1 00:01:37,681 --> 00:01:39,641 DIE SONNE 2 00:01:52,404 --> 00:01:54,281 Was ist denn los, Liebes? 3 00:01:55,449 --> 00:01:57,159 Ich kann nicht schreiben. - Oje, 4 00:01:57,326 --> 00:01:59,828 ich hätte nicht gedacht, dass Sie das je sagen. 5 00:02:00,913 --> 00:02:03,999 Seit ich ihm eins meiner Gedichte gab. - Wem gegeben? 6 00:02:04,583 --> 00:02:06,418 Mr. Bowles. 7 00:02:06,585 --> 00:02:08,961 Vor zwei Wochen habe ich es abgegeben. 8 00:02:09,170 --> 00:02:12,216 Oh Gott, ist das nicht ein furchtbares Wort? "Abgeben". 9 00:02:12,382 --> 00:02:14,426 Als würde er mich kontrollieren. 10 00:02:14,593 --> 00:02:16,178 Als wäre er mein Gebieter. 11 00:02:16,512 --> 00:02:18,555 Manche Menschen hätten ihre Freude daran. 12 00:02:19,932 --> 00:02:22,184 Egal. Wieso klappt das Schreiben nicht? - Was bringt es, 13 00:02:22,351 --> 00:02:24,645 wieder ein Gedicht zu schreiben, wenn er dieses ablehnt? 14 00:02:24,811 --> 00:02:26,688 Woher wissen Sie, dass er das tut? 15 00:02:28,398 --> 00:02:29,733 Ich weiß es nicht. 16 00:02:29,900 --> 00:02:31,568 Ich weiß gar nichts. 17 00:02:31,735 --> 00:02:33,028 Ich weiß nicht ... 18 00:02:33,445 --> 00:02:34,863 wann ich's wissen werde. 19 00:02:35,531 --> 00:02:39,451 Gott, mein Leben ist total festgefahren. Es war ein Riesenfehler. 20 00:02:39,618 --> 00:02:41,119 Er hat's noch nicht gelesen. 21 00:02:41,286 --> 00:02:43,455 Er hat viel zu tun. Irgendwann wird er's lesen. 22 00:02:43,622 --> 00:02:46,416 Ja, und bis dahin bin ich verschrumpelt und tot. 23 00:02:46,583 --> 00:02:48,043 Emily? 24 00:02:48,210 --> 00:02:49,795 Emily, was ist los? 25 00:02:49,962 --> 00:02:53,257 Ich konnte dein Gejammer bis oben hören. - Ich bin leer. 26 00:02:55,133 --> 00:02:56,260 Verbraucht. 27 00:02:56,426 --> 00:02:57,594 Ausgehöhlt. 28 00:02:58,720 --> 00:03:00,514 Eine nutzlose Hülle. 29 00:03:02,933 --> 00:03:04,560 Sie hat 'ne Schreibblockade. 30 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 DAS GÄNSEBLÜMCHEN FOLGT SANFT DER SONNE 31 00:03:22,035 --> 00:03:25,205 Maggie, sagten Sie Ihren Brüdern, wir brauchen noch ein Klo? - Nein, Ma'am. 32 00:03:25,372 --> 00:03:27,583 Wie erklären Sie mir dann dieses Loch? 33 00:03:27,749 --> 00:03:30,419 Ich denke, das wird das Werk unserer neuen Hausgäste sein. 34 00:03:30,586 --> 00:03:33,422 Ich sah die zwei gestern beim Geräteschuppen herumlungern. 35 00:03:33,589 --> 00:03:36,508 Die zwei Mädchen graben nicht so ein Loch. Ist viel zu riesig. 36 00:03:36,717 --> 00:03:38,719 Sie wissen nicht, was Mädchen alles schaffen. 37 00:03:38,886 --> 00:03:40,929 Sie können nicht länger bei uns wohnen. 38 00:03:41,096 --> 00:03:43,724 Die Newman-Mädchen haben dieses Loch nicht gegraben. 39 00:03:43,891 --> 00:03:47,394 Deine Schwester und dein Schwager haben sie verwöhnt. - Sie sind aus Brooklyn. 40 00:03:47,561 --> 00:03:49,605 Das ist keine Entschuldigung. 41 00:03:49,855 --> 00:03:51,523 Ich fühl mich wie das Kätzchen. 42 00:03:51,690 --> 00:03:53,859 Gefangen in einem tiefen Loch, ohne Ausweg. 43 00:03:54,026 --> 00:03:55,777 Wieso schreiben Sie keinen Limerick? 44 00:03:57,696 --> 00:04:00,532 Edward, wir müssen uns unterhalten. - Später. Ich geh Vögel beobachten. 45 00:04:00,699 --> 00:04:03,702 Das Gespräch kann nicht warten. Diese Mädchen sind außer Kontrolle. 46 00:04:03,869 --> 00:04:07,497 Sie brennen das Haus nieder, wenn wir's nicht verhindern. - Dann verhindere es. 47 00:04:08,373 --> 00:04:09,333 Also ... 48 00:04:09,499 --> 00:04:12,920 ein Kronwaldsänger braucht meine Aufmerksamkeit. - Ich brauche sie. 49 00:04:13,128 --> 00:04:14,796 Dad, kann ich dich begleiten? 50 00:04:15,339 --> 00:04:17,423 Ich muss den Kopf freikriegen. - Fabelhafte Idee. 51 00:04:17,591 --> 00:04:19,593 Sagte der Arzt nicht, du sollst die Sonne meiden? 52 00:04:19,760 --> 00:04:22,596 Nein, der Arzt war ein Quacksalber. Komm, gehen wir. 53 00:04:27,351 --> 00:04:29,228 Meine Brüder holen die Katze da raus. 54 00:04:29,394 --> 00:04:32,272 Ach, das arme Ding. Wie heißt sie eigentlich? 55 00:04:32,439 --> 00:04:34,983 Ich glaube, das ist Drummydoodles. 