1 00:00:45,796 --> 00:00:46,922 HR. E. DICKINSON 2 00:01:37,681 --> 00:01:39,558 SOLEN 3 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 Hvad er der galt, kære? 4 00:01:55,449 --> 00:01:56,450 Jeg kan ikke skrive. 5 00:01:56,533 --> 00:01:59,369 Du milde. Jeg havde aldrig troet, jeg ville høre dig sige det. 6 00:02:00,829 --> 00:02:02,831 Lige siden jeg gav ham et af mine digte. 7 00:02:02,915 --> 00:02:03,916 Gav hvem? 8 00:02:04,583 --> 00:02:06,502 Hr. Bowles. 9 00:02:06,585 --> 00:02:08,878 For to uger siden indgav jeg det. 10 00:02:08,961 --> 00:02:10,714 Gud, er det ikke et frygteligt ord. 11 00:02:10,797 --> 00:02:14,468 "Indgav." Som om han kontrollerer mig. 12 00:02:14,551 --> 00:02:16,094 Som om han er min mester. 13 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 Nogle mennesker kan lide den slags. 14 00:02:19,932 --> 00:02:21,350 Glem det. Hvorfor kan du ikke skrive? 15 00:02:21,433 --> 00:02:24,770 Hvad er pointen med at skrive et digt, hvis han afviser det første? 16 00:02:24,853 --> 00:02:26,605 Hvordan ved du, at han afviser det? 17 00:02:28,357 --> 00:02:29,358 Det ved jeg heller ikke. 18 00:02:29,942 --> 00:02:31,193 Jeg ved ingenting. 19 00:02:31,693 --> 00:02:34,279 Jeg ved ikke, hvornår jeg ved det. 20 00:02:35,572 --> 00:02:37,783 Gud, mit liv er fuldstændig gået i stå. 21 00:02:37,866 --> 00:02:39,368 Det var en stor fejltagelse. 22 00:02:39,451 --> 00:02:41,161 Han har nok bare ikke læst det endnu. 23 00:02:41,245 --> 00:02:43,497 Han har travlt. Han rejser meget. 24 00:02:43,580 --> 00:02:45,999 Når han endelig gør, er jeg helt skrumpet ind og død. 25 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Emily? 26 00:02:48,210 --> 00:02:49,461 Hvad er der galt? 27 00:02:49,878 --> 00:02:51,713 Jeg kunne høre dig stønne helt ovenpå. 28 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 Jeg er tom. 29 00:02:55,092 --> 00:02:56,760 Tørret ind. Et hul. 30 00:02:58,679 --> 00:02:59,888 En ubrugelig skal. 31 00:03:02,933 --> 00:03:04,476 Hun har skriveblokade. 32 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 Tusindfryd følger blødt solen 33 00:03:21,702 --> 00:03:24,204 Maggie, bad du dine brødre om at grave endnu et das? 34 00:03:24,288 --> 00:03:25,289 Nej, frue. 35 00:03:25,372 --> 00:03:27,249 Hvordan i verden forklarer du så dette hul? 36 00:03:27,708 --> 00:03:30,502 Det er vist vores nye unge gæsters værk. 37 00:03:30,586 --> 00:03:33,505 Jeg så dem i går ved skuret. 38 00:03:33,589 --> 00:03:36,425 Hvad? Ingen pige kunne have gravet så stort et hul. 39 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 Du forstår ikke, hvad unge piger er i stand til. 40 00:03:38,886 --> 00:03:41,013 Edward, jeg kan ikke have dem i mit hus længere. 41 00:03:41,096 --> 00:03:43,640 Newman-pigerne gravede ikke dette hul. 42 00:03:43,724 --> 00:03:46,268 Din søster og svoger må have forkælet dem endeløst. 43 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Tja, de er fra Brooklyn. 44 00:03:47,436 --> 00:03:48,729 Det er ingen undskyldning. 45 00:03:49,605 --> 00:03:51,398 Jeg har det som den killing. 46 00:03:51,481 --> 00:03:53,483 Sidder fast i et dybt hul uden en vej ud. 47 00:03:54,026 --> 00:03:55,694 Hvorfor skriver du ikke et limerick? 48 00:03:57,362 --> 00:03:58,947 Edward, vi må tale om det. 49 00:03:59,031 --> 00:04:00,532 Senere, min kære. Jeg skal kigge på fugle. 50 00:04:00,616 --> 00:04:01,825 Den samtale kan ikke vente. 51 00:04:01,909 --> 00:04:03,744 Jeg siger dig, de piger er ustyrlige. 52 00:04:03,827 --> 00:04:05,287 De ville brænde huset ned, hvis de fik lov. 53 00:04:05,370 --> 00:04:06,997 Så giv dem ikke lov. 54 00:04:08,332 --> 00:04:11,502 Der er en myrtesanger, der kalder på mig. 55 00:04:11,585 --> 00:04:12,836 Jeg kalder på dig. 56 00:04:12,920 --> 00:04:14,505 Far, må jeg kigge på fugle med dig? 57 00:04:15,172 --> 00:04:16,255 Jeg må nulstille hjernen. 58 00:04:16,339 --> 00:04:17,507 Det er en vidunderlig idé. 59 00:04:17,591 --> 00:04:19,676 Sagde lægen ikke, at du skal undgå sol? 60 00:04:19,760 --> 00:04:20,969 Lægen er en plattenslager. 