1 00:00:45,796 --> 00:00:46,922 ΚΥΡΙΟ Ε. ΝΤΙΚΙΝΣΟΝ ΑΜΕΡΣΤ 2 00:01:37,681 --> 00:01:39,558 Ο ΗΛΙΟΣ 3 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 Τι συμβαίνει, καλή μου; 4 00:01:55,449 --> 00:01:56,450 Δεν μπορώ να γράψω. 5 00:01:56,533 --> 00:01:59,369 Να πάρει. Ποτέ δεν περίμενα να ακούσω κάτι τέτοιο. 6 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Από τότε που του έδωσα ένα ποίημα μου. 7 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Σε ποιον; 8 00:02:04,583 --> 00:02:06,502 Στον κύριο Μπόουλς. 9 00:02:06,585 --> 00:02:08,878 Το παρέδωσα πριν από δύο εβδομάδες. 10 00:02:08,961 --> 00:02:10,714 Δεν είναι φρικτή λέξη; 11 00:02:10,797 --> 00:02:14,468 "Παράδοση". Λες και με ελέγχει. 12 00:02:14,551 --> 00:02:16,094 Λες και είναι αφέντης μου. 13 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 Σε κάποιους αρέσει αυτό. 14 00:02:19,932 --> 00:02:21,350 Ξέχνα το. Γιατί δεν γράφεις; 15 00:02:21,433 --> 00:02:24,770 Για ποιον λόγο να γράψω κι άλλο ποίημα αν απορρίψει αυτό; 16 00:02:24,853 --> 00:02:26,605 Πώς ξέρεις ότι θα το απορρίψει; 17 00:02:28,357 --> 00:02:29,358 Δεν το ξέρω. 18 00:02:29,942 --> 00:02:31,193 Τίποτα δεν ξέρω. 19 00:02:31,693 --> 00:02:34,279 Δεν ξέρω πότε θα μάθω. 20 00:02:35,572 --> 00:02:37,783 Θεέ μου, η ζωή μου έχει τελματώσει. 21 00:02:37,866 --> 00:02:39,368 Ήταν ένα τεράστιο λάθος. 22 00:02:39,451 --> 00:02:41,161 Δεν θα το έχει διαβάσει ακόμα. 23 00:02:41,245 --> 00:02:43,497 Είναι πολυάσχολος. Θα το διαβάσει. 24 00:02:43,580 --> 00:02:45,999 Ναι, αλλά μέχρι τότε θα έχω πεθάνει. 25 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Έμιλι; 26 00:02:48,210 --> 00:02:49,461 Έμιλι, τι συμβαίνει; 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,713 Σε άκουγα μέχρι πάνω να βογκάς. 28 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 Είμαι άδεια. 29 00:02:55,092 --> 00:02:56,760 Στεγνή. Κενή. 30 00:02:58,679 --> 00:02:59,888 Ένα άχρηστο περίβλημα. 31 00:03:02,933 --> 00:03:04,476 Έχει μπλοκάρει συγγραφικά. 32 00:03:08,564 --> 00:03:10,482 Ντίκινσον 33 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 Η Μαργαρίτα ακολουθεί απαλά τον Ήλιο 34 00:03:21,702 --> 00:03:24,204 Είπες στα αδέρφια σου ότι θέλουμε κι άλλη τουαλέτα; 35 00:03:24,288 --> 00:03:25,289 Όχι, κυρία. 36 00:03:25,372 --> 00:03:27,249 Τότε, πώς εξηγείς την τρύπα; 37 00:03:27,708 --> 00:03:30,502 Ίσως είναι κατόρθωμα των δυο νεαρών φιλοξενούμενων. 38 00:03:30,586 --> 00:03:33,505 Τις είδα χθες να κόβουν βόλτες γύρω από την αποθήκη. 39 00:03:33,589 --> 00:03:36,425 Τι; Αποκλείεται να έσκαψαν την τρύπα. Είναι τεράστια. 40 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 Δεν ξέρετε για τι είναι ικανές οι μικρές. 41 00:03:38,886 --> 00:03:41,013 Δεν γίνεται να μένουν πια στο σπίτι μας. 42 00:03:41,096 --> 00:03:43,640 Δεν έσκαψαν οι μικρές Νιούμαν την τρύπα. 43 00:03:43,724 --> 00:03:46,268 Η αδερφή σου κι ο γαμπρός σου τις είχαν κακομάθει. 44 00:03:46,351 --> 00:03:48,729 -Είναι από το Μπρούκλιν. -Δεν είναι δικαιολογία. 45 00:03:49,605 --> 00:03:51,398 Νιώθω ακριβώς σαν το γατάκι. 46 00:03:51,481 --> 00:03:53,483 Κολλημένη σε μια βαθιά τρύπα χωρίς διέξοδο. 47 00:03:54,026 --> 00:03:55,694 Μήπως να γράψεις σατιρικό ποίημα; 48 00:03:57,362 --> 00:03:58,947 Πρέπει να συζητήσουμε. 49 00:03:59,031 --> 00:04:00,532 Πάω για παρατήρηση πουλιών. 50 00:04:00,616 --> 00:04:01,825 Δεν μπορεί να περιμένει. 51 00:04:01,909 --> 00:04:03,744 Τα κορίτσια είναι ανεξέλεγκτα. 52 00:04:03,827 --> 00:04:06,997 -Θα μας κάψουν το σπίτι, αν τις αφήσουμε. -Μην τις αφήσεις. 53 00:04:08,332 --> 00:04:11,502 Λοιπόν, υπάρχει ένα κουφαηδόνι που θέλει την προσοχή μου. 54 00:04:11,585 --> 00:04:12,836 Κι εγώ θέλω την προσοχή σου. 55 00:04:12,920 --> 00:04:14,505 Να έρθω μαζί σου; 56 00:04:15,172 --> 00:04:16,255 Να αδειάσω το μυαλό μου. 57 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 Σπουδαία ιδέα. 58 00:04:17,591 --> 00:04:19,676 Ο γιατρός είπε να μη βγαίνεις στον ήλιο. 59 00:04:19,760 --> 00:04:20,969 Ήταν τσαρλατάνος. 