56 00:04:35,150 --> 00:04:37,653 Oh nein, er ist der Beißer. 57 00:04:41,823 --> 00:04:44,743 Meinst du, meine Eltern wissen, dass du oft in meinem Zimmer rumhängst? 58 00:04:44,910 --> 00:04:47,037 Keine Ahnung. Vielleicht hören wir auf. 59 00:04:47,204 --> 00:04:50,165 Nein, nein. Das ist heiß. Ich breche gern die Regeln. 60 00:05:00,425 --> 00:05:03,762 Es klappt nicht. - Äh, ja. Ich brauch noch 'ne Sekunde. 61 00:05:03,929 --> 00:05:05,722 Okay. - Ja, okay. 62 00:05:12,104 --> 00:05:16,066 Es rührt sich da leider gar nichts. - Ja. 63 00:05:16,233 --> 00:05:18,026 Weil wir das nicht tun sollten. 64 00:05:18,193 --> 00:05:22,823 Was meinst du? Hast du keine Freude daran? - Doch. Es bereitet mir zu viel Freude. 65 00:05:22,990 --> 00:05:24,908 Es sollte nicht so sein, es ... 66 00:05:25,075 --> 00:05:27,202 es gehört sich einfach nicht. - Ja. 67 00:05:27,369 --> 00:05:30,706 Nein. Ich versuche, mich an die Etikette zu halten. 68 00:05:31,039 --> 00:05:33,083 Auf die höfliche Art. 69 00:05:33,250 --> 00:05:35,335 Aber wenn ich dir nur einen Handkuss geben will, 70 00:05:35,502 --> 00:05:37,087 stößt du mich sofort ins Bett. 71 00:05:38,172 --> 00:05:40,257 Ich weiß nicht, ehrlich gesagt ... 72 00:05:40,424 --> 00:05:41,884 fühl ich mich benutzt. 73 00:05:42,050 --> 00:05:45,262 Wie bitte? - Ja, und ich hasse es, wenn Frauen das machen. 74 00:05:45,429 --> 00:05:47,848 Als ob sie mich nur wegen meines Körpers wollen. 75 00:05:48,015 --> 00:05:49,308 Welche Frauen? 76 00:05:50,309 --> 00:05:51,351 Warte mal ... 77 00:05:52,227 --> 00:05:54,396 Redest du etwa von Lola? 78 00:05:54,563 --> 00:05:55,856 Oh Gott. 79 00:05:56,440 --> 00:05:58,650 Allein der Klang ihres Namens weckt in mir 80 00:05:58,984 --> 00:06:02,613 den öligen Geruch von Zirkusfarbe, den Knall ihrer Pferdepeitsche, 81 00:06:02,779 --> 00:06:04,990 die verruchten Stöße ihres ... 82 00:06:05,157 --> 00:06:06,491 ihres ... - Ihres was? 83 00:06:06,658 --> 00:06:08,660 Ihres Spinnen-Tanzes. - Spinnen-Tanzes. 84 00:06:08,827 --> 00:06:11,455 Oh, sie war nicht mal 'ne klassische Tänzerin. 85 00:06:11,622 --> 00:06:13,749 Sie konnte nichts. - Erzähl mir mehr. 86 00:06:13,916 --> 00:06:16,835 Nein, hör zu. Ich denke, wir gehen schon viel zu weit. 87 00:06:17,002 --> 00:06:20,255 Deshalb bin ich nicht hier. Das ist Neuengland, nicht der Wilde Westen. 88 00:06:20,839 --> 00:06:22,174 Ich kann nicht ... 89 00:06:22,716 --> 00:06:25,427 Ich kann nicht wieder einer Frau wie Lola erliegen. 90 00:06:26,053 --> 00:06:27,804 Das steckt nicht in mir. 91 00:06:29,097 --> 00:06:31,642 Ich bin deinetwegen hier, Lavinia. 92 00:06:31,808 --> 00:06:33,685 Damit du die Mutter meiner Kinder wirst. 93 00:06:35,312 --> 00:06:36,939 Wir sind nicht mal verlobt. 94 00:06:41,360 --> 00:06:43,278 Ich hab 'ne Idee. 95 00:06:52,496 --> 00:06:53,956 Schau nach oben. 96 00:07:00,045 --> 00:07:02,798 Rubinköpfchen. Oh. 97 00:07:04,716 --> 00:07:06,927 Blauhäher. Hier vorn. 98 00:07:09,680 --> 00:07:10,848 Da irgendwo. 99 00:07:11,598 --> 00:07:13,892 Da ist er. - Oh ja. 100 00:07:22,901 --> 00:07:24,736 Und, hilft das? 101 00:07:24,903 --> 00:07:26,071 Bei was? 102 00:07:26,238 --> 00:07:28,198 Ich meine, fühlst du dich besser? 103 00:07:30,826 --> 00:07:31,869 Nein. 104 00:07:32,870 --> 00:07:36,039 Ich fühl mich immer noch schlecht. - Wieder wegen deiner Sicht? 105 00:07:36,623 --> 00:07:37,666 Ja. 106 00:07:38,625 --> 00:07:40,460 Ja, meine kreative Sicht. 107 00:07:41,420 --> 00:07:42,546 Ich sehe nichts. 108 00:07:43,755 --> 00:07:47,634 Bei dir sprudeln die Gedichte doch hervor. - Ja, aber es hat aufgehört. 109 00:07:49,428 --> 00:07:51,638 Ich wünschte, ich könnte etwas tun, aber ... 110 00:07:53,140 --> 00:07:55,434 ich hatte nie diese Art von Sicht wie du. 111 00:07:59,771 --> 00:08:01,523 Da war ein Rotkardinal. 112 00:08:02,232 --> 00:08:05,027 Da ist 'n interessanter Vogel. - Wo? Welcher? 113 00:08:05,194 --> 00:08:07,321 Da vorn. Dein Bruder. - Das Seltsame an Rinde ... 114 00:08:09,281 --> 00:08:10,616 Oh. Hey ... 