61 00:04:21,053 --> 00:04:22,137 Kom. 62 00:04:27,351 --> 00:04:29,269 Mine brødre kan få katten ud. 63 00:04:29,353 --> 00:04:31,980 Den stakkel. Hvad hedder den der? 64 00:04:32,439 --> 00:04:34,650 Det er vist Drummydoodles. 65 00:04:35,150 --> 00:04:37,152 Åh, nej. Det er ham, der bider. 66 00:04:41,823 --> 00:04:44,618 Tror du, mine forældre opdager, at du altid er på mit værelse? 67 00:04:44,701 --> 00:04:47,162 Det ved jeg ikke. Måske skulle vi stoppe? 68 00:04:47,246 --> 00:04:48,539 -Nej, det er sexet. -Nej? 69 00:04:48,622 --> 00:04:50,082 Jeg elsker at bryde regler. 70 00:05:00,425 --> 00:05:02,219 -Det virker ikke. -Yeah. 71 00:05:02,302 --> 00:05:03,804 Giv mig et øjeblik. 72 00:05:03,887 --> 00:05:04,888 -Det er... Okay. -Okay. 73 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 -Der sker ikke noget. -Tja. 74 00:05:16,191 --> 00:05:18,110 Måske fordi vi ikke burde gøre det. 75 00:05:18,193 --> 00:05:19,945 Hvad mener du? Nyder du det ikke? 76 00:05:20,028 --> 00:05:22,906 Jeg nyder det. Måske lidt for meget. 77 00:05:22,990 --> 00:05:26,451 Det burde ikke foregå sådan her. Det er upassende. 78 00:05:26,535 --> 00:05:27,953 -Ja. -Nej. 79 00:05:28,036 --> 00:05:30,622 Jeg prøver at følge takt og tone. 80 00:05:30,706 --> 00:05:32,416 Gøre det på den høflige måde. 81 00:05:33,166 --> 00:05:35,127 Men hver gang jeg vil give dig et kys på hånden, 82 00:05:35,210 --> 00:05:36,879 skubber du mig tilbage i sengen. 83 00:05:38,172 --> 00:05:41,967 Jeg er begyndt at føle mig brugt. 84 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 -Hvabehar? -Ja. 85 00:05:43,135 --> 00:05:45,387 Og jeg hader, når kvinder får mig til at føle det. 86 00:05:45,470 --> 00:05:47,806 Som om de bare vil have mig for min krop. 87 00:05:47,890 --> 00:05:48,891 Hvilke kvinder? 88 00:05:50,267 --> 00:05:51,268 Vent. 89 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 Taler du om Lola? 90 00:05:54,730 --> 00:05:55,772 Åh, Gud. 91 00:05:56,481 --> 00:06:00,444 Hendes navn vækker minder af fedtet cirkusmaling, 92 00:06:00,527 --> 00:06:05,657 smæld med hendes hestepisk og hendes vuggende... 93 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 -Hendes hvad? -Edderkopdans. 94 00:06:07,743 --> 00:06:08,785 Edderkopdans? 95 00:06:08,869 --> 00:06:12,539 Ja, hun var ikke engang uddannet danser eller talentfuld. 96 00:06:12,623 --> 00:06:14,791 -Kan du fortælle mig om edderkop... -Nej. Hør. 97 00:06:14,875 --> 00:06:16,919 Jeg synes bare, det går for stærkt. 98 00:06:17,002 --> 00:06:20,172 Det er ikke derfor, jeg er her. Det er New England, ikke det vilde vesten. 99 00:06:20,839 --> 00:06:21,840 Jeg kan ikke... 100 00:06:22,716 --> 00:06:25,344 Jeg kan ikke falde for en som Lola igen. 101 00:06:26,011 --> 00:06:27,221 Jeg har det ikke i mig. 102 00:06:29,097 --> 00:06:31,099 Derfor kom jeg tilbage til dig, Lavinia. 103 00:06:31,725 --> 00:06:33,602 Så du kunne blive mor til mine børn. 104 00:06:35,312 --> 00:06:36,522 Vi er ikke engang forlovede. 105 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 Pis. 106 00:06:41,360 --> 00:06:42,569 Jeg har en idé. 107 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Kig op. 108 00:07:00,170 --> 00:07:01,129 Cinnoberrød fluesnapper. 109 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Blå skovskade. Derovre. 110 00:07:09,680 --> 00:07:12,015 Se der. Der er han. 111 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 Nå, ja. 112 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Hjælper det? 113 00:07:24,862 --> 00:07:26,154 Hjælper hvad? 114 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 Har du det bedre? 115 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Nej. 116 00:07:32,870 --> 00:07:34,288 Jeg har det stadig dårligt. 117 00:07:34,371 --> 00:07:35,581 Er det dit syn igen? 118 00:07:36,707 --> 00:07:39,877 Ja. Mit kreative syn. 119 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 Jeg kan ikke se noget. 120 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 Jeg troede, digtene bare væltede ind. 121 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 Ja. Men de stoppede. 