 00:15:01,860 이게 말이 돼요? 253 00:15:01,944 --> 00:15:05,572 샘이 그레이트 배링턴에서 살롱에 참석했는데 254 00:15:05,656 --> 00:15:07,908 거기서 골상학자가 강의를 했대요 255 00:15:08,367 --> 00:15:10,702 그럼 두상을 만져봤겠네요 256 00:15:10,786 --> 00:15:12,788 골상학자가 대단한 인기네요 257 00:15:13,497 --> 00:15:15,123 우리 파티도 수준을 높여야겠어요 258 00:15:15,207 --> 00:15:18,502 매사추세츠주 서부 살롱에 뒤질 순 없잖아요 259 00:15:19,086 --> 00:15:20,087 이쪽 여주인을 아는데 260 00:15:20,170 --> 00:15:23,090 '골상학자'라는 글씨도 제대로 못 쓸걸요 261 00:15:23,173 --> 00:15:24,174 수! 262 00:15:25,592 --> 00:15:27,761 여기 있네 깜짝 놀랄 소식이 있어 263 00:15:27,845 --> 00:15:28,804 뭔데? 264 00:15:28,887 --> 00:15:32,224 내 사랑스러운 사촌들 클라라와 애나 뉴먼 말이야 265 00:15:33,225 --> 00:15:36,395 우리랑 같이 살게 될 거야 여기 에버그린에서 266 00:15:36,895 --> 00:15:38,063 멋지지 않아? 267 00:15:38,438 --> 00:15:39,857 무슨 말이야? 268 00:15:39,940 --> 00:15:43,277 불쌍한 아이들한테 가정을 꾸려주자는 거지 269 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 사촌을 입양할 수 있잖아? 270 00:15:45,237 --> 00:15:47,239 오스틴 나한테 묻지도 않았잖아 271 00:15:47,322 --> 00:15:48,323 난 싫어 272 00:15:48,407 --> 00:15:50,117 하지만 걔들은 갈 곳이 없어 273 00:15:50,576 --> 00:15:52,119 부모도 없고 집도 없잖아 274 00:15:52,744 --> 00:15:54,788 당신이 나랑 결혼하기 전처럼 말이야 275 00:15:55,372 --> 00:15:56,456 거참 꼴 좋겠네 276 00:15:56,540 --> 00:15:59,877 살아 숨 쉬는 두 꼬마가 내 끔찍한 과거를 상기시키다니 277 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 수... 278 00:16:09,595 --> 00:16:10,596 동정심을 가져 279 00:16:11,221 --> 00:16:12,848 왜 데려오려는 건데? 280 00:16:12,931 --> 00:16:13,932 왜냐하면... 281 00:16:15,601 --> 00:16:18,437 아이를 원하니까 282 00:16:18,520 --> 00:16:19,813 오스틴 283 00:16:19,897 --> 00:16:24,276 난 자식을 원하고 당신한테 강요 안 하기로 약속했잖아 284 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 이건 그 애들의 아빠가 되고 285 00:16:26,778 --> 00:16:30,032 당신한테 한 약속도 지킬 기회야 286 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 내 의견을 마땅히 지지해줘야 한다고 봐 287 00:16:40,250 --> 00:16:42,461 이미 마음 정한 모양이네 288 00:16:42,544 --> 00:16:43,795 그럼 결정된 거잖아 289 00:16:47,758 --> 00:16:50,010 가서 아이 방을 준비해줘요 290 00:17:11,365 --> 00:17:14,952 오, 이날을 축복하소서 291 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 도와줘요! 292 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 누구 있소? 293 00:17:22,626 --> 00:17:23,794 저기요? 294 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 난 에드워드고 구덩이에 빠졌소 295 00:17:28,214 --> 00:17:29,216 여보? 296 00:17:29,591 --> 00:17:30,801 여보시오! 297 00:17:33,971 --> 00:17:34,972 누구 있나요? 298 00:17:35,931 --> 00:17:36,932 저기요? 299 00:17:37,015 --> 