115 00:08:10,824 --> 00:08:12,242 Dad! - Ja? 116 00:08:13,118 --> 00:08:15,204 Ich muss dir jemanden vorstellen. - Wer ist das? 117 00:08:15,370 --> 00:08:16,830 Vater, 118 00:08:16,997 --> 00:08:21,001 das ist ein besonderer Gast der Amherst-Zierbaum-Assoziation, 119 00:08:21,168 --> 00:08:23,837 Mr. Frederick Law Olmsted. 120 00:08:25,005 --> 00:08:26,507 Olmsted? 121 00:08:26,673 --> 00:08:29,885 Dad, dieser Mann gestaltet den großen Park im Zentrum von New York City. 122 00:08:30,052 --> 00:08:32,846 Mr. Olmsted, der Park soll unglaublich sein. 123 00:08:33,013 --> 00:08:34,222 Wie nennen Sie ihn? 124 00:08:34,389 --> 00:08:36,183 Oh, ich glaube, "Central Park". 125 00:08:36,683 --> 00:08:39,061 Oh, perfekt. Das ist perfekt. 126 00:08:39,227 --> 00:08:41,772 Der Name ist gut, aber nicht herausragend. 127 00:08:42,147 --> 00:08:44,650 Ratet, was er noch gestaltet. - Was? 128 00:08:45,275 --> 00:08:48,654 Den Amherst-Stadtpark. - Fantastisch! 129 00:08:48,820 --> 00:08:51,073 Jetzt hören Sie aber auf. - Aufhören? 130 00:08:51,532 --> 00:08:55,160 Nein, mein guter Mann. Ich muss genau das Gegenteil machen. 131 00:08:55,327 --> 00:08:56,537 Ich muss ... 132 00:08:56,703 --> 00:08:58,413 auf diesen Ort eingehen. 133 00:08:58,956 --> 00:09:02,167 Passt auf. Das ist seine Vorgehensweise. 134 00:09:02,334 --> 00:09:03,836 Komme ich an einen Ort, 135 00:09:05,045 --> 00:09:06,255 dann lausche ich. 136 00:09:07,965 --> 00:09:10,300 Ich spreche nicht mit dem Ort, 137 00:09:10,467 --> 00:09:12,553 sondern lasse den Ort mit mir sprechen. 138 00:09:13,595 --> 00:09:15,264 Und was sagt der Ort? 139 00:09:15,430 --> 00:09:18,684 Ich hab ihn noch nicht gehört. Ich hatte kaum Zeit. 140 00:09:20,018 --> 00:09:22,896 Wir verharren hier an dieser Stelle schon seit einer Stunde. 141 00:09:23,063 --> 00:09:24,898 Was ist schon eine Stunde? 142 00:09:25,232 --> 00:09:27,150 In der Zeitspanne des Universums 143 00:09:27,317 --> 00:09:29,278 ist eine Stunde nichts. Nein, wir müssen ... 144 00:09:29,570 --> 00:09:31,154 alle Uhren wegwerfen. 145 00:09:31,321 --> 00:09:33,490 Die Natur hat ihre eigene Zeit. 146 00:09:33,782 --> 00:09:36,118 Nun, ich muss weiter. 147 00:09:38,787 --> 00:09:41,999 Er ist einer der interessantesten Menschen, die ich je getroffen hab. - Ja. 148 00:09:42,165 --> 00:09:44,126 Ein kreatives Genie. 149 00:09:44,293 --> 00:09:46,879 Ein Gewinn für die Zierbaum-Assoziation. - Ich gehe mit ihm. 150 00:09:47,045 --> 00:09:48,755 Warte. Emily, was tust du? 151 00:09:48,922 --> 00:09:50,591 Ich denke, er kann mir helfen. 152 00:09:50,757 --> 00:09:52,676 Ich dachte, ich würde dir helfen. 153 00:09:53,010 --> 00:09:54,761 Mr. Olmsted ... 154 00:09:56,054 --> 00:09:58,140 Ich bin nutzlos als Vater. 155 00:09:58,307 --> 00:09:59,683 Dad, sag das nicht. 156 00:09:59,850 --> 00:10:03,645 Du hast drei Kinder großgezogen und wir haben uns alle gut entwickelt. 157 00:10:03,812 --> 00:10:05,063 Ach, komm. 158 00:10:05,606 --> 00:10:07,691 Ihr alle hängt am seidenen Faden. 159 00:10:08,483 --> 00:10:10,611 Jetzt haben wir noch zwei neue dazubekommen. 160 00:10:10,777 --> 00:10:13,113 Ach, du meinst die Mädchen. 161 00:10:13,280 --> 00:10:16,158 Ja, die Newman-Mädchen. 162 00:10:16,325 --> 00:10:19,369 Sie benehmen sich daneben und deine Mutter ist nicht erfreut. 163 00:10:20,329 --> 00:10:21,163 Nun ... 164 00:10:21,330 --> 00:10:22,956 Ich hab 'ne Idee. 165 00:10:23,123 --> 00:10:24,958 Und welche? 166 00:10:25,125 --> 00:10:26,627 Ich werde sie adoptieren. 167 00:10:29,713 --> 00:10:32,633 Wie war das? - Ich würde sie gern adoptieren. 168 00:10:32,799 --> 00:10:34,968 Mir tun sie echt leid, ganz ehrlich. 169 00:10:35,135 --> 00:10:38,388 Wir haben so viel Platz, das Kinderzimmer im ersten Stock. 170 00:10:38,555 --> 00:10:41,141 Das Haus fühlt sich manchmal so leer an. 171 00:10:41,308 --> 00:10:42,768 Bist du dir sicher? 172 00:10:43,477 --> 00:10:45,729 Das ist das Mindeste, was ich tun kann. 173 00:10:45,896 --> 00:10:49,858 Ihr Erbe bezahlt doch praktisch unser Haus. - Das ist wahr. 174 00:10:50,025 --> 00:10:52,778 Das wär 'ne große Erleichterung für deine Mutter. 