122 00:07:49,386 --> 00:07:51,513 Bare der var noget, jeg kunne gøre, men... 123 00:07:53,015 --> 00:07:54,766 Jeg har aldrig haft et syn som dit. 124 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 Der var en kardinal. 125 00:08:02,232 --> 00:08:03,692 Det er en fascinerede fugl. 126 00:08:03,775 --> 00:08:04,776 Hvor? Hvilken en? 127 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 Se, herovre. Din bror. 128 00:08:06,236 --> 00:08:08,113 Det sjove ved bark er... 129 00:08:09,281 --> 00:08:11,074 Du, far. 130 00:08:13,118 --> 00:08:14,244 Lad mig introducere dig. 131 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 For hvem? 132 00:08:15,412 --> 00:08:20,751 Far, det her er Amhersts prydtræudvalgs specielle gæst, 133 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 hr. Frederick Law Olmsted. 134 00:08:25,005 --> 00:08:26,089 Olmsted. 135 00:08:26,673 --> 00:08:28,008 Det er ham, der designer 136 00:08:28,091 --> 00:08:30,052 den store park midt i New York City. 137 00:08:30,135 --> 00:08:34,306 Hr. Olmsted, parken lyder utrolig. Hvad mon du vil kalde den? 138 00:08:34,389 --> 00:08:36,099 Jeg overvejer at kalde den "Central Park." 139 00:08:36,642 --> 00:08:39,102 Perfekt. Det er perfekt. 140 00:08:39,186 --> 00:08:41,688 Det lyder okay, men ikke super. 141 00:08:42,147 --> 00:08:43,815 Gæt, hvad han ellers designer? 142 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 Hvad? 143 00:08:45,317 --> 00:08:47,402 Amherst bypark. 144 00:08:47,486 --> 00:08:48,737 Utroligt. 145 00:08:48,820 --> 00:08:49,905 Den skal du længere ud med. 146 00:08:49,988 --> 00:08:50,989 Længere ud med? 147 00:08:51,532 --> 00:08:54,785 Nej, min gode mand. Jeg må gøre det modsatte. 148 00:08:55,327 --> 00:08:57,955 Jeg må dybere ind. 149 00:08:58,956 --> 00:09:01,583 Se. Sådan arbejder han. 150 00:09:02,167 --> 00:09:06,171 Når jeg ankommer et sted, lytter jeg. 151 00:09:07,923 --> 00:09:09,925 Jeg taler ikke til stedet. 152 00:09:10,551 --> 00:09:11,969 Jeg lader stedet tale til mig. 153 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 Hvad siger stedet? 154 00:09:15,430 --> 00:09:17,808 Jeg har ikke lyttet efter endnu. Jeg har ikke haft tid. 155 00:09:18,517 --> 00:09:19,560 Yeah. 156 00:09:19,643 --> 00:09:22,980 Vi har faktisk stået lige her i en time. 157 00:09:23,063 --> 00:09:24,815 Men hvad er en time? 158 00:09:24,898 --> 00:09:28,360 I universets store spændvidde er en time ingenting. 159 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 Nej, vi må smide alle ure væk. 160 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 Naturen har sin egen tid. 161 00:09:33,490 --> 00:09:35,325 Nu må jeg vandre. 162 00:09:38,829 --> 00:09:41,582 Han er en af de mest interessante, jeg har mødt. 163 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 Et kreativt geni og guldgrube for prydtræudvalget. 164 00:09:45,919 --> 00:09:47,004 Jeg går med ham. 165 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 Vent, Emily, hvad laver du? 166 00:09:48,922 --> 00:09:50,674 Jeg tror, han kan hjælpe mig. 167 00:09:50,757 --> 00:09:52,176 Jeg troede, jeg hjalp dig? 168 00:09:53,135 --> 00:09:54,178 Hr. Olmsted. 169 00:09:56,013 --> 00:09:57,306 Jeg er en ubrugelig far. 170 00:09:58,307 --> 00:09:59,766 Det må du ikke sige. 171 00:09:59,850 --> 00:10:02,686 Du har opfostret tre børn, og vi er alle velfungerende. 172 00:10:02,769 --> 00:10:04,354 Hold op. 173 00:10:05,606 --> 00:10:07,482 I hænger alle i en tynd tråd. 174 00:10:08,483 --> 00:10:10,611 Nu har jeg to nye at tage mig af. 175 00:10:11,570 --> 00:10:12,696 Du mener teenagerne. 176 00:10:13,238 --> 00:10:14,239 Ja. 177 00:10:14,323 --> 00:10:15,908 Newman-pigerne. 178 00:10:16,325 --> 00:10:19,077 De er uartige, og din mor er ikke glad. 179 00:10:20,329 --> 00:10:22,080 Jeg har en idé. 180 00:10:22,956 --> 00:10:24,124 Hvad? 181 00:10:25,125 --> 00:10:26,251 Jeg adopterer dem. 182 00:10:29,713 --> 00:10:30,964 Hvad siger du? 183 00:10:31,048 --> 00:10:32,257 Jeg vil gerne adoptere dem. 184 00:10:32,758 --> 00:10:36,053 Jeg har ondt af dem, og vi har så meget plads. 