1 00:00:12,179 --> 00:00:13,388 มันฟูขึ้นมาแล้ว 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,351 คุณพระ เจ้าก้อนนั่นหนักเท่าไหร่ 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,268 ยี่สิบปอนด์ค่ะ 4 00:00:18,352 --> 00:00:19,728 - เบ้อเริ่มเลย - ขอบคุณค่ะ 5 00:00:20,854 --> 00:00:21,730 ชิมดูสิ 6 00:00:24,066 --> 00:00:25,817 อย่านะ อย่า ห้ามกิน 7 00:00:26,235 --> 00:00:29,196 เอมิลี กรรมการจะหักคะแนน ถ้ามีรอยถูกกินไปแล้ว 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,491 หนูเลยทำไว้สองก้อนไงคะ แม็กกี้เก็บอีกก้อนไว้ในครัว 9 00:00:32,573 --> 00:00:35,077 หลังแทบยอกแน่ะค่ะ ตอนยกเค้กไปวางไว้บนโต๊ะ 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,621 ฉันจะไม่ประมาทแม้แต่นิดเดียว สำหรับการแข่งอบขนมครั้งนี้ 11 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 ปีที่แล้วพังมาก 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 พี่ได้ที่สองเชียวนะ 13 00:00:40,123 --> 00:00:41,124 ก็นั่นไงล่ะ 14 00:00:41,208 --> 00:00:43,544 จะเกิดเรื่องแบบนั้นขึ้นอีกไม่ได้ เข้าใจไหม 15 00:00:44,461 --> 00:00:45,796 ฉันจะต้องชนะการแข่งครั้งนี้ 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,715 ทีนี้ฉันอยากให้ทุกคนลองชิมดู แล้วให้ความเห็นแบบตรงไปตรงมาที่สุด 17 00:00:51,468 --> 00:00:52,594 รสชาติเหมือนเหล้า 18 00:00:52,678 --> 00:00:54,429 ใช่ ฉันเอาแช่บรั่นดีนานหนึ่งเดือน 19 00:00:54,930 --> 00:00:56,640 มีรสชาติของผลไม้แห้งนิดๆ 20 00:00:57,140 --> 00:00:58,600 ฉันใส่ลูกเกดลงไปห้าปอนด์ 21 00:00:58,684 --> 00:01:00,477 มันออกจะไข่ๆ 22 00:01:00,811 --> 00:01:01,812 หมายความว่าไงคะ 23 00:01:02,396 --> 00:01:04,522 แม่หมายความว่ามันมีรสชาติของไข่นิดๆ 24 00:01:04,605 --> 00:01:06,233 แปลว่าแย่หรือเปล่าคะ 25 00:01:06,316 --> 00:01:08,944 ไม่ๆ 26 00:01:09,027 --> 00:01:11,572 - ลูกจ๋า เค้กของลูกไร้ที่ติ - ไร้ที่ติ 27 00:01:11,655 --> 00:01:13,031 ไร้ที่ติ 28 00:01:13,115 --> 00:01:14,116 ตายๆ 29 00:01:14,199 --> 00:01:19,705 ฉันจะให้เมืองนี้ได้ชิมเค้กที่ฉ่ำ หนึบหนับ และจัดจ้านไปด้วยเครื่องเทศ 30 00:01:23,792 --> 00:01:25,711 โลกของเอมิลี ดิกคินสัน 31 00:01:25,794 --> 00:01:27,713 (ชื่อเสียงก็เหมือนอาหารที่มีวันบูด) 32 00:01:36,805 --> 00:01:38,765 นายเคี้ยวดังชะมัด 33 00:01:39,266 --> 00:01:41,018 บิสกิตของแม่เธออร่อยสุดๆ 34 