175 00:10:52,945 --> 00:10:55,864 Ich würde nichts lieber tun. Ich nehm sie auf. 176 00:10:57,032 --> 00:10:58,325 Also gut. 177 00:10:59,076 --> 00:11:00,702 Problem gelöst. 178 00:11:01,537 --> 00:11:03,080 Sehr gut. 179 00:11:03,247 --> 00:11:05,374 Jetzt muss ich's nur noch Sue sagen. 180 00:11:12,506 --> 00:11:15,133 Für mich ist die Gestaltung eines Parks nichts anderes, 181 00:11:15,300 --> 00:11:17,511 als würde ich ein Bild malen 182 00:11:17,678 --> 00:11:19,847 oder ein Theaterstück oder Gedicht schreiben. 183 00:11:20,347 --> 00:11:21,598 Ein Gedicht? 184 00:11:22,057 --> 00:11:22,975 Wirklich? 185 00:11:23,141 --> 00:11:25,435 Da gibt's absolut keinen Unterschied. 186 00:11:25,602 --> 00:11:27,938 Ich bin ein Künstler, ein Komponist. 187 00:11:28,105 --> 00:11:30,774 Nur ist meine Leinwand das Land und meine ... 188 00:11:30,941 --> 00:11:34,528 Verse bestehen aus Natur-Materialien. Oh, dieser Stein, 189 00:11:34,695 --> 00:11:36,363 zum Beispiel, 190 00:11:36,530 --> 00:11:39,449 macht genau das richtige Statement. 191 00:11:44,580 --> 00:11:48,125 Oh, nein! - Was ist denn? 192 00:11:48,667 --> 00:11:50,836 Der Rosenbusch ist eine Katastrophe. 193 00:11:52,087 --> 00:11:54,214 Was ist denn mit dem Rosenbusch? 194 00:11:55,591 --> 00:11:57,342 Antworten Sie ehrlich. 195 00:11:57,509 --> 00:12:01,221 Hätten Sie neben diesem Rosenbusch ein Gefühl des inneren Friedens? 196 00:12:02,347 --> 00:12:03,515 Vielleicht. 197 00:12:04,308 --> 00:12:06,018 "Vielleicht" reicht nicht aus. 198 00:12:06,852 --> 00:12:09,229 Nein. Der Busch muss weg. 199 00:12:09,938 --> 00:12:12,566 Warten Sie kurz. Bitte. Lassen Sie es mich versuchen. 200 00:12:21,950 --> 00:12:23,577 Sagen Sie ... 201 00:12:23,744 --> 00:12:26,288 Könnten Sie neben diesem Busch sitzen ... 202 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 mit einem Buch ... 203 00:12:28,874 --> 00:12:31,627 und sich völlig losgelöst von der Welt fühlen? 204 00:12:32,211 --> 00:12:33,629 Könnten Sie spüren, 205 00:12:33,795 --> 00:12:37,424 wie Sie von den lauten Misshandlungen unseres Stadtlebens genesen? 206 00:12:42,804 --> 00:12:45,015 Ich warte so lange, wie Sie brauchen. 207 00:12:55,859 --> 00:12:58,737 Ich bin ehrlich: Nein. - Der Busch muss weg. 208 00:12:59,238 --> 00:13:02,366 Was tun Sie, wenn Sie nicht wissen, 209 00:13:02,533 --> 00:13:03,659 was Sie tun sollen? 210 00:13:03,825 --> 00:13:06,370 Wenn ich's nicht weiß? - Ja. - Dann warte ich. 211 00:13:07,246 --> 00:13:08,372 Wie lange? 212 00:13:08,789 --> 00:13:10,040 Wunderbar. 213 00:13:11,083 --> 00:13:12,543 Solange es dauert. 214 00:13:13,168 --> 00:13:15,045 Monate, Jahre ... 215 00:13:18,006 --> 00:13:21,552 Sie haben viel Geduld. - Ich mache Kunst, die Jahrhunderte überdauert. 216 00:13:21,718 --> 00:13:24,763 Künftige Generationen werden sich an meinen Parks erfreuen. 217 00:13:24,930 --> 00:13:28,725 Meine Parks könnten die Demokratie selbst retten. Ich darf nichts übereilen. 218 00:13:29,101 --> 00:13:30,644 Stecken Sie je fest? 219 00:13:32,271 --> 00:13:34,231 Nein, ich weigere mich festzustecken. 220 00:13:35,858 --> 00:13:37,359 Oh, sehen Sie nur. 221 00:13:38,527 --> 00:13:41,655 Das sind mit die schönsten Taxus baccata, die ich je sah. 222 00:13:41,822 --> 00:13:44,575 Taxus was? - Oh, diese Hecken. 223 00:13:44,741 --> 00:13:46,994 Aber fließen sie auch? 224 00:13:47,160 --> 00:13:49,913 Können sie sich mühelos ausbreiten wie ein Wellenkamm? 225 00:13:50,080 --> 00:13:51,748 Lassen sie Herzen höherschlagen? 226 00:13:51,915 --> 00:13:54,418 Amerika, Land der Freiheit, 227 00:13:54,585 --> 00:13:58,755 wo sich alle Schichten als ebenbürtig vermischen, als Eins. 228 00:13:58,922 --> 00:13:59,965 Kommen Sie. 229 00:14:00,132 --> 00:14:01,508 Finden wir es raus. 230 00:14:17,524 --> 00:14:19,067 Was? 231 00:14:27,743 --> 00:14:29,411 Was zum ... 232 00:14:30,204 --> 00:14:31,580 Mein Gott. 233 00:14:32,789 --> 00:14:34,625 Ich bin in einem Loch. 234 00:14:37,044 --> 00:14:39,087 Hallo! 235 00:14:40,464 --> 00:14:42,382 Hallo! 236 00:14:44,801 --> 00:14:46,178 Um Gottes willen. 237 00:14:49,723 --> 00:14:51,433 Hallo? 