00:17:38,016 에드워드? 300 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 당신인가? 301 00:17:39,810 --> 00:17:40,811 안녕 302 00:17:42,354 --> 00:17:44,064 당신이 날 찾았군요 이제 살았네 303 00:17:44,523 --> 00:17:45,649 구덩이에 빠졌네요 304 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 그래요, 빠졌으니까 얼른 꺼내주구려 305 00:17:55,868 --> 00:17:57,703 얼른 도와달라니까 306 00:17:59,079 --> 00:18:00,873 뭐 하는 거요? 안 돼 307 00:18:00,956 --> 00:18:02,249 그래요 308 00:18:02,916 --> 00:18:04,001 됐어요 309 00:18:04,793 --> 00:18:05,794 이게 무슨 짓이오? 310 00:18:05,878 --> 00:18:09,506 미안하지만 이제 우리 의논 좀 해요 311 00:18:09,590 --> 00:18:10,883 싫든 좋든 312 00:18:10,966 --> 00:18:12,551 지금은 때가 아니오 313 00:18:12,634 --> 00:18:15,387 지금이에요 이번만은 날 피할 방법이 없잖아요 314 00:18:15,470 --> 00:18:17,347 난 피한 적 없소, 엄마 315 00:18:17,973 --> 00:18:21,059 여보, 분명히 말하는데 한 번만 더 엄마라고 하면 316 00:18:21,143 --> 00:18:23,187 이 구덩이에서 당신 죽고 나 죽는 거예요 317 00:18:23,270 --> 00:18:25,480 맙소사, 대체 왜 그래요? 318 00:18:26,190 --> 00:18:29,610 뉴먼 여식들 어떻게 할 건지 말해봐요 319 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 해결했소 320 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 오스틴한테 말했더니 녀석이 맡겠대요 321 00:18:34,072 --> 00:18:36,116 - 그래요? - 그래요 322 00:18:36,200 --> 00:18:40,954 봐요, 안 듣는 것 같아도 난 당신 말 다 듣고 있다니까 323 00:18:41,038 --> 00:18:42,956 더 노력하는 모습을 보여봐요 324 00:18:43,874 --> 00:18:45,876 소 축제 때 그냥 넘어갔다고 이러는 거요? 325 00:18:47,669 --> 00:18:49,880 그건 보상하리다 326 00:18:50,297 --> 00:18:51,965 3주나 지났어요, 여보 327 00:18:53,383 --> 00:18:54,426 바빴잖소 328 00:18:54,510 --> 00:18:57,054 그 바쁘단 소리 이제 지겹네요 329 00:18:58,722 --> 00:19:00,474 자식들은 이제 다 컸잖아요 330 00:19:00,849 --> 00:19:03,143 지금이야말로 열정적이었던 젊은 시절을 331 00:19:03,227 --> 00:19:05,103 되살릴 때라고요 332 00:19:05,646 --> 00:19:07,856 그땐 소 축제 말고 다른 날에도 했잖아요 333 00:19:09,107 --> 00:19:12,027 크리스마스와 부활절에도 했죠 334 00:19:16,490 --> 00:19:18,075 우리가 얼마나 대담했는지 기억나요? 335 00:19:19,743 --> 00:19:22,371 한낮에 라비니아를 임신했을 때는요? 336 00:19:24,540 --> 00:19:28,377 침대에 새 누비이불을 깔고 호텔인 척 즐겼던 건요? 337 00:19:30,003 --> 00:19:31,880 당신 그때 참 아름다웠는데 338 00:19:33,048 --> 00:19:34,716 근데 왜 더는 안 해요? 339 00:19:38,971 --> 00:19:40,180 무슨 이유가 있겠소? 340 00:19:43,183 --> 00:19:44,393 늙은 거지 341 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 우와 342 00:19:50,816 --> 00:19:52,943 이 산울타리가 이렇게 커졌다니 343 00:19:54,570 --> 00:19:55,737 그리고 길어졌네요 344 00:19:56,280 --> 00:19:57,990 길을 잃은 것 같아요 345 00:19:59,992 --> 00:20:02,953 좋아요 그러면 좋겠네요 346 00:20:03,453 --> 00:20:04,454 그래요? 