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 แหม ขอบใจจ้ะ คุณชิปลีย์ 35 00:01:44,229 --> 00:01:46,398 แม่เธอนี่เป็นแบบอย่างที่ดีจริงๆ 36 00:01:48,108 --> 00:01:52,696 ต้องบอกเลยว่า การที่เธอมาพักบ้านเรา มันดีกว่าที่ฉันคิดเอาไว้เยอะเลย 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,032 เธอเข้ากับครอบครัวเราได้ดีมาก 38 00:01:56,950 --> 00:01:58,577 ผมก็รู้สึกเช่นนั้นครับ 39 00:01:59,244 --> 00:02:01,121 ในที่สุด วันสำคัญก็มาถึง 40 00:02:01,205 --> 00:02:04,208 ได้เวลางานแสดงโคขุน แห่งแอมเฮิร์สต์แล้ว 41 00:02:06,877 --> 00:02:08,211 ยังกินมื้อเช้ากันอยู่อีกเหรอ 42 00:02:08,294 --> 00:02:10,714 มาเถอะ ทุกคนอยู่ที่โถงแสดงโคขุนแล้ว 43 00:02:11,215 --> 00:02:12,633 ไปมอ... กัน 44 00:02:13,383 --> 00:02:14,218 เสียงวัวไง 45 00:02:15,511 --> 00:02:18,096 - ออสติน คุยกับพ่อหน่อยที่ออฟฟิศ - พ่อครับ วันนี้วันเสาร์นะ 46 00:02:18,180 --> 00:02:19,848 และเรามีธุระต้องคุยกัน 47 00:02:23,185 --> 00:02:24,186 อ้อ แม็กกี้ 48 00:02:24,811 --> 00:02:27,564 ฉันแค่อยากบอกว่าคืนนี้เธอพักได้นะ 49 00:02:27,648 --> 00:02:28,774 โอ้ ขอบคุณค่ะ คุณนาย 50 00:02:28,857 --> 00:02:30,901 คุณน่ารักมากที่สังเกตเห็น อาการเจ็บหลังของฉัน 51 00:02:30,984 --> 00:02:31,902 เปล่าหรอก 52 00:02:32,486 --> 00:02:34,029 วันนี้มีงานแสดงโคขุนแอมเฮิร์สต์ 53 00:02:34,112 --> 00:02:37,115 ซึ่งหมายความว่าคืนนี้เป็นคืนพิเศษ ของฉันกับเอ็ดเวิร์ด 54 00:02:37,741 --> 00:02:38,742 อะไรนะคะ 55 00:02:39,326 --> 00:02:44,498 คืองี้จ้ะ ทุกๆ ปีในคืนแสดงโคขุน เอ็ดเวิร์ดกับฉันมี... 56 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 เดตกัน 57 00:02:47,960 --> 00:02:49,002 เข้าใจล่ะ 58 00:02:49,086 --> 00:02:51,421 งานแสดงโคขุนทำให้เขาคึกมาก 59 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 ฉันฟังพอแล้วค่ะคุณนาย 60 00:02:53,340 --> 00:02:54,800 ปีละครั้ง 61 00:02:55,801 --> 00:02:57,177 ไม่เคยพลาด 62 00:02:57,261 --> 00:02:58,679 โปรดอย่าขยายความค่ะ 63 00:03:02,140 --> 00:03:04,059 ลูกเป็นหุ้นส่วนของพ่อ ในสำนักงานกฎหมายแห่งนี้ 64 00:03:04,142 --> 00:03:06,728 แถมยังเป็นผู้ใหญ่ ที่มีบ้านช่องของตัวเองให้ดูแล 65 00:03:06,812 --> 00:03:09,940 พ่อเดาว่าลูกติดตามดู บัญชีของครอบครัวอยู่ 66 00:03:10,023 --> 00:03:12,609 - แน่นอนครับ - งั้นลูกคงรู้สินะ 67 00:03:12,693 --> 00:03:15,737 