185 00:10:36,136 --> 00:10:38,013 Vi har børneværelset ovenpå. 186 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Huset føles bare så tomt nogen gange. 187 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 Er du sikker på det? 188 00:10:43,477 --> 00:10:44,895 Det er det mindste, jeg kan gøre. 189 00:10:44,978 --> 00:10:48,315 Deres arv går stort set til at betale for vores hus. 190 00:10:48,398 --> 00:10:52,027 Tja, det er sandt, og det ville være en stor lettelse for din mor. 191 00:10:52,986 --> 00:10:55,197 Det ville være min fornøjelse. Jeg tager dem. 192 00:10:57,032 --> 00:11:00,077 Okay. Problemet er løst. 193 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Hurra. 194 00:11:03,372 --> 00:11:04,790 Nu må jeg bare fortælle det til Sue. 195 00:11:12,506 --> 00:11:18,929 At designe en park er som at male eller skrive et teaterstykke eller digt. 196 00:11:20,389 --> 00:11:22,558 Et digt? Virkelig? 197 00:11:23,141 --> 00:11:25,102 Der er slet ikke nogen forskel. 198 00:11:25,644 --> 00:11:27,563 Jeg er kunstner. Komponist. 199 00:11:28,063 --> 00:11:32,818 Mit lærred er denne jord, og mine vers er de naturlige materialer. 200 00:11:32,901 --> 00:11:36,405 Denne sten, for et eksempel... 201 00:11:36,488 --> 00:11:39,199 ...giver præcis det rigtige udtryk. 202 00:11:44,580 --> 00:11:46,540 Åh, nej! 203 00:11:46,999 --> 00:11:48,208 Hvad er der? 204 00:11:48,667 --> 00:11:50,335 Denne rosenbusk er en katastrofe? 205 00:11:52,004 --> 00:11:53,881 Hvad er der galt med rosenbusken? 206 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Giv mig et ærligt svar. 207 00:11:57,467 --> 00:12:00,679 Kunne du sidde ved siden af den og slappe af? 208 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 Måske. 209 00:12:04,224 --> 00:12:05,434 Måske er ikke godt nok. 210 00:12:06,727 --> 00:12:08,437 Nej. Busken må fjernes. 211 00:12:09,771 --> 00:12:11,982 Vent. Lad mig prøve. 212 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 Sig mig... 213 00:12:23,744 --> 00:12:27,956 ...kunne du sidde ved denne busk med en bog 214 00:12:28,832 --> 00:12:31,543 og føle dig helt uberørt af verden? 215 00:12:32,169 --> 00:12:36,548 Oplader du her efter vores øredøvende bylivs krænkelser? 216 00:12:42,930 --> 00:12:44,431 Tag dig god tid. Jeg venter. 217 00:12:55,859 --> 00:12:57,069 Helt ærlig. Svaret er nej. 218 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 Busken fjernes. 219 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Hvad gør du, når du ikke ved, hvad du skal gøre? 220 00:13:03,825 --> 00:13:05,202 -Når jeg ikke ved det? -Ja. 221 00:13:05,285 --> 00:13:06,286 Så venter jeg. 222 00:13:07,204 --> 00:13:09,540 -Hvor længe? -Den er god. 223 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 Så længe, det tager. 224 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Måneder, år. 225 00:13:17,881 --> 00:13:19,258 Du må være meget tålmodig. 226 00:13:19,341 --> 00:13:21,677 Jeg skaber kunst, der varer i århundrede. 227 00:13:21,760 --> 00:13:23,554 Fremtidige generationer nyder mine parker. 228 00:13:23,637 --> 00:13:26,682 Mine parker kan redde selve demokratiet. 229 00:13:27,641 --> 00:13:28,642 Det kan man ikke forhaste. 230 00:13:29,101 --> 00:13:30,227 Sidder du nogensinde fast? 231 00:13:32,271 --> 00:13:33,522 Nej, jeg nægter at sidde fast. 232 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 Se lige der. 233 00:13:38,485 --> 00:13:41,697 Det er de flotteste Taxus baccata, jeg har set. 234 00:13:41,780 --> 00:13:42,781 Taxus hvad? 235 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 Disse hække. 236 00:13:44,741 --> 00:13:46,368 Men har de et godt flow? 237 00:13:47,119 --> 00:13:50,163 Flyder de frit som bølgetoppe? 238 00:13:50,247 --> 00:13:51,832 Får de hjertet til at synge? 239 00:13:51,915 --> 00:13:53,917 Amerika, de fries land, 240 00:13:54,543 --> 00:13:57,629 hvor alle sociale lag omgås på lige fod, som én enhed. 