60 00:04:21,053 --> 00:04:22,137 Έλα. Πάμε. 61 00:04:27,351 --> 00:04:29,269 Τα αδέρφια μου θα βγάλουν το γατί. 62 00:04:29,353 --> 00:04:31,980 Το καημένο. Πώς το λένε; 63 00:04:32,439 --> 00:04:34,650 Νομίζω Ντραμιντούντλς. 64 00:04:35,150 --> 00:04:37,152 Όχι. Αυτό είναι που δαγκώνει. 65 00:04:41,823 --> 00:04:44,618 Λες οι γονείς μου να πρόσεξαν ότι έρχεσαι στο δωμάτιό μου; 66 00:04:44,701 --> 00:04:47,162 Δεν ξέρω. Να ανησυχούμε; Ας σταματήσουμε. 67 00:04:47,246 --> 00:04:48,539 -Όχι. Είναι σέξι. -Όχι; 68 00:04:48,622 --> 00:04:50,082 -Μ' αρέσει η ανυπακοή. -Εντάξει. 69 00:05:00,425 --> 00:05:02,219 -Δεν λειτουργεί. -Ναι. 70 00:05:02,302 --> 00:05:03,804 Δώσε μου ένα λεπτό. 71 00:05:03,887 --> 00:05:04,888 -Είναι... -Εντάξει. 72 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 -Δεν κάνει τίποτα. -Ναι. 73 00:05:16,191 --> 00:05:18,110 Ίσως επειδή δεν πρέπει να το κάνουμε. 74 00:05:18,193 --> 00:05:19,945 Τι εννοείς; Δεν το απολαμβάνεις; 75 00:05:20,028 --> 00:05:22,906 Όχι, το απολαμβάνω και με το παραπάνω. 76 00:05:22,990 --> 00:05:26,451 Δεν θα έπρεπε να είναι έτσι. Είναι τελείως ανάρμοστο. 77 00:05:26,535 --> 00:05:27,953 -Ναι. -Όχι. 78 00:05:28,036 --> 00:05:30,622 Προσπαθώ να έχω καλούς τρόπους. 79 00:05:30,706 --> 00:05:32,416 Να είμαι ευγενικός. 80 00:05:33,166 --> 00:05:35,127 Μα όποτε πάω να σε φιλήσω στο χέρι, 81 00:05:35,210 --> 00:05:36,879 με ρίχνεις στο κρεβάτι. 82 00:05:38,172 --> 00:05:41,967 Δεν ξέρω. Αρχίζω να νιώθω ότι με χρησιμοποιείς. 83 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 -Ορίστε; -Ναι. 84 00:05:43,135 --> 00:05:45,387 Μισώ όταν οι γυναίκες με κάνουν να νιώθω έτσι. 85 00:05:45,470 --> 00:05:47,806 Με θέλουν για το κορμί μου. 86 00:05:47,890 --> 00:05:48,891 Ποιες γυναίκες; 87 00:05:50,267 --> 00:05:51,268 Κάτσε. 88 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 Μιλάς για τη Λόλα; 89 00:05:54,730 --> 00:05:55,772 Θεέ μου. 90 00:05:56,481 --> 00:06:00,444 Το άκουσμα του ονόματός της μου φέρνει στον νου την μπογιά του τσίρκου, 91 00:06:00,527 --> 00:06:05,657 τον ήχο του καμτσικιού της, τις διαβολικές σπρωξιές του... 92 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 -Ποιου; -Του χορού της αράχνης. 93 00:06:07,743 --> 00:06:08,785 Χορός της αράχνης; 94 00:06:08,869 --> 00:06:12,539 Δεν ήταν καν εκπαιδευμένη χορεύτρια. Δεν είχε τις δεξιότητες. 95 00:06:12,623 --> 00:06:14,791 -Θα μου πεις κι άλλα για τον χορό... -Άκου. 96 00:06:14,875 --> 00:06:16,919 Νομίζω ότι το πάμε πολύ γρήγορα. 97 00:06:17,002 --> 00:06:20,172 Δεν γύρισα γι' αυτό. Ήρθα στη Νέα Αγγλία, όχι στην Άγρια Δύση. 98 00:06:20,839 --> 00:06:21,840 Δεν γίνεται... 99 00:06:22,716 --> 00:06:25,344 Δεν γίνεται να ερωτευτώ ξανά κάποια σαν τη Λόλα. 100 00:06:26,011 --> 00:06:27,221 Δεν το αντέχω. 101 00:06:29,097 --> 00:06:31,099 Γι' αυτό ήρθα για σένα, Λαβίνια. 102 00:06:31,725 --> 00:06:33,602 Για να γίνεις μητέρα των παιδιών μου. 103 00:06:35,312 --> 00:06:36,522 Δεν έχουμε αρραβωνιαστεί. 104 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 Να πάρει. 105 00:06:41,360 --> 00:06:42,569 Έχω μια ιδέα. 106 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Κοίτα ψηλά. 107 00:07:00,170 --> 00:07:01,129 Κόκκινος μυγοχάφτης. 108 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Μπλε κίσσα. Εδώ. 109 00:07:09,680 --> 00:07:12,015 Κάπου εδώ είναι. Να το. 110 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 Ναι. 111 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Λοιπόν, βοηθάει; 112 00:07:24,862 --> 00:07:26,154 Τι να βοηθάει; 113 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 Νιώθεις καλύτερα; 114 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Όχι. 115 00:07:32,870 --> 00:07:34,288 Ακόμα χάλια νιώθω. 116 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 Η όρασή σου φταίει πάλι; 117 00:07:36,707 --> 00:07:39,877 Ναι. Η δημιουργική μου όραση. 118 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 Δεν βλέπω τίποτα. 119 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 Μα νόμιζα ότι τα ποιήματα έρρεαν. 