1 00:00:45,796 --> 00:00:46,922 PAN E. DICKINSON 2 00:01:37,681 --> 00:01:39,558 SLUNCE 3 00:01:52,362 --> 00:01:53,739 Co se děje, drahoušku? 4 00:01:55,449 --> 00:01:56,450 Nemůžu psát. 5 00:01:56,533 --> 00:01:59,369 A hrome. Nečekala jsem, že to od vás někdy uslyším. 6 00:02:00,829 --> 00:02:03,916 - Od chvíle, co jsem mu dala svou báseň. - Komu? 7 00:02:04,583 --> 00:02:06,502 Panu Bowlesovi. 8 00:02:06,585 --> 00:02:08,878 Před dvěma týdny jsem se podrobila. 9 00:02:08,961 --> 00:02:10,714 Hrozné slovo, co? 10 00:02:10,797 --> 00:02:14,468 „Podrobení se.“ Jako by mě ovládal. 11 00:02:14,551 --> 00:02:16,094 Jako nějaký můj pán. 12 00:02:16,178 --> 00:02:18,472 Některým lidem se to líbí. 13 00:02:19,932 --> 00:02:21,350 Ale nic. Proč nemůžete psát? 14 00:02:21,433 --> 00:02:24,770 Jaký má smysl napsat další báseň, když tuhle odmítne? 15 00:02:24,853 --> 00:02:26,605 Jak víte, že ji odmítne? 16 00:02:28,357 --> 00:02:29,358 Nevím. 17 00:02:29,942 --> 00:02:31,193 Nevím nic. 18 00:02:31,693 --> 00:02:34,279 Nevím, kdy budu něco vědět. 19 00:02:35,572 --> 00:02:37,783 Bože, můj život se zasekl. 20 00:02:37,866 --> 00:02:39,368 Udělala jsem velkou chybu. 21 00:02:39,451 --> 00:02:41,161 Určitě si ji ještě nepřečetl. 22 00:02:41,245 --> 00:02:43,497 Je to vytížený muž. Přečte si ji. 23 00:02:43,580 --> 00:02:45,999 Jo, do té doby se scvrknu a umřu. 24 00:02:46,542 --> 00:02:47,543 Emily? 25 00:02:48,210 --> 00:02:49,461 Emily, co se děje? 26 00:02:49,878 --> 00:02:51,713 Slyším tě fňukat až seshora. 27 00:02:51,797 --> 00:02:52,798 Jsem prázdná. 28 00:02:55,092 --> 00:02:56,760 Vyschlá. Ztracená. 29 00:02:58,679 --> 00:02:59,888 Zbytečná skořápka. 30 00:03:02,933 --> 00:03:04,476 Má spisovatelský blok. 31 00:03:08,564 --> 00:03:10,482 Dickinsonová 32 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 CHUDOBKA ZA SLUNCEM SE OTÁČÍ 33 00:03:21,702 --> 00:03:24,204 Řekla jsi bratrům, že potřebujeme další latrínu? 34 00:03:24,288 --> 00:03:25,289 Ne, madam. 35 00:03:25,372 --> 00:03:27,249 Tak co má znamenat tahle jáma? 36 00:03:27,708 --> 00:03:30,502 Myslím, že to mají na svědomí naši noví hosté. 37 00:03:30,586 --> 00:03:33,505 Včera se ty dvě potloukaly kolem kůlny. 38 00:03:33,589 --> 00:03:36,425 Tuhle jámu přece nemohly vykopat. Je obrovská. 39 00:03:36,508 --> 00:03:38,802 Nevíte, čeho jsou mladé dívky schopné. 40 00:03:38,886 --> 00:03:41,013 Edwarde, nemůžeme je u nás nechat. 41 00:03:41,096 --> 00:03:43,640 Newmanovy dcery tuhle jámu nevykopaly. 42 00:03:43,724 --> 00:03:46,268 Tvoje sestra se švagrem je strašně rozmazlili. 43 00:03:46,351 --> 00:03:47,352 Jsou z Brooklynu. 44 00:03:47,436 --> 00:03:48,729 To je neomlouvá. 45 00:03:49,605 --> 00:03:51,398 Připadám si jako to kotě, 46 00:03:51,481 --> 00:03:53,483 uvízlo v hluboké jámě a nemůže ven. 47 00:03:54,026 --> 00:03:55,694 Co kdybyste napsala říkanku? 48 00:03:57,362 --> 00:04:00,532 - Musíme si promluvit. - Později. Jdu pozorovat ptáky. 49 00:04:00,616 --> 00:04:01,825 Ne, tohle nepočká. 50 00:04:01,909 --> 00:04:03,744 Ty holky jsou nezvladatelné. 51 00:04:03,827 --> 00:04:06,997 - Podpálí nám dům, když to dopustíme. - Tak to nedopusť. 52 00:04:08,332 --> 00:04:11,502 Teď si mou pozornost žádá lesňáček žlutokorunkatý. 53 00:04:11,585 --> 00:04:14,505 - Já vyžaduji tvou pozornost. - Můžu jít s tebou? 54 00:04:15,172 --> 00:04:17,507 - Musím si pročistit hlavu. - Báječný nápad. 55 00:04:17,591 --> 00:04:20,969 - Doktor říkal, že se máš vyhýbat slunci. - Je to šarlatán. 