241 00:13:58,964 --> 00:14:00,632 Kom. Lad os finde ud af det. 242 00:14:17,649 --> 00:14:18,650 Hvad? 243 00:14:27,701 --> 00:14:28,702 Hvad... 244 00:14:30,204 --> 00:14:31,205 Du godeste. 245 00:14:32,789 --> 00:14:34,082 Jeg er faldet i et hul. 246 00:14:37,044 --> 00:14:38,337 Hallo! 247 00:14:40,422 --> 00:14:41,548 Hallo! 248 00:14:44,843 --> 00:14:45,844 For Guds skyld. 249 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 Hallo! 250 00:14:57,397 --> 00:14:59,274 Jeg er faldet i et hul! 251 00:15:00,567 --> 00:15:01,860 Tænk engang. 252 00:15:01,944 --> 00:15:05,572 Sam fortæller, at han var i et hjem i Great Barrington, 253 00:15:05,656 --> 00:15:07,908 hvor en frenolog kom og forelæste. 254 00:15:08,367 --> 00:15:10,702 Og de mærkede på hans buler. 255 00:15:10,786 --> 00:15:12,788 Frenologer er så moderne lige nu. 256 00:15:13,497 --> 00:15:15,123 Vi må hæve niveauet. 257 00:15:15,207 --> 00:15:18,502 Jeg kan ikke overgås af et hjem i Vestmassachusetts. 258 00:15:19,086 --> 00:15:20,087 Jeg kender endda fruen. 259 00:15:20,170 --> 00:15:23,090 Hun kan ikke engang stave til frenologi. 260 00:15:23,173 --> 00:15:24,174 Sue! 261 00:15:25,592 --> 00:15:27,761 Der er du. Jeg har en utrolig nyhed. 262 00:15:27,845 --> 00:15:28,804 Hvad er det? 263 00:15:28,887 --> 00:15:32,224 Clara og Anna Newman, mine bedårende kusiner, 264 00:15:33,225 --> 00:15:36,395 kommer og bor hos os her i Evergreens. 265 00:15:36,895 --> 00:15:38,063 Er det ikke vidunderligt? 266 00:15:38,438 --> 00:15:39,857 Hvad mener du? 267 00:15:39,940 --> 00:15:43,277 At vi skal byde de stakkels børn velkommen i vores hjem. 268 00:15:43,694 --> 00:15:45,153 Du kan adoptere kusiner, ikke? 269 00:15:45,237 --> 00:15:47,239 Austin, du spurgte mig ikke engang. 270 00:15:47,322 --> 00:15:48,323 Jeg vil ikke have dem her. 271 00:15:48,407 --> 00:15:50,117 Sue, de har ikke nogle steder at være. 272 00:15:50,576 --> 00:15:52,119 De er forældreløse. Hjemløse. 273 00:15:52,744 --> 00:15:54,788 Som dig, før du blev en Dickinson. 274 00:15:55,372 --> 00:15:56,456 Lige hvad jeg har brug for. 275 00:15:56,540 --> 00:15:59,877 To, der minder mig om min frygtelige fortid. 276 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 Sue... 277 00:16:09,595 --> 00:16:10,596 ...vær barmhjertig. 278 00:16:11,221 --> 00:16:12,848 Hvorfor vil du have dem her? 279 00:16:12,931 --> 00:16:13,932 Fordi... 280 00:16:15,601 --> 00:16:18,437 ...jeg vil have et barn. 281 00:16:18,520 --> 00:16:19,813 Austin. 282 00:16:19,897 --> 00:16:24,276 Jeg vil have et barn og lovede dig, at jeg ikke ville bede dig om det. 283 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 Her er min chance 284 00:16:26,778 --> 00:16:30,032 for at være far for disse piger og holde mit løfte til dig. 285 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 Og jeg synes, du skylder mig at være begejstret over det. 286 00:16:40,250 --> 00:16:42,461 Det lyder som om, du allerede har besluttet dig. 287 00:16:42,544 --> 00:16:43,795 Så det er vel afgjort. 288 00:16:47,758 --> 00:16:50,010 Du må vist hellere gøre børneværelset klar. 289 00:17:11,365 --> 00:17:14,952 Åh, velsign denne dag 290 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 Hjælp! 291 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Hallo? 292 00:17:22,626 --> 00:17:23,794 Hallo? 293 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 Mit navn er Edward, og jeg er faldet i et hul. 294 00:17:28,214 --> 00:17:29,216 Edward? 295 00:17:29,591 --> 00:17:30,801 Hallo! 296 00:17:33,971 --> 00:17:34,972 Hallo? 297 00:17:35,931 --> 00:17:36,932 Hallo? 298 00:17:37,015 --> 00:17:38,016 Edward? 299 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 Er det dig, min kære? 300 00:17:39,810 --> 00:17:40,811 Hej. 301 00:17:42,354 --> 00:17:44,064 Du fandt mig. Gudskelov. 302 00:17:44,523 --> 00:17:45,649 Du faldt i hullet! 303 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Det ved jeg. Jeg er i et hul. Få mig ud, for Guds skyld. 304 00:17:55,868 --> 00:17:57,703 Så hjælp mig dog, kvindemenneske. 305 00:17:59,079 --> 00:18:00,873 Hvad laver du? Nej. 306 00:18:00,956 --> 00:18:02,249 Kom nu. 307 00:18:02,916 --> 00:18:04,001 Okay. 308 00:18:04,793 --> 00:18:05,794 Hvad har du gjort? 