120 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 Ναι. Λοιπόν, σταμάτησαν. 121 00:07:49,386 --> 00:07:51,513 Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι, μα... 122 00:07:53,015 --> 00:07:54,766 ποτέ δεν έβλεπα όσα βλέπεις εσύ. 123 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 Πέρασε ένας καρδινάλιος. 124 00:08:02,232 --> 00:08:03,692 Να ένα συναρπαστικό πουλί. 125 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 Πού; Ποιο; 126 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 Δες, εδώ. Ο αδερφός σου. 127 00:08:06,236 --> 00:08:08,113 Το παράξενο με τον φλοιό είναι... 128 00:08:09,281 --> 00:08:11,074 Γεια σας. Μπαμπά. 129 00:08:13,118 --> 00:08:14,244 Να σας συστήσω. 130 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Ποιος είναι αυτός; 131 00:08:15,412 --> 00:08:20,751 Πατέρα, ο καλεσμένος του Συλλόγου Καλλωπιστικών Δέντρων του Άμερστ. 132 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 Ο κύριος Φρέντερικ Λο Όλμστεντ. 133 00:08:25,005 --> 00:08:26,089 Όλμστεντ. 134 00:08:26,673 --> 00:08:28,008 Μπαμπά, αυτός σχεδιάζει 135 00:08:28,091 --> 00:08:30,052 το μεγάλο πάρκο στο κέντρο της Νέας Υόρκης. 136 00:08:30,135 --> 00:08:34,306 Το πάρκο ακούγεται καταπληκτικό. Αναρωτιέμαι πώς θα το ονομάσετε. 137 00:08:34,389 --> 00:08:36,099 Σκέφτομαι "Σέντραλ Παρκ". 138 00:08:36,642 --> 00:08:39,102 Είναι τέλειο. 139 00:08:39,186 --> 00:08:41,688 Καλό είναι. Δεν είναι υπέροχο. 140 00:08:42,147 --> 00:08:43,815 Μαντέψτε τι άλλο σχεδιάζει. 141 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 Τι; 142 00:08:45,317 --> 00:08:47,402 Το πάρκο του Άμερστ. 143 00:08:47,486 --> 00:08:48,737 Καταπληκτικό! 144 00:08:48,820 --> 00:08:49,905 Φύγε από δω! 145 00:08:49,988 --> 00:08:50,989 Να φύγω από δω; 146 00:08:51,532 --> 00:08:54,785 Όχι, καλέ μου άνθρωπε. Το αντίθετο πρέπει να κάνω. 147 00:08:55,327 --> 00:08:57,955 Πρέπει να βυθιστώ εδώ. 148 00:08:58,956 --> 00:09:01,583 Κοιτάξτε. Αυτή είναι η μέθοδός του. 149 00:09:02,167 --> 00:09:06,171 Φτάνω σε ένα μέρος και ακούω. 150 00:09:07,923 --> 00:09:09,925 Δεν μιλάω εγώ στο μέρος. 151 00:09:10,551 --> 00:09:11,969 Αφήνω το μέρος να μου μιλήσει. 152 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 Και τι λέει το μέρος; 153 00:09:15,430 --> 00:09:17,808 Δεν το έχω ακούσει ακόμα. Δεν πρόλαβα. 154 00:09:18,517 --> 00:09:19,560 Ναι. 155 00:09:19,643 --> 00:09:22,980 Στεκόμαστε στο ίδιο μέρος εδώ και μία ώρα. 156 00:09:23,063 --> 00:09:24,815 Και τι είναι μία ώρα; 157 00:09:24,898 --> 00:09:28,360 Στην απεραντοσύνη του σύμπαντος, μία ώρα είναι ασήμαντη. 158 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 Όχι, πρέπει να πετάξουμε όλα τα ρολόγια. 159 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 Η φύση έχει τον δικό της χρόνο. 160 00:09:33,490 --> 00:09:35,325 Λοιπόν, θα περιπλανηθώ. 161 00:09:38,829 --> 00:09:41,582 Είναι από τους πιο ενδιαφέροντες ανθρώπους που έχω γνωρίσει. 162 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 Ιδιοφυΐα. Μεγάλη επιτυχία για τον Σύλλογο Καλλωπιστικών Δέντρων. 163 00:09:45,919 --> 00:09:47,004 Θα πάω μαζί του. 164 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 Περίμενε. Έμιλι, τι κάνεις; 165 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Νομίζω ότι μπορεί να με βοηθήσει. 166 00:09:50,757 --> 00:09:52,176 Νόμιζα ότι εγώ σε βοηθούσα. 167 00:09:53,135 --> 00:09:54,178 Κύριε Όλμστεντ. 168 00:09:56,013 --> 00:09:57,306 Είμαι άχρηστος ως πατέρας. 169 00:09:58,307 --> 00:09:59,766 Μπαμπά, μην το λες αυτό. 170 00:09:59,850 --> 00:10:02,686 Μεγάλωσες τρία παιδιά και είμαστε μια χαρά. 171 00:10:02,769 --> 00:10:04,354 Έλα τώρα. 172 00:10:05,606 --> 00:10:07,482 Κρέμεστε από μια κλωστή. 173 00:10:08,483 --> 00:10:10,611 Και τώρα έχουμε άλλες δύο να φροντίσουμε. 174 00:10:11,570 --> 00:10:12,696 Τις έφηβες εννοείς. 175 00:10:13,238 --> 00:10:14,239 Ναι. 176 00:10:14,323 --> 00:10:15,908 Τις μικρές Νιούμαν. 