56 00:04:21,053 --> 00:04:22,137 Pojď. 57 00:04:27,351 --> 00:04:29,269 Moji bratři to kotě vytáhnou. 58 00:04:29,353 --> 00:04:31,980 Chudinka. Jak se jmenuje? 59 00:04:32,439 --> 00:04:34,650 To bude asi Šmudlík. 60 00:04:35,150 --> 00:04:37,152 Ale ne. Ten kouše. 61 00:04:41,823 --> 00:04:44,618 Myslíš, že si naši všimli, že jsi často u mě? 62 00:04:44,701 --> 00:04:47,162 Nevím. Máme se začít bát? Měli bychom přestat. 63 00:04:47,246 --> 00:04:48,539 - Ne. Je to sexy. - Ne? 64 00:04:48,622 --> 00:04:50,082 - Ráda porušuji pravidla. - Fajn. 65 00:05:00,425 --> 00:05:02,219 - Nereaguje. - Jo. 66 00:05:02,302 --> 00:05:03,804 Dej mi chvilku. 67 00:05:03,887 --> 00:05:04,888 - To nic. - Dobře. 68 00:05:12,062 --> 00:05:14,982 - Nezabírá to. - Jo. 69 00:05:16,191 --> 00:05:18,110 Asi bychom to neměli dělat. 70 00:05:18,193 --> 00:05:22,906 - Co tím myslíš? Nelíbí se ti to? - Ne, líbí. Až moc. 71 00:05:22,990 --> 00:05:26,451 Takhle by to být nemělo. Je to nevhodné. 72 00:05:26,535 --> 00:05:27,953 - Jo. - Ne. 73 00:05:28,036 --> 00:05:30,622 Snažím se držet etikety. 74 00:05:30,706 --> 00:05:32,416 Chovat se slušně. 75 00:05:33,166 --> 00:05:36,879 Ale kdykoli tě chci políbit na ruku, táhneš mě do postele. 76 00:05:38,172 --> 00:05:41,967 Nevím. Začínám si připadat trochu zneužitý. 77 00:05:42,050 --> 00:05:43,051 - Prosím? - Jo. 78 00:05:43,135 --> 00:05:47,806 Nesnáším, když se tak kvůli ženám cítím. Jako by chtěly jen mé tělo. 79 00:05:47,890 --> 00:05:48,891 Jaké ženy? 80 00:05:50,267 --> 00:05:51,268 Počkej. 81 00:05:52,186 --> 00:05:53,812 Mluvíš o Lole? 82 00:05:54,730 --> 00:05:55,772 Ach bože. 83 00:05:56,481 --> 00:06:00,444 Stačí slyšet její jméno a vybaví se mi zápach cirkusového nátěru, 84 00:06:00,527 --> 00:06:05,657 prásknutí biče a ten její hříšný... 85 00:06:05,741 --> 00:06:07,659 - Co? - Její pavoučí tanec. 86 00:06:07,743 --> 00:06:08,785 Pavoučí tanec? 87 00:06:08,869 --> 00:06:12,539 A to ani nebyla zkušená tanečnice. 88 00:06:12,623 --> 00:06:14,791 - Pověz mi víc... - Ne. Poslouchej mě. 89 00:06:14,875 --> 00:06:16,919 Myslím, že na to jdeme moc rychle. 90 00:06:17,002 --> 00:06:20,172 Kvůli tomu tu nejsem. Tohle je Nová Anglie, ne Divoký západ. 91 00:06:20,839 --> 00:06:21,840 Nemůžu... 92 00:06:22,716 --> 00:06:25,344 Nemůžu se znovu zamilovat do dívky, jako byla Lola. 93 00:06:26,011 --> 00:06:27,221 Prostě na to nemám. 94 00:06:29,097 --> 00:06:31,099 Proto jsem se vrátil k tobě. 95 00:06:31,725 --> 00:06:33,602 Abys byla matkou mých dětí. 96 00:06:35,312 --> 00:06:36,522 Nejsme ani zasnoubeni. 97 00:06:39,483 --> 00:06:40,484 Kruci. 98 00:06:41,360 --> 00:06:42,569 Mám nápad. 99 00:06:52,496 --> 00:06:53,497 Podívej se nahoru. 100 00:07:00,170 --> 00:07:01,129 Tyranovec rubínový. 101 00:07:04,675 --> 00:07:06,552 Sojka chocholatá. Tady. 102 00:07:09,680 --> 00:07:12,015 Podívej se tamhle. Tam je. 103 00:07:12,558 --> 00:07:13,559 Ano. 104 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Pomáhá to? 105 00:07:24,862 --> 00:07:26,154 Čemu? 106 00:07:26,238 --> 00:07:27,865 Už je ti lépe? 107 00:07:30,701 --> 00:07:31,702 Ne. 108 00:07:32,870 --> 00:07:35,581 - Pořád je to špatné. - Zase problémy s viděním? 109 00:07:36,707 --> 00:07:39,877 Jo. S mou kreativitou. 110 00:07:41,461 --> 00:07:42,462 Nic nevidím. 111 00:07:43,672 --> 00:07:45,591 Já myslel, že se básně jen hrnou. 112 00:07:45,674 --> 00:07:47,551 Přestalo to. 113 00:07:49,386 --> 00:07:51,513 Kéž bych ti mohl nějak pomoct, ale... 114 00:07:53,015 --> 00:07:54,766 Já nikdy takový talent neměl. 