309 00:18:05,878 --> 00:18:09,506 Undskyld, men vi tager samtalen nu, 310 00:18:09,590 --> 00:18:10,883 om du vil det eller ej. 311 00:18:10,966 --> 00:18:12,551 Det er ikke et godt tidspunkt. 312 00:18:12,634 --> 00:18:15,387 Det er et perfekt tidspunkt. Du kan ikke ignorere mig. 313 00:18:15,470 --> 00:18:17,347 Jeg ignorerede dig aldrig, mor. 314 00:18:17,973 --> 00:18:21,059 Edward, jeg sværger, hvis du kalder mig mor en gang til, 315 00:18:21,143 --> 00:18:23,187 begraver jeg os begge i dette hul. 316 00:18:23,270 --> 00:18:25,480 Du milde. Hvad er der galt med dig? 317 00:18:26,190 --> 00:18:29,610 Jeg vil vide, hvad du har tænkt dig at gøre med Newman-pigerne? 318 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Jeg har taget mig af dem. 319 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 Jeg har talt med Austin. Han tager dem. 320 00:18:34,072 --> 00:18:36,116 -Gør han? -Ja. 321 00:18:36,200 --> 00:18:40,954 Se, jeg lytter til dig, selvom det ikke virker sådan. 322 00:18:41,038 --> 00:18:42,956 Du skal bare vise det oftere. 323 00:18:43,874 --> 00:18:45,876 Handler det om dyrskuet? 324 00:18:47,669 --> 00:18:49,880 Jeg gør det godt igen. 325 00:18:50,297 --> 00:18:51,965 Der er gået tre uger, Edward. 326 00:18:53,383 --> 00:18:54,426 Jeg har haft travlt. 327 00:18:54,510 --> 00:18:57,054 Jeg er træt af, at du har travlt. 328 00:18:58,722 --> 00:19:00,474 Vores børn er alle voksne nu. 329 00:19:00,849 --> 00:19:03,143 Det er tid til, at vi genoptager 330 00:19:03,227 --> 00:19:05,103 vores ungdoms lidenskabelige dage. 331 00:19:05,646 --> 00:19:07,856 De dage, hvor det ikke bare var under dyrskuet, 332 00:19:09,107 --> 00:19:12,027 men også til jul og påske. 333 00:19:16,490 --> 00:19:18,075 Kan du huske, hvor eksperimenterede vi var? 334 00:19:19,743 --> 00:19:22,371 Som den gang vi lavede Lavinia midt på dagen? 335 00:19:24,540 --> 00:19:28,377 Og den gang vi lagde en ny plaid på sengen og lod som om, det var et hotel? 336 00:19:30,003 --> 00:19:31,880 Du så smuk ud på det vattæppe. 337 00:19:33,048 --> 00:19:34,716 Hvorfor gør vi ikke det oftere? 338 00:19:38,971 --> 00:19:40,180 Hvad kan jeg sige? 339 00:19:43,183 --> 00:19:44,393 Vi er blevet gamle. 340 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Wow. 341 00:19:50,816 --> 00:19:52,943 Jeg har ikke lagt mærke til, hækken er blevet så høj. 342 00:19:54,570 --> 00:19:55,737 Eller så lang. 343 00:19:56,280 --> 00:19:57,990 Jeg tror måske, vi er faret vild. 344 00:19:59,992 --> 00:20:02,953 Godt. Det håbede jeg, vi ville. 345 00:20:03,453 --> 00:20:04,454 Gjorde du? 346 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 Ja. At fare vild er pointen. 347 00:20:08,083 --> 00:20:09,418 Kan du ikke lide at fare vild? 348 00:20:10,043 --> 00:20:11,336 Det ved jeg ikke. 349 00:20:12,921 --> 00:20:15,382 Fortabt er sådan jeg har det, når jeg prøver at skrive. 350 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 Jeg ser på et blankt stykke papir, der stirrer på mig. 351 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 Det lyder ikke, som om du er fortabt, 352 00:20:23,140 --> 00:20:27,102 men blot bevidst om dig selv og den larmende omverden. 353 00:20:27,686 --> 00:20:31,648 Jeg taler om at være så fokuseret på noget, at du forsvinder ind i det. 354 00:20:32,191 --> 00:20:34,776 Man mister fornemmelsen for tid, sted og folk, 355 00:20:34,860 --> 00:20:37,738 så det bare er dig og dit flow. Det har du vel oplevet? 356 00:20:37,821 --> 00:20:38,906 Det har jeg. 357 00:20:43,785 --> 00:20:44,995 Men oplever det ikke længere. 358 00:20:45,621 --> 00:20:48,916 Så må du fare vild. Helt vild. 359 00:20:50,876 --> 00:20:52,794 Kom. Lad os gå længere væk. 360 00:21:00,260 --> 00:21:01,386 Lola. 361 00:21:03,889 --> 00:21:05,015 Lola. 362 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Lola Montez. 363 00:21:08,894 --> 00:21:11,104 Mit navn er Lavinia, men du... 364 00:21:12,022 --> 00:21:13,232 ...må kalde mig Lola. 365 00:21:13,857 --> 00:21:15,067 Bare kald mig Lola. 366 00:21:15,150 --> 00:21:18,362 Jeg laver en edderkopdans... 