177 00:10:16,325 --> 00:10:19,077 Είναι άτακτες κι αυτό δεν αρέσει στην μητέρα σου. 178 00:10:20,329 --> 00:10:22,080 Λοιπόν, έχω μια ιδέα. 179 00:10:22,956 --> 00:10:24,124 Τι; 180 00:10:25,125 --> 00:10:26,251 Θα τις υιοθετήσω εγώ. 181 00:10:29,713 --> 00:10:30,964 Τι είπες; 182 00:10:31,048 --> 00:10:32,257 Θέλω να τις υιοθετήσω. 183 00:10:32,758 --> 00:10:36,053 Τις συμπονώ, αλήθεια, κι έχουμε πολύ χώρο. 184 00:10:36,136 --> 00:10:38,013 Έχουμε το παιδικό δωμάτιο πάνω. 185 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Το σπίτι μοιάζει έρημο κάποιες φορές. 186 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 Είσαι σίγουρος; 187 00:10:43,477 --> 00:10:48,315 Είναι το λιγότερο που μπορώ να κάνω. Η κληρονομιά τους πληρώνει το σπίτι μας. 188 00:10:48,398 --> 00:10:52,027 Όντως. Και θα ήταν μεγάλη ανακούφιση για τη μητέρα σου. 189 00:10:52,986 --> 00:10:55,197 Θα το ήθελα πολύ. Θα τις πάρω. 190 00:10:57,032 --> 00:11:00,077 Εντάξει. Λύθηκε το πρόβλημα. 191 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Τέλεια. 192 00:11:03,372 --> 00:11:04,790 Μένει μόνο να το πω στη Σου. 193 00:11:12,506 --> 00:11:18,929 Για μένα, η δημιουργία ενός πάρκου είναι σαν ζωγραφιά, θεατρικό έργο, ποίημα. 194 00:11:20,389 --> 00:11:22,558 Ποίημα; Αλήθεια; 195 00:11:23,141 --> 00:11:25,102 Δεν υπάρχει καμία διαφορά. 196 00:11:25,644 --> 00:11:27,563 Είμαι καλλιτέχνης, συνθέτης. 197 00:11:28,063 --> 00:11:32,818 Καμβάς μου είναι η γη, οι στίχοι μου γράφονται με φυσικά υλικά. 198 00:11:32,901 --> 00:11:36,405 Αυτός ο βράχος, για παράδειγμα, 199 00:11:36,488 --> 00:11:39,199 δηλώνει ακριβώς αυτό που πρέπει. 200 00:11:44,580 --> 00:11:46,540 Όχι! 201 00:11:46,999 --> 00:11:48,208 Τι συμβαίνει; 202 00:11:48,667 --> 00:11:50,335 Η τριανταφυλλιά είναι καταστροφή. 203 00:11:52,004 --> 00:11:53,881 Τι κακό έχει; 204 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Απάντησέ μου ειλικρινά. 205 00:11:57,467 --> 00:12:00,679 Θα καθόσουν δίπλα στην τριανταφυλλιά και θα ένιωθες ηρεμία; 206 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 Ίσως. 207 00:12:04,224 --> 00:12:05,434 Το ίσως δεν αρκεί. 208 00:12:06,727 --> 00:12:08,437 Όχι. Η τριανταφυλλιά θα φύγει. 209 00:12:09,771 --> 00:12:11,982 Σταθείτε. Θα το δοκιμάσω. 210 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 Πες μου. 211 00:12:23,744 --> 00:12:27,956 Θα καθόσουν δίπλα στον θάμνο... με ένα βιβλίο 212 00:12:28,832 --> 00:12:31,543 και θα ένιωθες αποκομμένη από τον κόσμο; 213 00:12:32,169 --> 00:12:36,548 Θα ένιωθες ότι θεραπεύεσαι από τις εκκωφαντικές αστικές ζωές μας; 214 00:12:42,930 --> 00:12:44,431 Θα περιμένω όσο χρειαστεί. 215 00:12:55,859 --> 00:12:57,069 Θα είμαι ειλικρινής. Όχι. 216 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 Ο θάμνος φεύγει. 217 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Τι κάνετε όταν δεν ξέρετε τι να κάνετε; 218 00:13:03,825 --> 00:13:05,202 -Όταν δεν ξέρω; -Ναι. 219 00:13:05,285 --> 00:13:06,286 Περιμένω. 220 00:13:07,204 --> 00:13:09,540 -Για πόσο; -Ωραίο αυτό. 221 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 Όσο χρειαστεί. 222 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Μήνες, χρόνια. 223 00:13:17,881 --> 00:13:19,258 Θα έχετε μεγάλη υπομονή. 224 00:13:19,341 --> 00:13:21,677 Δημιουργώ τέχνη που θα αντέξει στους αιώνες. 225 00:13:21,760 --> 00:13:23,554 Θα χαρούν τα πάρκα μου πολλές γενιές. 226 00:13:23,637 --> 00:13:26,682 Τα πάρκα μου ίσως σώσουν τη δημοκρατία, οπότε... 227 00:13:27,641 --> 00:13:28,642 δεν θέλει βιασύνη. 228 00:13:29,101 --> 00:13:30,227 Κολλάτε ποτέ; 229 00:13:32,271 --> 00:13:33,522 Όχι, αρνούμαι να κολλήσω. 230 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 Εδώ κοίτα. 231 00:13:38,485 --> 00:13:41,697 Είναι από τους καλύτερους τάξους ραγοφόρους που έχω δει. 232 00:13:41,780 --> 00:13:42,781 Τάξους τι; 233 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 Αυτοί οι θάμνοι. 234 00:13:44,741 --> 00:13:46,368 Όμως, έχουν ροή; 235 00:13:47,119 --> 00:13:50,163 Ξετυλίγονται αβίαστα σαν το κύμα που σκάει; 236 00:13:50,247 --> 00:13:51,832 Κάνουν την καρδιά να τραγουδά; 237 00:13:51,915 --> 00:13:53,917 Αμερική, χώρα της ελευθερίας, 238 00:13:54,543 --> 00:13:57,629 όπου όλες οι τάξεις αναμειγνύονται ως ίσες, ως μία. 239 00:13:58,964 --> 00:14:00,632 Έλα. Πάμε να το ανακαλύψουμε. 