115 00:07:59,688 --> 00:08:01,106 Tamhle byl kardinál červený. 116 00:08:02,232 --> 00:08:04,776 - To je ale fascinující pták. - Kde? Který? 117 00:08:04,860 --> 00:08:06,153 Tady. Tvůj bratr. 118 00:08:06,236 --> 00:08:08,113 Na kůře je zvláštní, že... 119 00:08:09,281 --> 00:08:11,074 Ahoj. Tati. 120 00:08:13,118 --> 00:08:14,244 Představím vás. 121 00:08:14,328 --> 00:08:15,329 Kdo je to? 122 00:08:15,412 --> 00:08:20,751 Otče, tohle je vzácný host amherstského Sdružení pro okrasné stromy. 123 00:08:21,126 --> 00:08:23,754 Pan Frederick Law Olmsted. 124 00:08:25,005 --> 00:08:26,089 Olmsted. 125 00:08:26,673 --> 00:08:30,052 To je projektant toho velkého parku uprostřed New Yorku. 126 00:08:30,135 --> 00:08:34,306 Pane Olmstede, ten park zní úžasně. Zajímalo by mě, jak ho nazvete. 127 00:08:34,389 --> 00:08:36,099 Nejspíš „Central Park“. 128 00:08:36,642 --> 00:08:39,102 Perfektní. To je perfektní. 129 00:08:39,186 --> 00:08:41,688 No, je to dobré. Ujde to. 130 00:08:42,147 --> 00:08:43,815 Víte, co ještě projektuje? 131 00:08:43,899 --> 00:08:44,900 Co? 132 00:08:45,317 --> 00:08:47,402 Amherstskou zahradu. 133 00:08:47,486 --> 00:08:48,737 Úžasné. 134 00:08:48,820 --> 00:08:49,905 Ale jděte! 135 00:08:49,988 --> 00:08:50,989 Mám odejít? 136 00:08:51,532 --> 00:08:54,785 Ne, vážený pane. Právě naopak. 137 00:08:55,327 --> 00:08:57,955 Musím tu zůstat a soustředit se. 138 00:08:58,956 --> 00:09:01,583 Sledujte. To je jeho styl práce. 139 00:09:02,167 --> 00:09:06,171 Když přijedu na místo, poslouchám. 140 00:09:07,923 --> 00:09:11,969 Nepromlouvám k němu. To místo promlouvá ke mně. 141 00:09:13,679 --> 00:09:15,347 A co vám říká? 142 00:09:15,430 --> 00:09:17,808 Ještě se neozvalo. Jsem tu krátce. 143 00:09:18,517 --> 00:09:19,560 Aha. 144 00:09:19,643 --> 00:09:22,980 Vlastně už tu stojíme hodinu. 145 00:09:23,063 --> 00:09:24,815 A co je hodina? 146 00:09:24,898 --> 00:09:28,360 V nezměrnosti vesmíru je hodina zanedbatelná. 147 00:09:28,443 --> 00:09:31,238 Ne, hodinky musíme zahodit. 148 00:09:31,321 --> 00:09:32,948 Příroda má svůj vlastní čas. 149 00:09:33,490 --> 00:09:35,325 Teď musím jít. 150 00:09:38,829 --> 00:09:41,582 Zajímavějšího člověka jsem ještě nepoznal. 151 00:09:42,749 --> 00:09:45,836 Kreativní génius. Přínos pro Sdružení pro okrasné stromy. 152 00:09:45,919 --> 00:09:47,004 Jdu s ním. 153 00:09:47,087 --> 00:09:48,839 Počkej. Emily, co to děláš? 154 00:09:48,922 --> 00:09:52,176 - Mohl by mi pomoct. - Já myslel, že ti pomáhám já. 155 00:09:53,135 --> 00:09:54,178 Pane Olmstede. 156 00:09:56,013 --> 00:09:57,306 Jsem otec k ničemu. 157 00:09:58,307 --> 00:09:59,766 Tati, to neříkej. 158 00:09:59,850 --> 00:10:02,686 Vychoval jsi tři děti a všichni si vedeme dobře. 159 00:10:02,769 --> 00:10:04,354 No tak. 160 00:10:05,606 --> 00:10:07,482 Kýve se pod vámi židle. 161 00:10:08,483 --> 00:10:10,611 A teď se máme starat o další dvě. 162 00:10:11,570 --> 00:10:14,239 - Myslíš ty puberťačky. - Ano. 163 00:10:14,323 --> 00:10:15,908 Newmanovy dcery. 164 00:10:16,325 --> 00:10:19,077 Zlobí a tvoje matka z toho nemá radost. 165 00:10:20,329 --> 00:10:22,080 Mám nápad. 166 00:10:22,956 --> 00:10:24,124 Jaký? 167 00:10:25,125 --> 00:10:26,251 Adoptuji je. 168 00:10:29,713 --> 00:10:30,964 Cože? 169 00:10:31,048 --> 00:10:32,257 Rád je adoptuji. 170 00:10:32,758 --> 00:10:36,053 Je mi jich líto a máme tu spoustu místa. 171 00:10:36,136 --> 00:10:38,013 Nahoře je dětský pokoj. 172 00:10:38,555 --> 00:10:40,682 Občas mi ten dům přijde opuštěný. 