367 00:21:20,364 --> 00:21:21,365 Nej! 368 00:21:24,618 --> 00:21:26,245 LAVINIA DICKENSEN VIL DU GIFTE DIG MED MIG 369 00:21:30,290 --> 00:21:31,959 Hvad siger du, skat? 370 00:21:32,042 --> 00:21:34,586 -Du skamferede mine forældres ejendom. -Det ved jeg. 371 00:21:35,420 --> 00:21:38,799 Jeg glemte, at en pige skal føle sig ført bag lyset af en vild joke 372 00:21:38,882 --> 00:21:40,425 for at sige ja til et frieri. 373 00:21:40,884 --> 00:21:42,803 Jeg troede vitterligt, at jeg blev kidnappet. 374 00:21:42,886 --> 00:21:44,012 Så virkede det. 375 00:21:44,388 --> 00:21:46,306 Og nu kan du ikke sige nej til mig. 376 00:21:47,099 --> 00:21:49,059 Ikke foran alle de mennesker. 377 00:21:49,601 --> 00:21:53,605 Sig ja. 378 00:21:54,064 --> 00:21:55,941 Hvordan fik du dem til at gøre det? 379 00:21:56,024 --> 00:21:57,484 Jeg er forretningsmand. 380 00:21:58,318 --> 00:22:00,279 -Okay, men jeg... -Okay? 381 00:22:01,363 --> 00:22:02,364 Okay? 382 00:22:02,447 --> 00:22:03,991 Okay! Hun sagde okay! 383 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 Du vil gøre mig til verdens lykkeligste mand. 384 00:22:11,373 --> 00:22:12,875 Jane, savner du din mand? 385 00:22:12,958 --> 00:22:14,168 Abby. 386 00:22:17,754 --> 00:22:19,298 Vi bor vel her nu. 387 00:22:20,966 --> 00:22:22,926 Anna. Clara. 388 00:22:23,594 --> 00:22:25,053 Velkommen til Evergreens. 389 00:22:25,554 --> 00:22:26,972 Lad mig tage jeres tasker. 390 00:22:28,682 --> 00:22:31,602 Er I sultne? Har I brug for noget? 391 00:22:32,102 --> 00:22:34,229 Hvad end det er, så kom til mig. 392 00:22:35,898 --> 00:22:40,611 Seje onkel, fætter, stedfar, ven. 393 00:22:46,241 --> 00:22:48,785 Er vi faret nok vild? 394 00:22:49,536 --> 00:22:52,039 Det ved jeg ikke. Føler du, at du kan skrive igen? 395 00:23:01,590 --> 00:23:02,966 Nej. 396 00:23:03,050 --> 00:23:04,426 Det handler om en chefredaktør. 397 00:23:04,927 --> 00:23:06,011 Jeg gav ham et digt. 398 00:23:06,094 --> 00:23:08,931 Nu føles det, som om han holder mit liv i sine hænder. 399 00:23:09,389 --> 00:23:11,266 Som om jeg er en tusindfryd, og han er solen, 400 00:23:11,350 --> 00:23:14,061 og uden varmen fra hans accept kan jeg ikke vokse. 401 00:23:24,196 --> 00:23:25,364 Ja, det er ikke godt. 402 00:23:27,449 --> 00:23:30,536 Holdninger er en flagrende ting. 403 00:23:32,204 --> 00:23:35,457 Det er en hæslig distraktion fra din kunsts skønhed. 404 00:23:36,250 --> 00:23:39,545 Okay. Måske skal jeg ikke have et publikum så. 405 00:23:41,046 --> 00:23:42,256 Måske er berømmelse... 406 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 ...farlig. 407 00:23:47,469 --> 00:23:53,225 Jeg gav et digt til en mand, og nu har jeg skriveblokade. 408 00:23:53,308 --> 00:23:55,435 Publikum er irrelevant. 409 00:23:55,519 --> 00:23:58,814 Arbejdet er i sig selv gaven, ikke rosen for det. 410 00:24:00,315 --> 00:24:03,110 Forstå det, så forstår du betydningen af sand mestring. 411 00:24:03,193 --> 00:24:04,319 Du har ret. 412 00:24:06,321 --> 00:24:08,073 Du har ret, men hvordan gør jeg? 413 00:24:08,156 --> 00:24:09,241 Det er simpelt. 414 00:24:10,158 --> 00:24:12,744 Hold op med at være en tusindfryd. Vær i stedet solen. 415 00:24:25,048 --> 00:24:26,258 Hørte du det? 416 00:24:28,093 --> 00:24:29,344 Jeg er ikke din tusindfryd længere. 417 00:24:37,936 --> 00:24:39,146 Hr. Olmsted. 418 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Hold fast. 419 00:25:49,007 --> 00:25:52,177 Okay. Op og ud, kvindemenneske. 420 00:25:52,261 --> 00:25:54,721 Hold op med at råbe af mig og hold fast. 421 00:25:54,805 --> 00:25:58,225 Jeg kan ikke se noget! Mit hoved er under din kjole! 422 00:25:58,308 --> 00:25:59,893 Det var på tide. 423 00:25:59,977 --> 00:26:01,103 Hvad siger du? 424 00:26:01,186 --> 00:26:02,187 -Jeg er der næsten. Skub. -Okay. 425 00:26:02,271 --> 00:26:03,397 Giv mig et stort skub. 426 00:26:03,814 --> 00:26:04,815 Okay. 427 00:26:09,194 --> 00:26:10,445 Okay. 428 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 Em. 429 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 Godt. Så giver du mig en hånd. 430 00:26:22,833 --> 00:26:23,917 Hvor skal du hen? 431 00:26:24,001 --> 00:26:25,377 God snak, Edward. 