347 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 네, 길을 잃는 게 관건이에요 348 00:20:08,083 --> 00:20:09,418 길 잃는 거 좋아해요? 349 00:20:10,043 --> 00:20:11,336 글쎄요 350 00:20:12,921 --> 00:20:15,382 앉아서 시를 쓰려 할 때면 헤매는 느낌이에요 351 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 날 빤히 쳐다보는 종이만 눈에 들어오죠 352 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 그건 길을 잃은 게 아닌 듯한데 353 00:20:23,140 --> 00:20:27,102 그건 자신과 시끄러운 주변 세계를 너무 잘 알고 있는 걸 겁니다 354 00:20:27,686 --> 00:20:31,648 뭔가에 정말 집중하면 푹 빠지잖아요 355 00:20:32,191 --> 00:20:34,776 시간, 공간과 사람에 관해 다 잊어버리죠 356 00:20:34,860 --> 00:20:37,738 그땐 오직 자신과 시뿐인데 경험해봤어요? 357 00:20:37,821 --> 00:20:38,906 네 358 00:20:43,785 --> 00:20:44,995 근데 이젠 안 돼요 359 00:20:45,621 --> 00:20:48,916 그럼 길을 잃어야죠 완전히 360 00:20:50,876 --> 00:20:52,794 더 깊이 들어가 봅시다 361 00:21:00,260 --> 00:21:01,386 롤라 362 00:21:03,889 --> 00:21:05,015 롤라 363 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 롤라 몬테즈 364 00:21:08,894 --> 00:21:11,104 내 이름은 라비니아인데 당신은... 365 00:21:12,022 --> 00:21:13,232 롤라라고 불러요 366 00:21:13,857 --> 00:21:15,067 롤라라고 해요 367 00:21:15,150 --> 00:21:18,362 난 거미 춤을 춰요 368 00:21:20,364 --> 00:21:21,365 안 돼! 369 00:21:24,618 --> 00:21:26,245 "라비니아 디킨슨 나랑 결혼해 줄래?" 370 00:21:30,290 --> 00:21:31,959 어때, 자기야? 371 00:21:32,042 --> 00:21:34,586 - 내 부모님 건물에 낙서했네 - 알아 372 00:21:35,420 --> 00:21:38,799 거친 장난으로 놀라게 해줘야 결혼을 승낙한다는 걸 373 00:21:38,882 --> 00:21:40,425 깜박 잊고 있었어 374 00:21:40,884 --> 00:21:42,803 정말 납치되는 줄 알았어 375 00:21:42,886 --> 00:21:44,012 제대로 먹혔네 376 00:21:44,388 --> 00:21:46,306 이젠 거절 못 하겠지 377 00:21:47,099 --> 00:21:49,059 이 많은 사람 앞에서 말이야 378 00:21:49,601 --> 00:21:53,605 승낙해라, 승낙해 379 00:21:54,064 --> 00:21:55,941 어떻게 다들 동원했어? 380 00:21:56,024 --> 00:21:57,484 난 사업가잖아 381 00:21:58,318 --> 00:22:00,279 - 그래, 하지만... - 그래? 382 00:22:01,363 --> 00:22:02,364 승낙한 거지? 383 00:22:02,447 --> 00:22:03,991 좋대! 승낙했어! 384 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 네 덕분에 난 가장 행복한 남자가 될 거야 385 00:22:11,373 --> 00:22:12,875 제인, 남편 보고 싶어? 386 00:22:12,958 --> 00:22:14,168 애비 387 00:22:17,754 --> 00:22:19,298 이제 여기서 살 모양이네요 388 00:22:20,966 --> 00:22:22,926 애나, 클라라 389 00:22:23,594 --> 00:22:25,053 에버그린에 잘 왔다 390 00:22:25,554 --> 00:22:26,972 가방 들어줄게 391 00:22:28,682 --> 00:22:31,602 배고프니? 