173 00:10:41,308 --> 00:10:42,518 Jsi si tím jistý? 174 00:10:43,477 --> 00:10:44,895 To je to nejmenší. 175 00:10:44,978 --> 00:10:48,315 Chci říct, jejich dědictví nám v podstatě splatí náš dům. 176 00:10:48,398 --> 00:10:52,027 To je pravda a pro tvou matku by to byla úleva. 177 00:10:52,986 --> 00:10:55,197 To bych moc rád. Vezmu si je. 178 00:10:57,032 --> 00:11:00,077 Dobře. Problém vyřešen. 179 00:11:01,453 --> 00:11:02,454 Hurá. 180 00:11:03,372 --> 00:11:04,790 Jen to musím říct Sue. 181 00:11:12,506 --> 00:11:18,929 Navrhování parku je pro mě jako vytváření obrazu, hry nebo básně. 182 00:11:20,389 --> 00:11:22,558 Básně? Opravdu? 183 00:11:23,141 --> 00:11:25,102 Není v tom žádný rozdíl. 184 00:11:25,644 --> 00:11:27,563 Jsem umělec. Skladatel. 185 00:11:28,063 --> 00:11:32,818 Mým plátnem je půda a mé verše tvoří přírodní materiály. 186 00:11:32,901 --> 00:11:36,405 Například tento kámen... 187 00:11:36,488 --> 00:11:39,199 Je to přesně to, co chci vyjádřit. 188 00:11:44,580 --> 00:11:46,540 Ale ne! 189 00:11:46,999 --> 00:11:48,208 Co se děje? 190 00:11:48,667 --> 00:11:50,335 Ten růžový keř je hrozný. 191 00:11:52,004 --> 00:11:53,881 Co je s ním? 192 00:11:55,507 --> 00:11:56,717 Povězte mi upřímně. 193 00:11:57,467 --> 00:12:00,679 Dodával by vám pocit klidu? 194 00:12:02,306 --> 00:12:03,307 Možná. 195 00:12:04,224 --> 00:12:05,434 Možná nestačí. 196 00:12:06,727 --> 00:12:08,437 Ne. Ten keř musí pryč. 197 00:12:09,771 --> 00:12:11,982 Počkejte. Zkusím to. 198 00:12:21,867 --> 00:12:22,868 Povězte mi... 199 00:12:23,744 --> 00:12:27,956 ...seděla byste vedle toho keře s knihou 200 00:12:28,832 --> 00:12:31,543 a cítila se zcela nerušena okolním světem? 201 00:12:32,169 --> 00:12:36,548 Pomohl by vám zotavit se z utrpení našeho utlačujícího městského života? 202 00:12:42,930 --> 00:12:44,431 Klidně počkám. 203 00:12:55,859 --> 00:12:57,069 Upřímně, ne. 204 00:12:57,611 --> 00:12:58,654 Ten keř musí pryč. 205 00:12:59,238 --> 00:13:03,075 Co děláte, když si nevíte rady? 206 00:13:03,825 --> 00:13:05,202 - Když nevím? - Ano. 207 00:13:05,285 --> 00:13:06,286 Čekám. 208 00:13:07,204 --> 00:13:09,540 - Jak dlouho? - To je hezké. 209 00:13:11,166 --> 00:13:12,459 Jak dlouho je třeba. 210 00:13:13,210 --> 00:13:14,711 Měsíce, roky. 211 00:13:17,881 --> 00:13:19,258 Máte velkou trpělivost. 212 00:13:19,341 --> 00:13:23,554 Mé parky tu zůstanou po staletí. Bude je obdivovat mnoho generací. 213 00:13:23,637 --> 00:13:26,682 Mé parky mohou zachránit demokracii, takže... 214 00:13:27,641 --> 00:13:28,642 ...to nemohu uspěchat. 215 00:13:29,101 --> 00:13:30,227 Míváte někdy blok? 216 00:13:32,271 --> 00:13:33,522 Ne, to odmítám. 217 00:13:35,858 --> 00:13:36,859 Podívejte na to. 218 00:13:38,485 --> 00:13:41,697 Krásnější Taxus baccata jsem ještě neviděl. 219 00:13:41,780 --> 00:13:42,781 Taxus co? 220 00:13:42,865 --> 00:13:43,866 Tyto živé ploty. 221 00:13:44,741 --> 00:13:46,368 Jsou plynulé? 222 00:13:47,119 --> 00:13:50,163 Rozprostírají se nenásilně jako hřeben mořské vlny? 223 00:13:50,247 --> 00:13:51,832 Rozezpívají vám srdce? 224 00:13:51,915 --> 00:13:53,917 Amerika, země svobody, 225 00:13:54,543 --> 00:13:57,629 kde jsou si všechny společenské vrstvy rovny. 226 00:13:58,964 --> 00:14:00,632 Pojďte. Zjistíme to. 227 00:14:17,649 --> 00:14:18,650 Co? 228 00:14:27,701 --> 00:14:28,702 Co... 229 00:14:30,204 --> 00:14:31,205 Ach bože. 230 00:14:32,789 --> 00:14:34,082 Jsem v jámě. 231 00:14:37,044 --> 00:14:38,337 Haló! 232 00:14:40,422 --> 00:14:41,548 Haló? 233 00:14:44,843 --> 00:14:45,844 Prokrista. 