432 00:26:25,836 --> 00:26:27,004 Em! 433 00:26:29,381 --> 00:26:30,841 Hvor skal du hen? 434 00:26:41,810 --> 00:26:42,853 Hey! 435 00:26:43,812 --> 00:26:45,189 Jeg er solen. 436 00:26:46,398 --> 00:26:48,317 Jeg er solen. 437 00:26:48,400 --> 00:26:50,527 -Jeg er solen. -Emily! Der er du. 438 00:26:51,028 --> 00:26:52,905 Hr. Olmsted, er det dig? 439 00:26:56,909 --> 00:26:58,285 Sam. Gud. 440 00:26:59,036 --> 00:27:01,455 Emily. Jeg har ledt efter dig alle vegne. 441 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 Har du? 442 00:27:04,666 --> 00:27:06,376 Sam. Jeg var så bange. 443 00:27:07,085 --> 00:27:10,214 Det var, som om hele min hjerne var optaget af én tanke: 444 00:27:10,297 --> 00:27:12,549 Om du kunne lide mit digt eller ej. 445 00:27:15,135 --> 00:27:16,553 Du behøver ikke være bange. 446 00:27:17,429 --> 00:27:18,847 Jeg har en god nyhed. 447 00:27:19,389 --> 00:27:20,390 Har du? 448 00:27:21,475 --> 00:27:22,726 Jeg læste dit digt. 449 00:27:24,019 --> 00:27:25,145 Og det er genialt. 450 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 Det er utroligt. 451 00:27:29,233 --> 00:27:30,651 Og jeg udgiver det. 452 00:27:31,527 --> 00:27:33,153 Jeg vil udgive dine værker. 453 00:27:34,488 --> 00:27:35,739 Min lille tusindfryd. 454 00:27:43,121 --> 00:27:44,373 Hvad er der galt? 455 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 Du burde smile. 456 00:27:50,963 --> 00:27:51,964 Det ved jeg. 457 00:27:53,632 --> 00:27:57,386 Men jeg var fortabt i dag. 458 00:28:00,097 --> 00:28:03,725 Du behøver ikke bekymre dig. 459 00:28:05,644 --> 00:28:08,647 Når du er berømt, og hele verden kan se dig, 460 00:28:10,649 --> 00:28:13,902 vil du aldrig føle dig fortabt. 461 00:28:20,826 --> 00:28:22,536 Hør her. 462 00:28:30,627 --> 00:28:32,546 Det er en godt, Maggie har så mange brødre, 463 00:28:32,629 --> 00:28:34,506 ellers var jeg aldrig kommet ud af det hul. 464 00:28:34,590 --> 00:28:35,966 Jeg er ked af, at de kom så hurtigt. 465 00:28:36,049 --> 00:28:38,635 Du fortjente endnu par timer dernede. 466 00:28:40,262 --> 00:28:42,389 Næ, se, vores succesrige datter. 467 00:28:42,472 --> 00:28:44,850 Den smukke og trolovede Lavinia. 468 00:28:46,935 --> 00:28:49,396 Er I virkelig okay med, at jeg gifter mig med Ship? 469 00:28:49,938 --> 00:28:53,025 Han sagde, I gav ham tilladelse, men jeg ved ikke... 470 00:28:53,108 --> 00:28:56,320 Vi gav ham klart tilladelse. Vi synes, han er en flink fyr. 471 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 Ikke, Edward? 472 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Han er okay. 473 00:29:01,116 --> 00:29:02,868 Han er virkelig flot, Vinnie. 474 00:29:02,951 --> 00:29:04,494 Og det frieri. Du godeste. 475 00:29:04,578 --> 00:29:05,913 Det var så romantisk. 476 00:29:06,371 --> 00:29:08,790 Bare nogen havde gjort det for mig. 477 00:29:08,874 --> 00:29:10,626 Mit frieri var vældigt fint. 478 00:29:10,709 --> 00:29:12,044 Ja, min kære. Du skrev et brev til mig, 479 00:29:12,127 --> 00:29:15,255 hvor du analyserede hvor meget smør, jeg skulle bruge per måned: 480 00:29:15,339 --> 00:29:18,592 "Jeg foreslår, at du og jeg vil være et frugtbart og fornuftigt valg." 481 00:29:18,967 --> 00:29:21,720 Folk taler forskellige kærlighedssprog, Lavinia. 482 00:29:21,803 --> 00:29:24,515 Jeg er så glad på dine vegne, Vinnie. 483 00:29:24,598 --> 00:29:25,724 Det er jeg virkelig. 484 00:29:26,183 --> 00:29:29,061 I morgen gennemgår vi dine lommetørklæder til din brudekiste. 485 00:29:30,103 --> 00:29:32,064 Jeg ved ikke, om jeg vil giftes. 486 00:29:32,147 --> 00:29:34,775 Lavinia. Jeg havde en hård dag. 487 00:29:34,858 --> 00:29:37,861 Du gifter dig med ham, og sådan er det. God nat. 488 00:29:42,366 --> 00:29:44,159 De børn tager livet af mig. 489 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Tekster af: Rikke Fryman