240 00:14:17,649 --> 00:14:18,650 Τι; 241 00:14:27,701 --> 00:14:28,702 Τι στο... 242 00:14:30,204 --> 00:14:31,205 Θεέ μου. 243 00:14:32,789 --> 00:14:34,082 Είμαι σε μια τρύπα. 244 00:14:37,044 --> 00:14:38,337 Με ακούει κανείς; 245 00:14:40,422 --> 00:14:41,548 Με ακούει κανείς; 246 00:14:44,843 --> 00:14:45,844 Για όνομα! 247 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 Με ακούει κανείς; 248 00:14:57,397 --> 00:14:59,274 Είμαι σε μια τρύπα! 249 00:15:00,567 --> 00:15:01,860 Το πιστεύεις; 250 00:15:01,944 --> 00:15:05,572 Ο Σαμ μού γράφει ότι πήγε σε ένα σουαρέ στο Γκρέιτ Μπάρινγκτον, 251 00:15:05,656 --> 00:15:07,908 όπου τους μίλησε ένας φρενολόγος. 252 00:15:08,367 --> 00:15:10,702 Εντάξει. Του ψηλάφησαν το κρανίο. 253 00:15:10,786 --> 00:15:12,788 Οι φρενολόγοι είναι πολύ δημοφιλείς. 254 00:15:13,497 --> 00:15:15,123 Πρέπει να βελτιωθούμε. 255 00:15:15,207 --> 00:15:18,502 Δεν γίνεται να με ξεπερνά ένα σουαρέ στη Δυτική Μασαχουσέτη. 256 00:15:19,086 --> 00:15:23,090 Ξέρω την οικοδέσποινα. Δεν ξέρει καν πώς γράφεται ο φρενολόγος. 257 00:15:23,173 --> 00:15:24,174 Σου! 258 00:15:25,592 --> 00:15:27,761 Να σε! Έχω καταπληκτικά νέα. 259 00:15:27,845 --> 00:15:28,804 Τι συμβαίνει; 260 00:15:28,887 --> 00:15:32,224 Η Κλάρα και η Άννα Νιούμαν, οι αξιολάτρευτες ξαδερφούλες μου, 261 00:15:33,225 --> 00:15:36,395 θα έρθουν να ζήσουν μαζί μας. Εδώ, στο Έβεργκρινς. 262 00:15:36,895 --> 00:15:38,063 Δεν είναι υπέροχο; 263 00:15:38,438 --> 00:15:39,857 Τι είναι αυτά που λες; 264 00:15:39,940 --> 00:15:43,277 Λέω ότι θα προσφέρουμε ένα σπιτικό σε αυτά τα παιδιά. 265 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 Υιοθετείς ξαδέρφια, σωστά; 266 00:15:45,237 --> 00:15:47,239 Όστιν, ούτε καν με ρώτησες. 267 00:15:47,322 --> 00:15:48,323 Δεν τις θέλω εδώ. 268 00:15:48,407 --> 00:15:50,117 Μα, Σου, δεν έχουν πού να πάνε. 269 00:15:50,576 --> 00:15:52,119 Είναι ορφανές. Άστεγες. 270 00:15:52,744 --> 00:15:54,788 Όπως κι εσύ προτού γίνεις Ντίκινσον. 271 00:15:55,372 --> 00:15:56,456 Αυτό μου έλειπε. 272 00:15:56,540 --> 00:15:59,877 Δύο ζωντανές υπενθυμίσεις του φρικτού παρελθόντος μου. 273 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 Σου... 274 00:16:09,595 --> 00:16:10,596 δείξε συμπόνια. 275 00:16:11,221 --> 00:16:12,848 Εσύ γιατί τις θες εδώ; 276 00:16:12,931 --> 00:16:13,932 Επειδή... 277 00:16:15,601 --> 00:16:18,437 θέλω ένα παιδί. 278 00:16:18,520 --> 00:16:19,813 Όστιν. 279 00:16:19,897 --> 00:16:24,276 Θέλω ένα παιδί και σου υποσχέθηκα ότι δεν θα σου ζητούσα να κάνουμε. 280 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 Όμως, είναι μια ευκαιρία για μένα 281 00:16:26,778 --> 00:16:30,032 να γίνω πατέρας τους και να κρατήσω την υπόσχεσή μου σ' εσένα. 282 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 Και νομίζω ότι μου χρωστάς να χαρείς για αυτό. 283 00:16:40,250 --> 00:16:42,461 Φαίνεται ότι το έχεις ήδη αποφασίσει. 284 00:16:42,544 --> 00:16:43,795 Οπότε, λύθηκε το θέμα. 285 00:16:47,758 --> 00:16:50,010 Πήγαινε να ετοιμάσεις το παιδικό δωμάτιο. 286 00:17:11,365 --> 00:17:14,952 Ευλογημένη μέρα 287 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 Βοήθεια! 288 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Ακούει κανείς; 289 00:17:22,626 --> 00:17:23,794 Με ακούει κανείς; 290 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 Με λένε Έντουαρντ και είμαι σε μια τρύπα. 291 00:17:28,214 --> 00:17:29,216 Έντουαρντ; 292 00:17:29,591 --> 00:17:30,801 Με ακούτε; 293 00:17:33,971 --> 00:17:34,972 Ναι; 294 00:17:35,931 --> 00:17:36,932 Ναι; 295 00:17:37,015 --> 00:17:38,016 Έντουαρντ; 296 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 Εσύ είσαι, καλή μου; 297 00:17:39,810 --> 00:17:40,811 Γεια. 298 00:17:42,354 --> 00:17:44,064 Με βρήκες. Ευτυχώς. 299 00:17:44,523 --> 00:17:45,649 Έπεσες στην τρύπα! 