234 00:14:49,640 --> 00:14:50,641 Haló! 235 00:14:57,397 --> 00:14:59,274 Jsem v jámě! 236 00:15:00,567 --> 00:15:01,860 Věřila bys tomu? 237 00:15:01,944 --> 00:15:05,572 Sam píše, že byl na večírku v Great Barringtonu, 238 00:15:05,656 --> 00:15:07,908 kde přednášel frenolog. 239 00:15:08,367 --> 00:15:10,702 Takže zkoumali jeho hrbolky. 240 00:15:10,786 --> 00:15:12,788 Frenologové jsou teď v kurzu. 241 00:15:13,497 --> 00:15:15,123 Potřebujeme něco nového. 242 00:15:15,207 --> 00:15:18,502 Přece mě nepřekoná nějaký večírek v západním Massachusetts. 243 00:15:19,086 --> 00:15:20,087 Tu hostitelku znám. 244 00:15:20,170 --> 00:15:23,090 Ta ženská by slovo „frenolog“ ani nevyhláskovala. 245 00:15:23,173 --> 00:15:24,174 Sue! 246 00:15:25,592 --> 00:15:27,761 Tady jsi. Mám úžasnou zprávu. 247 00:15:27,845 --> 00:15:28,804 Jakou? 248 00:15:28,887 --> 00:15:32,224 Clara a Anna Newmanovy, mé roztomilé sestřenice, 249 00:15:33,225 --> 00:15:36,395 s námi budou bydlet. Tady, v Evergreens. 250 00:15:36,895 --> 00:15:38,063 Není to báječné? 251 00:15:38,438 --> 00:15:39,857 O čem to mluvíš? 252 00:15:39,940 --> 00:15:43,277 Chci těm ubohým dívkám vytvořit domov. 253 00:15:43,694 --> 00:15:47,239 - Můžu adoptovat sestřenice, ne? - Ani ses mě nezeptal. 254 00:15:47,322 --> 00:15:48,323 Já je tu nechci. 255 00:15:48,407 --> 00:15:52,119 Ale nemají kam jít. Jsou to sirotci. Bez domova. 256 00:15:52,744 --> 00:15:56,456 - Jako ty, než ses stala Dickinsonovou. - Přesně to chci. 257 00:15:56,540 --> 00:15:59,877 Dvě živé, dýchající připomínky mé strašné minulosti. 258 00:16:07,634 --> 00:16:08,635 Sue... 259 00:16:09,595 --> 00:16:10,596 ...měj slitování. 260 00:16:11,221 --> 00:16:12,848 Proč je tu chceš? 261 00:16:12,931 --> 00:16:13,932 Protože... 262 00:16:15,601 --> 00:16:18,437 ...chci dítě. 263 00:16:18,520 --> 00:16:19,813 Austine. 264 00:16:19,897 --> 00:16:24,276 Chci dítě a slíbil jsem ti, že ho po tobě nikdy nebudu žádat. 265 00:16:25,068 --> 00:16:26,695 Tohle je příležitost 266 00:16:26,778 --> 00:16:30,032 být těm dívkám otcem a dodržet můj slib. 267 00:16:30,115 --> 00:16:32,868 Myslím, že bys z toho měla mít radost. 268 00:16:40,250 --> 00:16:42,461 Zdá se, že už ses rozhodl. 269 00:16:42,544 --> 00:16:43,795 Takže je to vyřešeno. 270 00:16:47,758 --> 00:16:50,010 Asi bys měla připravit dětský pokoj. 271 00:17:11,365 --> 00:17:14,952 Och, požehnaný den 272 00:17:18,372 --> 00:17:19,373 Pomoc! 273 00:17:20,540 --> 00:17:21,541 Haló? 274 00:17:23,877 --> 00:17:26,046 Jmenuji se Edward. Jsem v jámě. 275 00:17:28,214 --> 00:17:29,216 Edwarde? 276 00:17:29,591 --> 00:17:30,801 Haló! 277 00:17:33,971 --> 00:17:34,972 Haló? 278 00:17:35,931 --> 00:17:36,932 Haló? 279 00:17:37,015 --> 00:17:38,016 Edwarde? 280 00:17:38,100 --> 00:17:39,101 Jsi to ty, drahá? 281 00:17:39,810 --> 00:17:40,811 Ahoj. 282 00:17:42,354 --> 00:17:44,064 Našla jsi mě. Díkybohu. 283 00:17:44,523 --> 00:17:45,649 Spadl jsi do jámy! 284 00:17:47,568 --> 00:17:51,280 Já vím. Jsem v jámě. Dostaň mě odsud, prokrista. 285 00:17:55,868 --> 00:17:57,703 Tak mi pomoz, ženská. 286 00:17:59,079 --> 00:18:00,873 Co to děláš? Ne. 287 00:18:00,956 --> 00:18:02,249 No tak. 288 00:18:02,916 --> 00:18:04,001 Dobře. 289 00:18:04,793 --> 00:18:05,794 Cos to udělala? 290 00:18:05,878 --> 00:18:10,883 Promiň, ale promluvíme si teď, ať se ti to líbí, nebo ne. 291 00:18:10,966 --> 00:18:12,551 Teď není vhodná chvíle. 292 00:18:12,634 --> 00:18:15,387 Je perfektní. Pro jednou se mi nemůžeš vyhnout. 