เราก่อหนี้ไว้ก้อนโต 68 00:03:15,821 --> 00:03:16,989 เราก่อหนี้เหรอครับ 69 00:03:17,072 --> 00:03:18,282 ใช่ครับ 70 00:03:18,365 --> 00:03:21,994 ใช่ ไหนจะปัญหาจากการลงทุน ทำทางรถไฟและปัญหาตลาดหุ้น 71 00:03:22,077 --> 00:03:24,621 ไม่ต้องพูดถึงเงินจำนวนมาก ที่เราเอาไปถมสร้างบ้านของลูก 72 00:03:24,705 --> 00:03:26,206 ซึ่งผมจะจ่ายคืนให้ครับ 73 00:03:26,290 --> 00:03:27,958 พ่อรู้ ลูกรัก ลูกตั้งใจอย่างนั้น 74 00:03:28,041 --> 00:03:31,503 แต่ดูเหมือนวันนั้นมันไม่มาถึงสักที 75 00:03:31,587 --> 00:03:33,630 แถมภรรยาของลูก มีรสนิยมกินหรูอยู่แพง 76 00:03:33,714 --> 00:03:35,090 ซูชอบใช้จ่ายเงินครับ 77 00:03:35,174 --> 00:03:36,466 ไม่บอกก็รู้ 78 00:03:36,550 --> 00:03:38,594 เธอไม่เคยมีโอกาสมาก่อน 79 00:03:38,677 --> 00:03:41,263 และปรากฏว่า เธอทำตัวรวยได้เก่งมากเลย 80 00:03:41,346 --> 00:03:43,724 ใช่ แต่เราไม่ได้รวยอย่างที่ซูคิด 81 00:03:44,433 --> 00:03:47,394 ไม่เหรอ ผมหมายถึง ใช่ครับ 82 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 เราไม่รวย 83 00:03:48,562 --> 00:03:51,315 แต่พ่อได้ข่าวมา 84 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 โอเค 85 00:03:55,360 --> 00:03:57,863 คุณอามาร์ค นิวแมนของลูกตายแล้ว 86 00:04:00,949 --> 00:04:01,950 แย่จัง 87 00:04:02,034 --> 00:04:04,703 - ไม่ นั่นเป็นเรื่องดีสำหรับเรา - อ้าว โอเค ดีครับ 88 00:04:04,786 --> 00:04:07,789 ใช่ คืองี้นะ พ่อได้รับมอบหมาย ให้เป็นผู้จัดการมรดกของเขา 89 00:04:08,790 --> 00:04:10,876 ใช่ ซึ่งหมายความว่า ถ้าเราใช้ช่องโหว่ต่างๆ 90 00:04:10,959 --> 00:04:13,378 - ซึ่งถูกต้องตามกฎหมาย - อ้อ เหรอครับ 91 00:04:13,462 --> 00:04:17,507 ใช่ เราก็อาจจะมีเงินสด มาหมุนเวียนเพื่อลดหนี้สินของเรา 92 00:04:18,759 --> 00:04:20,552 แต่มีข้อแม้เล็กๆ หนึ่งอย่าง 93 00:04:20,636 --> 00:04:22,721 ซึ่งอาจทำให้เรา เหนื่อยกันมากขึ้นเล็กน้อย 94 00:04:22,804 --> 00:04:28,769 เราต้องนำสมบัติหนึ่งหรือสองอย่าง ของผู้ตายเข้ามาในบ้าน 95 00:04:28,852 --> 00:04:31,063 โอเค แจ๋วเลย ฟังดูเหมือนพ่อคิดออกหมดแล้ว 96 00:04:31,146 --> 00:04:35,859 งั้นผมไม่ต้องกระเหม็ดกระม้า ในงานแสดงโคขุนแล้วสินะ 97 00:04:35,943 --> 00:04:37,277 กระเหม็ดกระม้า 98 00:04:37,361 --> 00:04:39,154 - เล่นกับคำว่ากระเหม็ดกระเหมียดไง - ไม่เข้าใจ 99 00:04:41,365 --> 00:04:46,537 อ้อ พ่อครับ ผมดีใจและรู้สึก เป็นเกียรติที่ได้เป็นหุ้นส่วนบริษัท 