238 00:14:57,898 --> 00:15:00,192 Ich bin in einem Loch! 239 00:15:00,567 --> 00:15:01,777 Unglaublich. 240 00:15:01,944 --> 00:15:05,531 Sam schreibt mir, er war auf einer Soiree in Great Barrington. 241 00:15:05,697 --> 00:15:08,200 Dort gab es einen Vortrag eines Phrenologen. 242 00:15:08,367 --> 00:15:10,661 Okay. Sie haben also seine Beulen betatscht. 243 00:15:10,827 --> 00:15:12,871 Phrenologen sind im Moment so angesagt. 244 00:15:13,539 --> 00:15:15,040 Wir müssen eins drauflegen. 245 00:15:15,207 --> 00:15:18,961 Ich lass mich nicht ausstechen von einer Soiree in Western Massachusetts. 246 00:15:19,127 --> 00:15:22,965 Ich kenne die Gastgeberin. Sie kann "Phrenologe" nicht mal buchstabieren. 247 00:15:23,131 --> 00:15:24,299 Sue! 248 00:15:25,300 --> 00:15:28,887 Hier bist du. Ich hab tolle Neuigkeiten. - Und zwar? 249 00:15:29,137 --> 00:15:32,307 Clara und Anna Newman, meine lieben kleinen Cousinen, 250 00:15:33,600 --> 00:15:36,478 werden in Zukunft bei uns leben. Hier in Evergreens. 251 00:15:36,895 --> 00:15:38,230 Ist das nicht wunderbar? 252 00:15:38,397 --> 00:15:39,815 Wovon sprichst du? 253 00:15:39,982 --> 00:15:43,360 Ich spreche davon, diesen armen Kindern ein Zuhause zu geben. 254 00:15:43,735 --> 00:15:47,281 Man kann Cousinen adoptieren, oder? - Austin, du hast mich nicht mal gefragt. 255 00:15:47,447 --> 00:15:50,200 Ich will sie hier nicht. - Aber Sue, wohin sollen sie denn? 256 00:15:50,534 --> 00:15:52,202 Sie sind Waisen, heimatlos. 257 00:15:52,786 --> 00:15:55,205 Wie du, bevor du eine Dickinson wurdest. 258 00:15:55,372 --> 00:15:56,498 Genau das brauch ich: 259 00:15:56,665 --> 00:15:59,960 zwei leibhaftige Erinnerungen an meine furchtbare Vergangenheit. 260 00:16:07,676 --> 00:16:08,802 Sue ... 261 00:16:09,636 --> 00:16:10,679 sei nicht herzlos. 262 00:16:11,221 --> 00:16:14,016 Warum willst du sie hier haben? - Weil ... 263 00:16:15,601 --> 00:16:17,186 ich ... 264 00:16:17,352 --> 00:16:18,520 ein Kind will. 265 00:16:18,729 --> 00:16:19,730 Austin ... 266 00:16:19,897 --> 00:16:21,273 Ich will ein Kind, 267 00:16:21,440 --> 00:16:24,359 und ich hab dir versprochen, dich nie zu bitten, eins zu bekommen. 268 00:16:24,985 --> 00:16:28,530 Also ... das ist meine Chance, ein Vater für diese Mädchen zu sein 269 00:16:28,697 --> 00:16:30,199 und mein Versprechen zu halten. 270 00:16:30,365 --> 00:16:32,951 Ich denke, du schuldest es mir, dich darüber zu freuen. 271 00:16:40,250 --> 00:16:42,503 Klingt, als hättest du deine Entscheidung getroffen. 272 00:16:42,669 --> 00:16:44,505 Dann ist es wohl beschlossen. 273 00:16:47,799 --> 00:16:50,552 Dann bereite besser das Kinderzimmer vor. 274 00:17:18,413 --> 00:17:19,665 Hilfe! 275 00:17:20,499 --> 00:17:21,959 Hallo? 276 00:17:22,584 --> 00:17:23,710 Hallo? 277 00:17:23,877 --> 00:17:26,630 Mein Name ist Edward. Ich bin in einem Loch. 278 00:17:28,257 --> 00:17:29,383 Edward? 279 00:17:29,550 --> 00:17:31,510 Hallo! 280 00:17:33,971 --> 00:17:35,305 Hallo? 281 00:17:36,139 --> 00:17:37,850 Hallo? - Edward? 282 00:17:38,016 --> 00:17:39,184 Bist du's, Schatz? 283 00:17:40,310 --> 00:17:42,187 Hi! - Oh! 284 00:17:42,354 --> 00:17:44,398 Du hast mich gefunden. Dem Himmel sei Dank. 285 00:17:44,565 --> 00:17:46,733 Du bist ins Loch gefallen! - Ich ... 286 00:17:47,568 --> 00:17:51,363 Das weiß ich. Ich bin in einem Loch. Hol mich raus, in Gottes Namen. 287 00:17:55,868 --> 00:17:58,328 Jetzt hilf mir doch raus, Weib. 288 00:17:59,413 --> 00:18:00,956 Was hast du vor? Nein, nein. 289 00:18:01,915 --> 00:18:04,084 Oh, okay. - Autsch! 290 00:18:04,877 --> 00:18:07,546 Was hast du getan? - Tut mir leid. 291 00:18:07,713 --> 00:18:10,757 Wir unterhalten uns jetzt, Edward, ob du willst oder nicht. 292 00:18:10,924 --> 00:18:12,467 Jetzt ist kein guter Zeitpunkt. 293 00:18:12,634 --> 00:18:15,304 Jetzt ist perfekt. Endlich kannst du mir nicht weglaufen. 294 00:18:15,470 --> 00:18:17,431 Ich laufe dir niemals davon, Mutter. 295 00:18:17,890 --> 00:18:18,765 Edward, 296 00:18:18,932 --> 00:18:21,018 wenn du noch einmal "Mutter" zu mir sagst, 297 00:18:21,185 --> 00:18:23,395 dann begrabe ich uns beide zusammen in diesem Loch. 298 00:18:23,562 --> 00:18:26,148 Meine Güte. Was ist nur los mit dir? 299 00:18:26,315 --> 00:18:29,735 Ich wüsste gern, was du wegen der Newman-Mädchen unternehmen wirst. 