뭘 해주면 편할까? 392 00:22:32,102 --> 00:22:34,229 뭐든 필요하면 나한테 와 393 00:22:35,898 --> 00:22:40,611 좋은 삼촌, 사촌 새아빠, 친구 394 00:22:46,241 --> 00:22:48,785 아직 더 헤매야 해요? 395 00:22:49,536 --> 00:22:52,039 글쎄요 다시 시를 쓸 수 있겠어요? 396 00:23:01,590 --> 00:23:02,966 아니요 397 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 편집장 때문이에요 398 00:23:04,927 --> 00:23:06,011 내 시를 줬는데 399 00:23:06,094 --> 00:23:08,931 이제 내 목숨이 그 사람 손에 달린 기분이에요 400 00:23:09,389 --> 00:23:11,266 난 데이지고 그 사람은 태양이니 401 00:23:11,350 --> 00:23:14,061 따스한 승인 없이는 시인이 될 수 없는 거죠 402 00:23:24,196 --> 00:23:25,364 난감하네요 403 00:23:27,449 --> 00:23:30,536 평판은 바람 같은 겁니다 404 00:23:32,204 --> 00:23:35,457 당신 작품의 아름다움을 끔찍하게 뒤흔들죠 405 00:23:36,250 --> 00:23:39,545 네, 그럼 독자를 바라지 말아야겠네요 406 00:23:41,046 --> 00:23:42,256 어쩌면 명성은... 407 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 위험한 것 같아요 408 00:23:47,469 --> 00:23:53,225 한 남자한테 시를 줬을 뿐인데 글을 못 쓰잖아요 409 00:23:53,308 --> 00:23:55,435 독자는 상관없습니다 410 00:23:55,519 --> 00:23:58,814 작품 자체가 선물이지 찬사는 중요치 않아요 411 00:24:00,315 --> 00:24:03,110 그걸 깨달으면 진짜 경지에 도달할 겁니다 412 00:24:03,193 --> 00:24:04,319 맞아요 413 00:24:06,321 --> 00:24:08,073 그건 알겠는데 어떻게 하죠? 414 00:24:08,156 --> 00:24:09,241 간단해요 415 00:24:10,158 --> 00:24:12,744 데이지 노릇은 관두고 태양이 되세요 416 00:24:25,048 --> 00:24:26,258 태양, 내 말 들려? 417 00:24:28,093 --> 00:24:29,344 네 데이지 노릇 이제 그만둘래 418 00:24:37,936 --> 00:24:39,146 옴스테드 씨? 419 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 꽉 버텨요 420 00:25:49,007 --> 00:25:52,177 알았소, 얼른 나가요 421 00:25:52,261 --> 00:25:54,721 소리 지르지 말고 버텨요 422 00:25:54,805 --> 00:25:58,225 앞이 깜깜해요 당신 옷에 머리가 처박혔소 423 00:25:58,308 --> 00:25:59,893 드디어 때가 됐네요 424 00:25:59,977 --> 00:26:01,103 뭐요? 425 00:26:01,186 --> 00:26:02,187 - 거의 다 왔어요, 밀어요 - 알겠소 426 00:26:02,271 --> 00:26:03,397 확 밀어줘요 427 00:26:03,814 --> 00:26:04,815 그래요 428 00:26:09,194 --> 00:26:10,445 됐어요 429 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 여보 430 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 엠, 손 이리 줘요 431 00:26:22,833 --> 00:26:23,917 어디 가는 거요? 432 00:26:24,001 --> 00:26:25,377 대화 즐거웠어요, 여보 433 00:26:25,836 --> 00:26:27,004 엠! 434 00:26:29,381 --> 00:26:30,841 어디 가요? 435 00:26:41,810 --> 00:26:42,853 여보! 436 00:26:43,812 --> 00:26:45,189 난 태양이다 437 00:26:46,398 --> 00:26:48,317 난 태양이다 438 00:26:48,400 --> 00:26:50,527 - 난 태양이다 - 에밀리, 여기 있었군요 439 00:26:51,028 --> 00:26:52,905 옴스테드 씨 당신이에요? 