293 00:18:15,470 --> 00:18:17,347 Nikdy se ti nevyhýbám, matko. 294 00:18:17,973 --> 00:18:21,059 Přísahám, že jestli mě znovu nazveš matkou, 295 00:18:21,143 --> 00:18:23,187 oba nás tu pohřbím. 296 00:18:23,270 --> 00:18:25,480 Proboha. Co to s tebou je? 297 00:18:26,190 --> 00:18:29,610 Chci vědět, co máš v plánu s Newmanovými holkami. 298 00:18:29,693 --> 00:18:30,777 Už je to vyřešené. 299 00:18:30,861 --> 00:18:33,405 Mluvil jsem s Austinem. Vezme si je k sobě. 300 00:18:34,072 --> 00:18:36,116 - Vážně? - Ano. 301 00:18:36,200 --> 00:18:40,954 Vidíš? Poslouchám tě, i když to tak možná nevypadá. 302 00:18:41,038 --> 00:18:42,956 Jen to víc dávej najevo. 303 00:18:43,874 --> 00:18:45,876 Jde ti o tu výstavu, že ano? 304 00:18:47,669 --> 00:18:49,880 Já ti to vynahradím. 305 00:18:50,297 --> 00:18:51,965 Už jsou to tři týdny. 306 00:18:53,383 --> 00:18:54,426 Mám moc práce. 307 00:18:54,510 --> 00:18:57,054 Já už toho mám dost. 308 00:18:58,722 --> 00:19:00,474 Naše děti už jsou dospělé. 309 00:19:00,849 --> 00:19:05,103 Tohle je doba, kdy máme znovuobjevovat vášnivé dny našeho mládí. 310 00:19:05,646 --> 00:19:07,856 Kdy jsme to nedělali jen o výstavě. 311 00:19:09,107 --> 00:19:12,027 Ale i o Vánocích a Velikonocích. 312 00:19:16,490 --> 00:19:18,075 Bývali jsme podnikaví. Pamatuješ? 313 00:19:19,743 --> 00:19:22,371 Jak jsme počali Lavinii za bílého dne? 314 00:19:24,540 --> 00:19:28,377 Jak jsme na postel dali nový přehoz a předstírali, že jsme v hotelu? 315 00:19:30,003 --> 00:19:31,880 Vypadala jsi na něm krásně. 316 00:19:33,048 --> 00:19:34,716 Proč už takové věci neděláme? 317 00:19:38,971 --> 00:19:40,180 Co na to říct? 318 00:19:43,183 --> 00:19:44,393 Zestárli jsme. 319 00:19:49,314 --> 00:19:50,315 Páni. 320 00:19:50,816 --> 00:19:52,943 Ten plot mi nepřipadal tak vysoký. 321 00:19:54,570 --> 00:19:55,737 Ani tak dlouhý. 322 00:19:56,280 --> 00:19:57,990 Asi jsme se ztratili. 323 00:19:59,992 --> 00:20:02,953 To je dobře. Doufal jsem v to. 324 00:20:03,453 --> 00:20:04,454 Opravdu? 325 00:20:05,455 --> 00:20:07,457 Jo. O to přesně jde, ztratit se. 326 00:20:08,083 --> 00:20:09,418 Nejste ráda ztracená? 327 00:20:10,043 --> 00:20:11,336 Nevím. 328 00:20:12,921 --> 00:20:15,382 Ztracená se teď cítím při psaní. 329 00:20:16,091 --> 00:20:18,802 Vidím před sebou jen prázdný papír. 330 00:20:19,803 --> 00:20:22,222 To neznamená, že jste ztracená. 331 00:20:23,140 --> 00:20:27,102 Spíš si příliš uvědomujete sama sebe a hlučný svět kolem vás. 332 00:20:27,686 --> 00:20:31,648 Mám na mysli to, že se na něco tolik soustředíte, až s tím splynete. 333 00:20:32,191 --> 00:20:34,776 Ztratíte pojem o čase, prostoru a lidech. 334 00:20:34,860 --> 00:20:37,738 Vnímáte jen své myšlenky. Určitě jste to už zažila? 335 00:20:37,821 --> 00:20:38,906 Ano. 336 00:20:43,785 --> 00:20:44,995 Ale teď už ne. 337 00:20:45,621 --> 00:20:48,916 Pak se musíte ztratit. Úplně ztratit. 338 00:20:50,876 --> 00:20:52,794 Pojďte. Jdeme dál. 339 00:21:00,260 --> 00:21:01,386 Lola. 340 00:21:05,807 --> 00:21:08,018 Lola Montezová. 341 00:21:08,894 --> 00:21:11,104 Jmenuji se Lavinia, ale vy... 342 00:21:12,022 --> 00:21:13,232 ...mi můžete říkat Lolo. 343 00:21:13,857 --> 00:21:15,067 Říkejte mi Lolo. 344 00:21:15,150 --> 00:21:18,362 Dělám pavoučí tanec... 345 00:21:20,364 --> 00:21:21,365 Ne! 346 00:21:24,618 --> 00:21:26,245 LAVINIE DICKENSENOVÁ, VEZMEŠ SI MĚ? 347 00:21:30,290 --> 00:21:31,959 Co ty na to, zlato? 