300 00:18:29,902 --> 00:18:31,904 Das ist geregelt. Ich hab mit Austin geredet. 301 00:18:32,070 --> 00:18:33,906 Er wird die Kinder aufnehmen. - Oh. 302 00:18:34,072 --> 00:18:35,866 Tatsächlich? - Ja. 303 00:18:36,033 --> 00:18:38,702 Siehst du, ich höre dir sehr wohl zu. 304 00:18:38,869 --> 00:18:40,871 Selbst wenn es nicht so scheinen mag. 305 00:18:41,038 --> 00:18:43,040 Aber dann zeige es mir doch mehr. 306 00:18:43,916 --> 00:18:46,210 Es geht um die Viehausstellung, richtig? 307 00:18:47,711 --> 00:18:50,130 Ich werde das wiedergutmachen. 308 00:18:50,297 --> 00:18:52,174 Es war vor drei Wochen, Edward. 309 00:18:53,383 --> 00:18:55,719 Ich war beschäftigt. - Nun ... 310 00:18:55,886 --> 00:18:58,430 Ich hab es satt, dass du immer beschäftigt bist. 311 00:18:58,597 --> 00:19:00,682 Unsere Kinder sind alle erwachsen. 312 00:19:00,849 --> 00:19:03,101 Jetzt sollten wir die leidenschaftlichen Tage 313 00:19:03,268 --> 00:19:05,187 unserer Jugend wieder aufleben lassen. 314 00:19:05,687 --> 00:19:08,106 Als es nicht nur zur Viehausstellung war. 315 00:19:09,066 --> 00:19:10,359 Ich meine Weihnachten ... 316 00:19:10,943 --> 00:19:12,569 und auch Ostern. 317 00:19:16,406 --> 00:19:18,158 Weißt du noch, wie verwegen wir waren? 318 00:19:19,701 --> 00:19:22,454 Damals, als wir Lavinia zeugten, mitten am Tag? 319 00:19:24,456 --> 00:19:26,375 Oder als wir den neuen Quilt aufs Bett legten 320 00:19:26,542 --> 00:19:28,460 und so taten, als wären wir im Hotel? 321 00:19:30,003 --> 00:19:32,673 Du sahst wundervoll auf dem Quilt aus. 322 00:19:32,965 --> 00:19:35,050 Aber warum tun wir das nicht mehr? 323 00:19:38,971 --> 00:19:40,681 Was soll ich sagen? 324 00:19:43,183 --> 00:19:44,768 Wir sind alt geworden. 325 00:19:49,398 --> 00:19:50,649 Wow. 326 00:19:50,816 --> 00:19:53,026 Ich hatte vergessen, dass diese Hecken so hoch sind. 327 00:19:54,570 --> 00:19:56,154 Oder so lang. 328 00:19:56,321 --> 00:19:58,240 Ich glaube, wir haben uns verirrt. 329 00:19:59,950 --> 00:20:01,451 Oh, gut. 330 00:20:01,618 --> 00:20:04,413 Gut. Das hab ich gehofft. - Wirklich? 331 00:20:05,455 --> 00:20:09,751 Ja. Sich verirren ist Sinn und Zweck des Ganzen. Mögen Sie es nicht? 332 00:20:09,918 --> 00:20:11,795 Ähm, ich weiß es nicht. 333 00:20:13,005 --> 00:20:16,049 Verirrt fühle ich mich zur Zeit, wenn ich versuche zu schreiben. 334 00:20:16,216 --> 00:20:19,011 Ich seh nur ein leeres Blatt Papier, das mich anstarrt. 335 00:20:19,803 --> 00:20:22,347 Das klingt nicht danach, verirrt zu sein. 336 00:20:23,223 --> 00:20:25,350 Das klingt, als ob Sie sich Ihrer bewusst wären 337 00:20:25,517 --> 00:20:27,561 und der lauten Welt um Sie herum. 338 00:20:27,728 --> 00:20:30,314 Ich spreche davon, so fokussiert auf etwas zu sein, 339 00:20:30,480 --> 00:20:32,024 dass man darin verschwindet. 340 00:20:32,191 --> 00:20:34,735 Man verliert das Gefühl für die Zeit, den Raum und die Menschen. 341 00:20:34,902 --> 00:20:37,821 Es gibt nur Sie und Ihren Flow. Das haben Sie sicher erlebt. 342 00:20:38,197 --> 00:20:39,531 Ja, das habe ich. 343 00:20:43,619 --> 00:20:45,454 Aber jetzt nicht mehr. 344 00:20:45,621 --> 00:20:47,706 Dann sollten Sie sich verirren. 345 00:20:47,873 --> 00:20:48,999 Total verirren. 346 00:20:50,876 --> 00:20:53,754 Na los. Gehen wir weiter rein. 347 00:21:00,260 --> 00:21:01,845 Lola. 348 00:21:03,889 --> 00:21:05,307 Lola. 349 00:21:05,807 --> 00:21:08,101 Lola Montez. 350 00:21:08,936 --> 00:21:11,897 Mein Name ist Lavinia, aber du ... 351 00:21:12,064 --> 00:21:13,774 darfst mich Lola nennen. 352 00:21:13,941 --> 00:21:14,983 Einfach Lola. 353 00:21:15,150 --> 00:21:16,777 Ich tanze ... 354 00:21:16,944 --> 00:21:18,987 den Spinnen-Tanz. 355 00:21:24,618 --> 00:21:26,662 WILLST DU MICH HEIRATEN? 356 00:21:30,332 --> 00:21:31,917 Was meinst du, Babe? 357 00:21:32,084 --> 00:21:34,670 Du verschandelst den Besitz meiner Eltern. - Ich weiß. 358 00:21:35,379 --> 00:21:37,965 Ich vergaß, dass ein Mädchen komplett überrumpelt werden muss, 359 00:21:38,131 --> 00:21:40,509 damit es in eine Heirat einwilligt. 