300 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Το ξέρω. Είμαι σε μια τρύπα. Βγάλε με, για όνομα του Θεού! 301 00:17:55,868 --> 00:17:57,703 Βοήθησέ με, γυναίκα. 302 00:17:59,079 --> 00:18:00,873 Τι κάνεις; Όχι. 303 00:18:00,956 --> 00:18:02,249 Έλα. 304 00:18:02,916 --> 00:18:04,001 Εντάξει. 305 00:18:04,793 --> 00:18:05,794 Μα τι έκανες; 306 00:18:05,878 --> 00:18:09,506 Λυπάμαι, αλλά πρέπει να συζητήσουμε, Έντουαρντ, 307 00:18:09,590 --> 00:18:10,883 είτε σου αρέσει είτε όχι. 308 00:18:10,966 --> 00:18:12,551 Δεν είναι η κατάλληλη στιγμή. 309 00:18:12,634 --> 00:18:15,387 Είναι η τέλεια στιγμή. Δεν μπορείς να μου ξεφύγεις. 310 00:18:15,470 --> 00:18:17,347 Ποτέ δεν σου ξεφεύγω, μητέρα. 311 00:18:17,973 --> 00:18:21,059 Σου το ορκίζομαι. Αν με ξαναπείς μητέρα, 312 00:18:21,143 --> 00:18:23,187 θα μας θάψω σε αυτήν την τρύπα. 313 00:18:23,270 --> 00:18:25,480 Θεέ μου! Τι έχεις πάθει; 314 00:18:26,190 --> 00:18:29,610 Θέλω να μάθω τι σχεδιάζεις να κάνεις με τις Νιούμαν. 315 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Το τακτοποίησα. 316 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 Μίλησα με τον Όστιν. Θα τις αναλάβει. 317 00:18:34,072 --> 00:18:36,116 -Αλήθεια; -Ναι. 318 00:18:36,200 --> 00:18:40,954 Ξέρεις, ακούω τι μου λες, παρόλο που φαίνεται ότι δεν το κάνω. 319 00:18:41,038 --> 00:18:42,956 Θέλω να το δείχνεις περισσότερο. 320 00:18:43,874 --> 00:18:45,876 Έχει να κάνει με την επίδειξη βοοειδών. 321 00:18:47,669 --> 00:18:49,880 Θα επανορθώσω. 322 00:18:50,297 --> 00:18:51,965 Πέρασαν τρεις εβδομάδες. 323 00:18:53,383 --> 00:18:54,426 Είχα δουλειές. 324 00:18:54,510 --> 00:18:57,054 Βαρέθηκα να έχεις συνεχώς δουλειές. 325 00:18:58,722 --> 00:19:00,474 Τα παιδιά μας μεγάλωσαν πια. 326 00:19:00,849 --> 00:19:03,143 Τώρα υποτίθεται ότι θα ανακαλύπταμε ξανά 327 00:19:03,227 --> 00:19:05,103 τις παθιασμένες μέρες της νιότης μας. 328 00:19:05,646 --> 00:19:07,856 Τότε που δεν ήταν μόνο στην επίδειξη. 329 00:19:09,107 --> 00:19:12,027 Αλλά και τα Χριστούγεννα και το Πάσχα. 330 00:19:16,490 --> 00:19:18,075 Θυμάσαι πόσο τολμηροί ήμασταν; 331 00:19:19,743 --> 00:19:22,371 Τότε που συλλάβαμε τη Λαβίνια μέρα μεσημέρι; 332 00:19:24,540 --> 00:19:28,377 Ή τότε που στρώσαμε καινούργιο κουβερλί και κάναμε ότι ήταν ξενοδοχείο; 333 00:19:30,003 --> 00:19:31,880 Ήσουν πανέμορφη πάνω στο κουβερλί. 334 00:19:33,048 --> 00:19:34,716 Γιατί δεν το κάνουμε πια; 335 00:19:38,971 --> 00:19:40,180 Τι να πω; 336 00:19:43,183 --> 00:19:44,393 Μεγαλώσαμε. 337 00:19:50,816 --> 00:19:52,943 Δεν θυμάμαι τόσο ψηλούς τους θάμνους. 338 00:19:54,570 --> 00:19:55,737 Ή τόσο εκτεταμένους. 339 00:19:56,280 --> 00:19:57,990 Πιστεύω ότι ίσως έχουμε χαθεί. 340 00:19:59,992 --> 00:20:02,953 Ωραία. Ήλπιζα να χαθούμε. 341 00:20:03,453 --> 00:20:04,454 Αλήθεια; 342 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 Ναι. Αυτό είναι το νόημα, να χάνεσαι. 343 00:20:08,083 --> 00:20:09,418 Δεν σ' αρέσει να χάνεσαι; 344 00:20:10,043 --> 00:20:11,336 Δεν ξέρω. 345 00:20:12,921 --> 00:20:15,382 Χαμένη νιώθω πλέον όποτε καθίσω να γράψω. 346 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 Βλέπω μονάχα ένα άδειο κομμάτι χαρτί. 347 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 Δεν ακούγεσαι χαμένη. 348 00:20:23,140 --> 00:20:27,102 Ακούγεται σαν να αντιλαμβάνεσαι πολύ τον εαυτό σου και τον θορυβώδη κόσμο. 349 00:20:27,686 --> 00:20:31,648 Μιλάω για όταν είσαι τόσο συγκεντρωμένος σε κάτι που χάνεσαι μέσα του. 350 00:20:32,191 --> 00:20:34,776 Χάνεις την αίσθηση του χρόνου, του χώρου, του κόσμου. 351 00:20:34,860 --> 00:20:37,738 Είσαι εσύ και η ροή σου. Δεν το έχεις βιώσει; 352 00:20:37,821 --> 00:20:38,906 Το έχω βιώσει. 353 00:20:43,785 --> 00:20:44,995 Αλλά όχι πλέον. 354 00:20:45,621 --> 00:20:48,916 Τότε, πρέπει να χαθείς. Τελείως. 355 00:20:50,876 --> 00:20:52,794 Έλα. Πάμε πιο βαθιά. 356 00:21:00,260 --> 00:21:01,386 Λόλα. 357 00:21:03,889 --> 00:21:05,015 Λόλα. 358 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Λόλα Μόντεζ. 