348 00:21:32,042 --> 00:21:34,586 - Poničil jsi majetek mých rodičů. - Já vím. 349 00:21:35,420 --> 00:21:38,799 Zapomněl jsem, že dívku musíš překvapit něčím bláznivým, 350 00:21:38,882 --> 00:21:40,425 aby si tě vzala. 351 00:21:40,884 --> 00:21:42,803 Vážně jsem si myslela, že je to únos. 352 00:21:42,886 --> 00:21:44,012 Takže to vyšlo. 353 00:21:44,388 --> 00:21:46,306 A teď mě nemůžeš odmítnout. 354 00:21:47,099 --> 00:21:49,059 Tedy, ne před všemi těmi lidmi. 355 00:21:49,601 --> 00:21:53,605 Řekni „ano“. 356 00:21:54,064 --> 00:21:55,941 Jak jsi je k tomu přemluvil? 357 00:21:56,024 --> 00:21:57,484 Jsem obchodník. 358 00:21:58,318 --> 00:22:00,279 - Dobře. Ale... - Dobře? 359 00:22:01,363 --> 00:22:02,364 Dobře? 360 00:22:02,447 --> 00:22:03,991 Dobře! Řekla „dobře“! 361 00:22:06,743 --> 00:22:08,871 Uděláš mě nejšťastnějším mužem na světě. 362 00:22:11,373 --> 00:22:12,875 Jane, chybí ti manžel? 363 00:22:12,958 --> 00:22:14,168 Abby. 364 00:22:17,754 --> 00:22:19,298 Asi teď bydlíme tady. 365 00:22:20,966 --> 00:22:22,926 Anno. Claro. 366 00:22:23,594 --> 00:22:25,053 Vítejte v Evergreens. 367 00:22:25,554 --> 00:22:26,972 Vezmu vám zavazadla. 368 00:22:28,682 --> 00:22:31,602 Máte hlad? Co mám udělat, abyste se tu cítily dobře? 369 00:22:32,102 --> 00:22:34,229 Můžete za mnou s čímkoli přijít. 370 00:22:35,898 --> 00:22:40,611 Za skvělým strýčkem, bratrancem, nevlastním otcem, kamarádem. 371 00:22:46,241 --> 00:22:48,785 Už jsme dost ztracení? 372 00:22:49,536 --> 00:22:52,039 Nevím. Máte pocit, že zase můžete psát? 373 00:23:01,590 --> 00:23:02,966 Ne. 374 00:23:03,050 --> 00:23:06,011 To ten šéfredaktor. Dala jsem mu svou báseň. 375 00:23:06,094 --> 00:23:08,931 Jako by držel můj život ve svých rukou. 376 00:23:09,389 --> 00:23:14,061 Jako bych já byla chudobka a on slunce a bez jeho svolení nemohu vykvést. 377 00:23:24,196 --> 00:23:25,364 To není dobré. 378 00:23:27,449 --> 00:23:30,536 Názor je vrtkavá věc. 379 00:23:32,204 --> 00:23:35,457 Je to hrozné rozptýlení od krásy vašeho řemesla. 380 00:23:36,250 --> 00:23:39,545 Dobře. Možná bych neměla mít žádné publikum. 381 00:23:41,046 --> 00:23:42,256 Možná je sláva... 382 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 ...nebezpečná. 383 00:23:47,469 --> 00:23:53,225 Dala jsem jednu báseň jednomu člověku, a teď mám spisovatelský blok. 384 00:23:53,308 --> 00:23:55,435 Publikum není důležité. 385 00:23:55,519 --> 00:23:58,814 Dar je samotné dílo, ne chvála, které se vám za něj dostane. 386 00:24:00,315 --> 00:24:03,110 Až tohle pochopíte, pochopíte skutečný talent. 387 00:24:03,193 --> 00:24:04,319 Máte pravdu. 388 00:24:06,321 --> 00:24:08,073 Já vím, ale jak to udělám? 389 00:24:08,156 --> 00:24:09,241 Je to jednoduché. 390 00:24:10,158 --> 00:24:12,744 Nebuďte chudobka a buďte sluncem. 391 00:24:25,048 --> 00:24:26,258 Hej, slyšíš to? 392 00:24:28,093 --> 00:24:29,344 Už nejsem tvoje chudobka. 393 00:24:37,936 --> 00:24:39,146 Pane Olmstede? 394 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Drž. 395 00:25:49,007 --> 00:25:52,177 Dobře. Nahoru a ven, ženská. 396 00:25:52,261 --> 00:25:54,721 Přestaň na mě křičet a drž. 397 00:25:54,805 --> 00:25:58,225 Nic nevidím! Hlavu mám pod tvými šaty. 398 00:25:58,308 --> 00:25:59,893 Už bylo načase. 399 00:25:59,977 --> 00:26:01,103 Co jsi říkala? 400 00:26:01,186 --> 00:26:02,187 - Zatlač. - Dobře. 401 00:26:02,271 --> 00:26:03,397 Pořádně zatlač. 402 00:26:03,814 --> 00:26:04,815 Dobře. 403 00:26:09,194 --> 00:26:10,445 Dobře. 