100 00:04:46,620 --> 00:04:47,663 ใช่ 101 00:04:47,746 --> 00:04:49,581 เลิกเอาส้อมจิ้มฉันซะที 102 00:04:49,998 --> 00:04:51,583 ออสติน พี่หายไปไหนมา ฉันอยากให้พี่ชิมเค้ก 103 00:04:51,667 --> 00:04:53,168 บอกเธอว่ามันอร่อยแล้ว 104 00:04:54,002 --> 00:04:55,546 เมื่อกี้คุยกับพ่อเครียดมากเลย 105 00:04:55,629 --> 00:04:56,922 ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 106 00:04:57,005 --> 00:04:58,799 ไม่รู้สิ ฉันไม่ได้ตั้งใจฟัง 107 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 - พี่ๆ - อะไร 108 00:05:00,217 --> 00:05:01,927 ไปดูงานแสดงโคขุนกันเถอะ 109 00:05:02,010 --> 00:05:03,387 โอ้ แจ่มเลย 110 00:05:15,941 --> 00:05:18,402 (แอมเฮิร์สต์ งานแสดงโคขุน) 111 00:05:24,408 --> 00:05:27,536 (ดูลายมือ) 112 00:05:32,541 --> 00:05:35,919 (เครื่องซักผ้ามหัศจรรย์) 113 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 ไหวไหมเนี่ย 114 00:05:41,717 --> 00:05:45,929 (ก้มงับแอปเปิล) 115 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 (หอยนางรม) 116 00:05:52,227 --> 00:05:54,229 ดูสิคะ เอ็ดเวิร์ด หอยนางรม 117 00:05:54,771 --> 00:05:58,400 - ฉันจะไปซื้อไว้สำหรับคืนนี้ - เอาสิ 118 00:06:02,571 --> 00:06:05,240 - คุณเป็นกะลาสีจริงเหรอ - ใช่ 119 00:06:05,741 --> 00:06:08,827 กะลาสีชนพื้นเมืองอเมริกัน น่าสนใจมาก 120 00:06:08,911 --> 00:06:12,497 ในยุคนี้มีกะลาสี ที่เป็นชนพื้นเมืองอเมริกันหลายคน 121 00:06:12,581 --> 00:06:13,707 เจ๋งจัง 122 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 นี่พวก 123 00:06:17,377 --> 00:06:18,754 อย่าขโมยสาวฉันสิ 124 00:06:18,837 --> 00:06:20,380 - นายขโมยแผ่นดินฉัน - ชิป 125 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 ขอโทษนะคะ 126 00:06:22,466 --> 00:06:23,467 อย่าหัวโบราณไปหน่อยเลย 127 00:06:23,926 --> 00:06:26,261 ฉันจะไม่ยอมถูกขังไว้ในคอก เหมือนหมูเหมือนหมาหรอกนะ 128 00:06:26,720 --> 00:06:28,138 ไม่โกรธเนอะ 129 00:06:28,222 --> 00:06:30,390 หัวโบราณมันไม่ดีตรงไหน 130 00:06:30,974 --> 00:06:32,893 ทำไมเราต้องยกเลิกประเพณีที่ดีงาม 131 00:06:32,976 --> 00:06:35,062 มีความแตกต่างระหว่างชายกับหญิง 132 00:06:35,145 --> 00:06:37,314 ในแง่ของชีววิทยา มันเป็นข้อเท็จจริง 133 00:06:38,148 --> 00:06:39,691 เรามีทักษะที่ต่างกัน 134 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 