359 00:21:08,894 --> 00:21:11,104 Με λένε Λαβίνια, αλλά εσύ... 360 00:21:12,022 --> 00:21:13,232 μπορείς να με λες Λόλα. 361 00:21:13,857 --> 00:21:15,067 Λέγε με Λόλα. 362 00:21:15,150 --> 00:21:18,362 Κάνω έναν χορό αράχνης... 363 00:21:20,364 --> 00:21:21,365 Όχι! 364 00:21:24,618 --> 00:21:26,245 ΛΑΒΙΝΙΑ ΝΤΙΚΕΝΣΕΝ ΘΑ ΜΕ ΠΑΝΤΡΕΥΤΕΙΣ; 365 00:21:30,290 --> 00:21:31,959 Τι λες, μωρό μου; 366 00:21:32,042 --> 00:21:34,586 -Βανδάλισες ιδιοκτησία των γονιών μου. -Το ξέρω. 367 00:21:35,420 --> 00:21:38,799 Ξέχασα ότι μια κοπέλα πρέπει να αιφνιδιαστεί από μια φάρσα 368 00:21:38,882 --> 00:21:40,425 για να δεσμευτεί σε έναν γάμο. 369 00:21:40,884 --> 00:21:42,803 Νόμιζα ότι με απήγαγαν. 370 00:21:42,886 --> 00:21:44,012 Άρα, πέτυχε. 371 00:21:44,388 --> 00:21:46,306 Δεν γίνεται να μη δεχτείς τώρα. 372 00:21:47,099 --> 00:21:49,059 Όχι μπροστά σε όλους αυτούς. 373 00:21:49,601 --> 00:21:53,605 Πες ναι! 374 00:21:54,064 --> 00:21:55,941 Πώς τους έπεισες να το κάνουν; 375 00:21:56,024 --> 00:21:57,484 Είμαι επιχειρηματίας. 376 00:21:58,318 --> 00:22:00,279 -Εντάξει, αλλά... -Εντάξει; 377 00:22:01,363 --> 00:22:02,364 Εντάξει; 378 00:22:02,447 --> 00:22:03,991 Εντάξει! Είπε "εντάξει"! 379 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 Θα με κάνεις τον πιο ευτυχισμένο άντρα. 380 00:22:11,373 --> 00:22:12,875 Σου λείπει ο άντρας σου; 381 00:22:12,958 --> 00:22:14,168 Άμπι! 382 00:22:17,754 --> 00:22:19,298 Μάλλον θα ζούμε εδώ τώρα. 383 00:22:20,966 --> 00:22:22,926 Άννα. Κλάρα. 384 00:22:23,594 --> 00:22:25,053 Καλώς ήρθατε στο Έβεργκρινς. 385 00:22:25,554 --> 00:22:26,972 Θα πάρω τα πράγματά σας. 386 00:22:28,682 --> 00:22:31,602 Πεινάτε; Τι θέλετε για να νιώσετε άνετα; 387 00:22:32,102 --> 00:22:34,229 Οτιδήποτε χρειαστείτε, ελάτε σ' εμένα. 388 00:22:35,898 --> 00:22:40,611 Τέλειος θείος, ξάδερφος, πατριός, φίλος. 389 00:22:46,241 --> 00:22:48,785 Λοιπόν, χαθήκαμε αρκετά; 390 00:22:49,536 --> 00:22:52,039 Δεν ξέρω. Νιώθεις ότι μπορείς να ξαναγράψεις; 391 00:23:01,590 --> 00:23:02,966 Όχι. 392 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Ένας εκδότης φταίει. 393 00:23:04,927 --> 00:23:06,011 Του έδωσα ένα ποίημα 394 00:23:06,094 --> 00:23:08,931 και είναι σαν να κρατά τη ζωή μου στα χέρια του. 395 00:23:09,389 --> 00:23:11,266 Λες κι είμαι η μαργαρίτα κι εκείνος ο ήλιος 396 00:23:11,350 --> 00:23:14,061 και χωρίς τη ζεστασιά της έγκρισής του δεν μπορώ να μεγαλώσω. 397 00:23:24,196 --> 00:23:25,364 Δεν είναι καλό αυτό. 398 00:23:27,449 --> 00:23:30,536 Η γνώμη είναι κάτι φευγαλέο. 399 00:23:32,204 --> 00:23:35,457 Ένας φρικτός περισπασμός από την ομορφιά της τέχνης σου. 400 00:23:36,250 --> 00:23:39,545 Εντάξει. Τότε, καλύτερα να μην έχω καθόλου κοινό. 401 00:23:41,046 --> 00:23:42,256 Ίσως η φήμη είναι... 402 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 επικίνδυνη. 403 00:23:47,469 --> 00:23:53,225 Έδωσα ένα ποίημα σε έναν άνθρωπο κι έχω μπλοκάρει συγγραφικά. 404 00:23:53,308 --> 00:23:55,435 Το κοινό δεν έχει σχέση. 405 00:23:55,519 --> 00:23:58,814 Το ίδιο το έργο είναι το δώρο, όχι ο έπαινος. 406 00:24:00,315 --> 00:24:03,110 Αν το καταλάβεις, θα καταλάβεις την αληθινή αριστοτεχνία. 407 00:24:03,193 --> 00:24:04,319 Έχετε δίκιο. 408 00:24:06,321 --> 00:24:08,073 Το ξέρω, αλλά πώς θα το κάνω; 409 00:24:08,156 --> 00:24:09,241 Είναι απλό. 410 00:24:10,158 --> 00:24:12,744 Μην είσαι η μαργαρίτα, γίνε ο ήλιος. 411 00:24:25,048 --> 00:24:26,258 Το άκουσες αυτό; 412 00:24:28,093 --> 00:24:29,344 Δεν είμαι πια η μαργαρίτα. 413 00:24:37,936 --> 00:24:39,146 Κύριε Όλμστεντ; 414 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Κράτα γερά. 415 00:25:49,007 --> 00:25:52,177 Εντάξει. Ανέβα και βγες, γυναίκα. 416 00:25:52,261 --> 00:25:54,721 Σταμάτα να μου φωνάζεις και κράτα γερά. 417 00:25:54,805 --> 00:25:58,225 Δεν βλέπω. Το κεφάλι μου έχει κολλήσει κάτω από το φουστάνι σου. 418 00:25:58,308 --> 00:25:59,893 Καιρός ήταν. 419 00:25:59,977 --> 00:26:01,103 Τι είπες; 420 00:26:01,186 --> 00:26:02,187 -Έφτασα. Σπρώξε. -Καλά. 421 00:26:02,271 --> 00:26:03,397 Ένα καλό σπρώξιμο. 422 00:26:03,814 --> 00:26:04,815 Εντάξει. 