360 00:21:40,884 --> 00:21:43,720 Ich dachte echt, ich werde entführt. - Hat also funktioniert. 361 00:21:44,388 --> 00:21:46,557 Jetzt kannst du unmöglich Nein sagen. 362 00:21:47,766 --> 00:21:49,393 Nicht vor den ganzen Menschen. 363 00:21:49,560 --> 00:21:50,853 Sag Ja, 364 00:21:51,019 --> 00:21:53,689 sag Ja, sag Ja, sag Ja! 365 00:21:53,897 --> 00:21:56,024 Wie hast du's geschafft, dass die alle mitmachen? 366 00:21:56,275 --> 00:21:57,901 Ich bin Geschäftsmann. 367 00:21:58,569 --> 00:21:59,570 Okay, aber ... 368 00:21:59,736 --> 00:22:00,904 Okay. 369 00:22:01,488 --> 00:22:02,823 Okay. Okay! 370 00:22:02,990 --> 00:22:05,284 Sie hat "Okay" gesagt! 371 00:22:06,743 --> 00:22:08,954 Du machst mich zum glücklichsten Mann der Welt. 372 00:22:11,456 --> 00:22:14,251 Jane, vermisst du deinen Mann? - Abby! 373 00:22:18,130 --> 00:22:20,424 Schätze, wir wohnen jetzt hier. 374 00:22:21,008 --> 00:22:22,467 Anna, Clara ... 375 00:22:23,635 --> 00:22:25,053 Willkommen in Evergreens. 376 00:22:25,220 --> 00:22:27,264 Ich nehm eure Taschen. 377 00:22:28,557 --> 00:22:29,641 Habt ihr Hunger? 378 00:22:29,808 --> 00:22:31,977 Was kann ich tun, damit ihr euch wohlfühlt? 379 00:22:32,144 --> 00:22:34,313 Wenn ihr was braucht, kommt einfach zu mir. 380 00:22:35,898 --> 00:22:38,358 Zum coolen Onkel, Cousin, 381 00:22:38,525 --> 00:22:40,694 Stiefvater, Kumpel. 382 00:22:46,283 --> 00:22:47,492 Und ... 383 00:22:47,659 --> 00:22:49,453 haben wir uns schon genug verirrt? 384 00:22:49,620 --> 00:22:52,164 Keine Ahnung. Könnten Sie schon wieder schreiben? 385 00:23:01,548 --> 00:23:02,883 Nein. 386 00:23:03,050 --> 00:23:04,510 Es liegt am Verleger. 387 00:23:04,885 --> 00:23:06,762 Ich gab ihm mein Gedicht und jetzt ist es so, 388 00:23:06,929 --> 00:23:08,972 als hielte er mein Leben in seinen Händen. 389 00:23:09,139 --> 00:23:11,266 Ich bin das Gänseblümchen, er ist die Sonne. 390 00:23:11,433 --> 00:23:14,144 Fehlt die Wärme seiner Zustimmung, kann ich nicht wachsen. 391 00:23:24,196 --> 00:23:25,447 Das klingt nicht gut. 392 00:23:27,449 --> 00:23:31,036 Beurteilung ist eine flatterhafte Sache. 393 00:23:32,204 --> 00:23:35,541 Sie ist eine ungeheuerliche Ablenkung von der Schönheit Ihres Schaffens. 394 00:23:36,208 --> 00:23:40,045 Okay. Vielleicht sollte ich dann ganz auf die Leser verzichten. 395 00:23:40,838 --> 00:23:42,631 Vielleicht ist Ruhm ja ... 396 00:23:43,298 --> 00:23:44,550 gefährlich. 397 00:23:47,386 --> 00:23:48,887 Ich gab doch nur ... 398 00:23:49,054 --> 00:23:50,097 ein Gedicht ... 399 00:23:50,264 --> 00:23:53,141 einem Mann, und jetzt hab ich 'ne Schreibblockade. 400 00:23:53,308 --> 00:23:55,352 Die Leser sind irrelevant. 401 00:23:55,519 --> 00:23:59,273 Das Werk selbst ist das Geschenk, nicht das Lob dafür. 402 00:24:00,315 --> 00:24:03,193 Wenn Sie das verstehen, verstehen Sie echte Meisterhaftigkeit. 403 00:24:03,527 --> 00:24:04,695 Sie haben recht. 404 00:24:06,280 --> 00:24:08,156 Ich weiß es, aber wie krieg ich das hin? 405 00:24:08,365 --> 00:24:09,533 Ganz einfach. 406 00:24:10,200 --> 00:24:13,161 Verweigern Sie sich dem Blümchen-Dasein und werden Sie die Sonne. 407 00:24:24,965 --> 00:24:27,009 Hey, hörst du das? 408 00:24:28,135 --> 00:24:30,387 Ich bin nicht mehr dein Gänseblümchen. 409 00:24:37,978 --> 00:24:39,479 Mr. Olmsted? 410 00:25:48,298 --> 00:25:50,467 Halt still. - Okay. 411 00:25:51,093 --> 00:25:54,638 Hoch und raus, Frau. - Schrei mich nicht an und halt still. 412 00:25:54,805 --> 00:25:58,141 Ich kann überhaupt nichts sehen. Mein Kopf steckt unter deinem Kleid. 413 00:25:58,308 --> 00:25:59,810 War auch überfällig. 414 00:25:59,977 --> 00:26:03,814 Was war das? - Ich bin fast oben. Schieb mich hoch. 415 00:26:09,111 --> 00:26:09,987 Okay. 416 00:26:11,780 --> 00:26:13,115 Em. 417 00:26:13,365 --> 00:26:14,366 Gut. 418 00:26:14,533 --> 00:26:16,410 Em, jetzt reich mir die Hand. 419 00:26:22,833 --> 00:26:25,460 Wo gehst du hin? - Nettes Gespräch, Edward. 