440 00:26:56,909 --> 00:26:58,285 샘, 맙소사 441 00:26:59,036 --> 00:27:01,455 에밀리, 계속 찾았어요 442 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 그래요? 443 00:27:04,666 --> 00:27:06,376 샘, 너무 무서웠어요 444 00:27:07,085 --> 00:27:10,214 당신이 내 시를 좋아할지 말지 445 00:27:10,297 --> 00:27:12,549 머릿속에 온통 그 생각뿐이었던 것 같아요 446 00:27:15,135 --> 00:27:16,553 두려워할 필요 없어요 447 00:27:17,429 --> 00:27:18,847 좋은 소식이 있습니다 448 00:27:19,389 --> 00:27:20,390 그래요? 449 00:27:21,475 --> 00:27:22,726 당신이 쓴 시 읽었어요 450 00:27:24,019 --> 00:27:25,145 대단하더군요 451 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 엄청나요 452 00:27:29,233 --> 00:27:30,651 그 시를 실을 겁니다 453 00:27:31,527 --> 00:27:33,153 당신을 세상에 알릴 거예요 454 00:27:34,488 --> 00:27:35,739 내 작은 데이지 455 00:27:43,121 --> 00:27:44,373 왜 그래요? 456 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 웃어야죠 457 00:27:50,963 --> 00:27:51,964 그러게요 458 00:27:53,632 --> 00:27:57,386 오늘 너무 헤맸나 봐요 459 00:28:00,097 --> 00:28:03,725 걱정하지 마요 460 00:28:05,644 --> 00:28:08,647 유명해져서 온 세상이 당신을 알아보면 461 00:28:10,649 --> 00:28:13,902 다시는 헤매지 않을 겁니다 462 00:28:20,826 --> 00:28:22,536 절대요, 지켜봐요 463 00:28:30,627 --> 00:28:32,546 매기한테 남동생이 많아 얼마나 다행인지 464 00:28:32,629 --> 00:28:34,506 안 그랬으면 구덩이에 내내 갇혀있을 뻔했소 465 00:28:34,590 --> 00:28:35,966 너무 일찍 발견돼서 안타깝네요 466 00:28:36,049 --> 00:28:38,635 몇 시간은 더 있어야 했는데 467 00:28:40,262 --> 00:28:42,389 우리 착한 딸이 왔네요 468 00:28:42,472 --> 00:28:44,850 약혼한 아름다운 라비니아 469 00:28:46,935 --> 00:28:49,396 제가 십이랑 결혼해도 정말 괜찮으세요? 470 00:28:49,938 --> 00:28:53,025 부모님 허락을 받았다는데 아무래도... 471 00:28:53,108 --> 00:28:56,320 당연히 허락했단다 훌륭한 청년이잖니 472 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 안 그래요, 여보? 473 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 맞아 474 00:29:01,116 --> 00:29:02,868 십은 번듯하잖니, 비니 475 00:29:02,951 --> 00:29:04,494 청혼은 또 어떻고 맙소사 476 00:29:04,578 --> 00:29:05,913 정말 낭만적이야 477 00:29:06,371 --> 00:29:08,790 나도 그런 청혼 받으면 좋았을 텐데 478 00:29:08,874 --> 00:29:10,626 내가 근사하게 청혼했잖소 479 00:29:10,709 --> 00:29:12,044 그래요 편지로 대뜸 480 00:29:12,127 --> 00:29:15,255 한 달에 필요한 버터량을 분석하더니 481 00:29:15,339 --> 00:29:18,592 검소하고 합리적인 동반자가 되는 게 어떻겠냐고 했죠 482 00:29:18,967 --> 00:29:21,720 각자 사랑을 표현하는 방식이 다른 거란다, 라비니아 483 00:29:21,803 --> 00:29:24,515 정말 기쁘다, 비니 484 00:29:24,598 --> 00:29:25,724 정말 그래 485 00:29:26,183 --> 00:29:29,061 내일 아침에 혼수로 쓸 네 손수건을 골라야겠어 486 00:29:30,103 --> 00:29:32,064 결혼하고 싶은지 모르겠어요 487 00:29:32,147 --> 00:29:34,775 라비니아 엄마 오늘 너무 힘들었어 488 00:29:34,858 --> 00:29:37,861 넌 십이랑 결혼할 거야, 됐어 잘 자라 489 00:29:42,366 --> 00:29:44,159 자식 녀석들 때문에 속 터져 죽겠어요 490 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 자막: 박희원