423 00:26:09,194 --> 00:26:10,445 Εντάξει. 424 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 Εμ! 425 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 Ωραία. Εμ, βοήθησέ με. 426 00:26:22,833 --> 00:26:23,917 Πού πας; 427 00:26:24,001 --> 00:26:25,377 Ωραία τα είπαμε. 428 00:26:25,836 --> 00:26:27,004 Εμ! 429 00:26:29,381 --> 00:26:30,841 Πού πας; 430 00:26:41,810 --> 00:26:42,853 Στάσου! 431 00:26:43,812 --> 00:26:45,189 Είμαι ο ήλιος. 432 00:26:46,398 --> 00:26:48,317 Είμαι ο ήλιος. 433 00:26:48,400 --> 00:26:50,527 -Είμαι ο ήλιος. -Έμιλι! Να σε. 434 00:26:51,028 --> 00:26:52,905 Κύριε Όλμστεντ, εσείς είστε; 435 00:26:56,909 --> 00:26:58,285 Σαμ. Θεέ μου. 436 00:26:59,036 --> 00:27:01,455 Έμιλι, σε έψαχνα παντού. 437 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 Αλήθεια; 438 00:27:04,666 --> 00:27:06,376 Σαμ, τρόμαξα πολύ. 439 00:27:07,085 --> 00:27:10,214 Λες και μια σκέψη είχε κυριεύσει το μυαλό μου. 440 00:27:10,297 --> 00:27:12,549 Αν θα σου άρεσε το ποίημα μου. 441 00:27:15,135 --> 00:27:16,553 Δεν χρειάζεται να φοβάσαι. 442 00:27:17,429 --> 00:27:18,847 Σου έχω σπουδαία νέα. 443 00:27:19,389 --> 00:27:20,390 Αλήθεια; 444 00:27:21,475 --> 00:27:22,726 Διάβασα το ποίημα σου. 445 00:27:24,019 --> 00:27:25,145 Και είναι θαυμάσιο. 446 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 Είναι απίστευτο. 447 00:27:29,233 --> 00:27:30,651 Θα το δημοσιεύσω. 448 00:27:31,527 --> 00:27:33,153 Θα εκδοθείς. 449 00:27:34,488 --> 00:27:35,739 Μικρή μου μαργαρίτα. 450 00:27:43,121 --> 00:27:44,373 Τι συμβαίνει; 451 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 Θα έπρεπε να χαμογελάς. 452 00:27:50,963 --> 00:27:51,964 Το ξέρω. 453 00:27:53,632 --> 00:27:57,386 Απλώς αισθάνθηκα τελείως χαμένη σήμερα. 454 00:28:00,097 --> 00:28:03,725 Λοιπόν, δεν χρειάζεται να ανησυχείς. 455 00:28:05,644 --> 00:28:08,647 Όταν θα γίνεις διάσημη και σε δει όλος ο κόσμος... 456 00:28:10,649 --> 00:28:13,902 δεν θα μπορείς να χαθείς ξανά. 457 00:28:20,826 --> 00:28:22,536 Όχι, δες. 458 00:28:30,627 --> 00:28:32,546 Ευτυχώς που η Μάγκι έχει τόσα αδέρφια, 459 00:28:32,629 --> 00:28:34,506 αλλιώς δεν θα είχα βγει από την τρύπα. 460 00:28:34,590 --> 00:28:38,635 Κρίμα που πέρασαν τόσο νωρίς. Σου χρειάζονταν κι άλλες ώρες εκεί μέσα. 461 00:28:40,262 --> 00:28:42,389 Δες. Η καλύτερή μας κόρη. 462 00:28:42,472 --> 00:28:44,850 Η όμορφη και αρραβωνιασμένη Λαβίνια. 463 00:28:46,935 --> 00:28:49,396 Συμφωνείτε να παντρευτώ τον Σιπ; 464 00:28:49,938 --> 00:28:53,025 Είπε ότι του δώσατε την άδεια, αλλά δεν είμαι σίγουρη... 465 00:28:53,108 --> 00:28:56,320 Βεβαίως και του δώσαμε την άδεια. Είναι λαμπρός νέος. 466 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 Έτσι δεν είναι; 467 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Καλός είναι. 468 00:29:01,116 --> 00:29:02,868 Είναι πολύ γοητευτικός, Βίνι. 469 00:29:02,951 --> 00:29:04,494 Και η πρόταση. Θεούλη μου! 470 00:29:04,578 --> 00:29:05,913 Τόσο ρομαντική! 471 00:29:06,371 --> 00:29:08,790 Μακάρι να είχε κάνει κάποιος κάτι παρόμοιο για μένα. 472 00:29:08,874 --> 00:29:10,626 Σου έκανα μια ωραιότατη πρόταση. 473 00:29:10,709 --> 00:29:12,044 Ναι. Μου έγραψες ένα γράμμα 474 00:29:12,127 --> 00:29:15,255 αναλύοντας πόσο βούτυρο θα χρειαζόμουν μηνιαίως και είπες 475 00:29:15,339 --> 00:29:18,592 "Προτείνω να γίνουμε οικονόμοι και συνετοί σύντροφοι". 476 00:29:18,967 --> 00:29:21,720 Οι άνθρωποι μιλούν διάφορες γλώσσες της αγάπης. 477 00:29:21,803 --> 00:29:24,515 Χαίρομαι πολύ για σένα, Βίνι. 478 00:29:24,598 --> 00:29:25,724 Αλήθεια. 479 00:29:26,183 --> 00:29:29,061 Και αύριο το πρωί θα ψάξουμε μαντήλια για τα προικιά. 480 00:29:30,103 --> 00:29:32,064 Δεν ξέρω αν θέλω να παντρευτώ. 481 00:29:32,147 --> 00:29:34,775 Λαβίνια, πέρασα μια πολύ δύσκολη μέρα. 482 00:29:34,858 --> 00:29:37,861 Θα τον παντρευτείς και τέλος. Καληνύχτα. 483 00:29:42,366 --> 00:29:44,159 Αυτά τα παιδιά θα με πεθάνουν. 484 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Υποτιτλισμός: Γκέλη Τόγια