420 00:26:25,919 --> 00:26:27,087 Em! 421 00:26:29,339 --> 00:26:31,258 Wo gehst du hin? 422 00:26:37,347 --> 00:26:38,807 Wo gehst du hin? 423 00:26:41,768 --> 00:26:42,936 Hey! 424 00:26:43,854 --> 00:26:45,606 Ich bin die Sonne. 425 00:26:46,440 --> 00:26:48,984 Ich ... bin die Sonne. Ich bin die Sonne. 426 00:26:49,151 --> 00:26:53,405 Emily, da sind Sie ja! - Mr. Olmsted. Sind Sie es? 427 00:26:56,909 --> 00:26:58,368 Sam. Mein Gott. 428 00:26:59,036 --> 00:27:00,162 Emily. 429 00:27:00,329 --> 00:27:02,915 Ich habe Sie überall gesucht. - Oh, wirklich? 430 00:27:04,583 --> 00:27:06,960 Oh, Sam, ich hatte solche Angst. 431 00:27:07,127 --> 00:27:10,172 In meinem Kopf kreiste immer bloß ein Gedanke: 432 00:27:10,339 --> 00:27:13,008 Ob Sie mein Gedicht mögen würden oder nicht. 433 00:27:15,135 --> 00:27:17,304 Sie müssen keine Angst haben. 434 00:27:17,471 --> 00:27:19,348 Ich hab tolle Nachrichten für Sie. 435 00:27:19,515 --> 00:27:20,557 Ach ja? 436 00:27:21,517 --> 00:27:23,519 Ich hab Ihr Gedicht gelesen. 437 00:27:24,019 --> 00:27:25,604 Es ist brillant. 438 00:27:25,771 --> 00:27:27,564 Es ist unglaublich. 439 00:27:29,233 --> 00:27:31,151 Ich werde es veröffentlichen. 440 00:27:31,318 --> 00:27:33,695 Ich werde Sie veröffentlichen. 441 00:27:34,530 --> 00:27:36,240 Mein Gänseblümchen. 442 00:27:43,121 --> 00:27:44,498 Was haben Sie? 443 00:27:47,543 --> 00:27:49,253 Sie sollten sich freuen. 444 00:27:50,963 --> 00:27:52,130 Ich weiß. 445 00:27:53,632 --> 00:27:55,008 Es ist nur, ich ... 446 00:27:55,968 --> 00:27:58,053 Ich habe mich heute so verirrt. 447 00:28:00,097 --> 00:28:01,306 Nun ... 448 00:28:02,558 --> 00:28:04,560 Sie müssen keine Angst haben. 449 00:28:05,644 --> 00:28:09,022 Wenn Sie berühmt sind und die ganze Welt Sie sehen kann ... 450 00:28:10,607 --> 00:28:13,026 werden Sie sich nie wieder verirren. 451 00:28:13,193 --> 00:28:14,736 Nie wieder. 452 00:28:20,909 --> 00:28:21,952 Nun ... 453 00:28:22,119 --> 00:28:23,328 kommen Sie. 454 00:28:30,711 --> 00:28:34,298 Zum Glück hat Maggie so viele Brüder, sonst wäre ich nie aus dem Loch gekommen. 455 00:28:34,464 --> 00:28:36,175 Schade, dass sie so früh da waren. 456 00:28:36,341 --> 00:28:38,719 Du hättest noch 'n paar Stunden da unten vertragen können. 457 00:28:40,345 --> 00:28:42,389 Oh, sieh an, unsere bessere Tochter. 458 00:28:42,556 --> 00:28:44,933 Die wunderschöne, verlobte Lavinia. 459 00:28:46,977 --> 00:28:49,813 Seid ihr eigentlich damit einverstanden, dass ich Ship heirate? 460 00:28:49,980 --> 00:28:52,733 Er sagt, ihr habt zugestimmt, aber ... ich bin nicht sicher ... 461 00:28:52,900 --> 00:28:56,862 Oh, wir sind sehr wohl einverstanden. Wir halten ihn für einen feinen Menschen. 462 00:28:57,029 --> 00:28:58,363 Nicht wahr, Edward? 463 00:28:58,530 --> 00:28:59,907 Er ist in Ordnung. 464 00:29:01,116 --> 00:29:02,743 Er ist großartig, Vinnie. 465 00:29:02,910 --> 00:29:04,411 Und dieser Antrag. Meine Güte. 466 00:29:04,578 --> 00:29:06,413 So romantisch. 467 00:29:06,580 --> 00:29:08,707 Ich wünschte, jemand hätte so was für mich gemacht. 468 00:29:08,874 --> 00:29:10,626 Mein Antrag war doch schön. 469 00:29:10,792 --> 00:29:14,296 Ja, Schatz. Du hast mir geschrieben, wie viel Butter ich im Monat brauche. 470 00:29:14,463 --> 00:29:18,800 Und dann: "Ich denke, du und ich könnten sparsame, annehmbare Gefährten sein." 471 00:29:18,967 --> 00:29:21,637 Die Menschen sprechen verschiedene Sprachen der Liebe, Lavinia. 472 00:29:21,803 --> 00:29:24,431 Ich freue mich ja so für dich, Vinnie. 473 00:29:24,598 --> 00:29:26,016 Wirklich. 474 00:29:26,183 --> 00:29:29,144 Und morgen früh sortieren wir die Taschentücher für deine Aussteuer. 475 00:29:30,103 --> 00:29:31,980 Ich weiß nicht, ob ich heiraten möchte. 476 00:29:32,147 --> 00:29:34,691 Lavinia, ich hatte heute einen wirklich harten Tag. 477 00:29:34,858 --> 00:29:37,986 Du wirst diesen Mann heiraten und basta. Gute Nacht. 478 00:29:42,366 --> 00:29:44,243 Die Kinder bringen mich noch ins Grab. 479 00:30:37,421 --> 00:30:38,922 Untertitel: Janet Nitsche FFS-Subtitling GmbH