404 00:26:11,780 --> 00:26:13,031 Em. 405 00:26:13,532 --> 00:26:15,868 Fajn. Em. Teď mi podej ruku. 406 00:26:22,833 --> 00:26:23,917 Kam jdeš? 407 00:26:24,001 --> 00:26:25,377 Fajn jsme si popovídali. 408 00:26:25,836 --> 00:26:27,004 Em! 409 00:26:29,381 --> 00:26:30,841 Kam to jdeš? 410 00:26:41,810 --> 00:26:42,853 Hej! 411 00:26:43,812 --> 00:26:45,189 Jsem slunce. 412 00:26:48,400 --> 00:26:50,527 - Jsem slunce. - Emily! Tady jste. 413 00:26:51,028 --> 00:26:52,905 Pane Olmstede, jste to vy? 414 00:26:56,909 --> 00:26:58,285 Same. Můj bože. 415 00:26:59,036 --> 00:27:01,455 Emily. Všude vás hledám. 416 00:27:01,538 --> 00:27:02,789 Vážně? 417 00:27:04,666 --> 00:27:06,376 Same. Tolik jsem se bála. 418 00:27:07,085 --> 00:27:10,214 Jako by můj mozek ovládala jediná myšlenka na to, 419 00:27:10,297 --> 00:27:12,549 zda se vám moje báseň bude líbit. 420 00:27:15,135 --> 00:27:16,553 Nemusíte mít strach. 421 00:27:17,429 --> 00:27:18,847 Mám skvělou zprávu. 422 00:27:19,389 --> 00:27:20,390 Opravdu? 423 00:27:21,475 --> 00:27:22,726 Četl jsem vaši báseň. 424 00:27:24,019 --> 00:27:25,145 A je brilantní. 425 00:27:25,729 --> 00:27:26,939 Je úžasná. 426 00:27:29,233 --> 00:27:30,651 A vydám ji. 427 00:27:31,527 --> 00:27:33,153 Vydám vaši báseň. 428 00:27:34,488 --> 00:27:35,739 Moje malá chudobko. 429 00:27:43,121 --> 00:27:44,373 Co se děje? 430 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 Měla byste se usmívat. 431 00:27:50,963 --> 00:27:51,964 Já vím. 432 00:27:53,632 --> 00:27:57,386 Jen jsem dnes byla... strašně ztracená. 433 00:28:00,097 --> 00:28:03,725 Nemusíte si dělat obavy. 434 00:28:05,644 --> 00:28:08,647 Až budete slavná a uvidí vás celý svět... 435 00:28:10,649 --> 00:28:13,902 ...už se nikdy neztratíte. 436 00:28:20,826 --> 00:28:22,536 Ne, podívejte. 437 00:28:30,627 --> 00:28:34,506 Ještěže má Maggie tolik bratrů, jinak bych se z té jámy nedostal. 438 00:28:34,590 --> 00:28:38,635 Škoda, že přišli tak brzy. Mohl jsi tam ještě pár hodin zůstat. 439 00:28:40,262 --> 00:28:42,389 Podívej. Naše lepší dcera. 440 00:28:42,472 --> 00:28:44,850 Krásná a zasnoubená Lavinia. 441 00:28:46,935 --> 00:28:49,396 Vážně vám nevadí, že se vdám za Shipa? 442 00:28:49,938 --> 00:28:53,025 Říkal, že jste mu požehnali, ale nejsem si jistá, že... 443 00:28:53,108 --> 00:28:56,320 Rozhodně jsme mu požehnali. Je to skvělý muž. 444 00:28:57,070 --> 00:28:58,238 Viď, Edwarde? 445 00:28:58,614 --> 00:28:59,740 Je ucházející. 446 00:29:01,116 --> 00:29:02,868 Je okouzlující, Vinnie. 447 00:29:02,951 --> 00:29:04,494 A ta žádost o ruku. Páni. 448 00:29:04,578 --> 00:29:05,913 Taková romantika. 449 00:29:06,371 --> 00:29:08,790 Kéž by pro mě někdo něco takového udělal. 450 00:29:08,874 --> 00:29:10,626 Moje žádost o ruku byla hezká. 451 00:29:10,709 --> 00:29:12,044 Ano. Napsal jsi mi, 452 00:29:12,127 --> 00:29:15,255 kolik bych za měsíc spotřebovala másla, a pak jsi řekl: 453 00:29:15,339 --> 00:29:18,592 „My dva bychom byli skromný a rozumný pár.“ 454 00:29:18,967 --> 00:29:21,720 Každý lásku vyjadřuje jinak, Lavinie. 455 00:29:21,803 --> 00:29:24,515 Moc ti to přeji, Vinnie. 456 00:29:24,598 --> 00:29:25,724 Vážně. 457 00:29:26,183 --> 00:29:29,061 A zítra ráno vybereme kapesníčky do tvé výbavy. 458 00:29:30,103 --> 00:29:32,064 Nevím, jestli se chci vdávat. 459 00:29:32,147 --> 00:29:34,775 Lavinie. Mám za sebou náročný den. 460 00:29:34,858 --> 00:29:37,861 Toho muže si vezmeš a tečka. Dobrou noc. 461 00:29:42,366 --> 00:29:44,159 Ty děti mě přivedou do hrobu. 462 00:30:39,882 --> 00:30:41,884 Překlad titulků: Petra Kabeláčová