และมันงดงาม 135 00:06:43,237 --> 00:06:45,239 แล้วเรื่องนั้นมันเกี่ยวอะไรด้วย 136 00:06:45,906 --> 00:06:48,867 (หอยนางรมสด) 137 00:06:50,202 --> 00:06:51,495 ขอโทษจ้ะ 138 00:06:51,578 --> 00:06:53,247 ขอทางให้เค้กปอนด์หน่อย 139 00:06:55,123 --> 00:06:57,543 ตายแล้ว ถึงเวลาประกวดขนมอบ 140 00:07:15,060 --> 00:07:17,729 ฉันได้พูดหรือเปล่าว่า ฉันเอาไปแช่ในบรั่นดีนานหนึ่งเดือน 141 00:07:17,813 --> 00:07:19,231 ธรรมดาโลกไม่จำ 142 00:07:20,023 --> 00:07:21,567 เจน ปีนี้เธอไม่แข่งเหรอ 143 00:07:22,150 --> 00:07:25,237 ไม่จ้ะ ฉันมัวแต่ยุ่งกับการเป็นม่ายอยู่ 144 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 ลาวิเนีย คุณดูดีนะครับ 145 00:07:30,951 --> 00:07:32,536 อุ๊ย คณะกรรมการมาถึงแล้ว 146 00:07:32,619 --> 00:07:36,623 ผมไม่เจอคุณอีกเลย ตั้งแต่คุณพาผมดูสวนผักของคุณ 147 00:07:36,707 --> 00:07:38,917 ส่วนคุณแพร่เชื้อซิฟิลิสใส่ฉัน 148 00:07:40,961 --> 00:07:43,505 ไหนอธิบายเค้กไซเดอร์ ให้เราฟังหน่อยสิจ๊ะ 149 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 แต่เดี๋ยวนะ ลูกเกดอยู่ไหน 150 00:07:46,466 --> 00:07:48,969 ฉันไม่เคยเห็นเค้กไซเดอร์ ที่ไม่มีลูกเกด 151 00:07:49,052 --> 00:07:52,598 ฉันหาลูกเกดไม่ได้ค่ะ ร้านไหนๆ ก็ไม่มี 152 00:07:54,558 --> 00:07:57,227 เราเต็มใจลองของใหม่ๆ 153 00:07:57,311 --> 00:07:59,938 เค้กของฉันทำจากแป้งหกชนิดค่ะ 154 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 - ดูเหมือนบิสกิตเลย - เธอนั่นแหละดูเหมือนบิสกิต 155 00:08:03,192 --> 00:08:04,401 (เอเวลีนา ดิกคินสัน) 156 00:08:04,902 --> 00:08:06,153 - เอมิลี - แน่นอน 157 00:08:06,236 --> 00:08:08,655 วันนี้เธอทำเค้กอะไรให้เราชิม 158 00:08:08,739 --> 00:08:11,533 คาริบเบียนแบล็กเค้กต้นตำรับ ตามแบบฉบับของฉันเองค่ะ 159 00:08:12,117 --> 00:08:14,286 ใส่น้ำตาลสองปอนด์ เนยอีกสองปอนด์ 160 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 แต่ฉันใช้ไขมันวัวแทน เพื่อให้มีรสชาติที่เข้มข้นขึ้น 161 00:08:17,080 --> 00:08:20,334 ลูกจันทน์สองลูกเต็มๆ ไข่ 19 ฟอง กับลูกเกดอีกห้าปอนด์ 162 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 องุ่นแห้งอีกปอนด์ครึ่ง ใส่ส้มเพื่อเพิ่มรสชาติ 163 00:08:23,462 --> 00:08:25,005 ทั้งหมดแช่ในบรั่นดีนานหนึ่งเดือน 164 00:08:25,088 --> 00:08:27,090 สูตรบอกให้แช่สองสัปดาห์ แต่ฉันเพิ่มเวลาอีกเท่าตัว 165 00:08:27,174 --> 00:08:28,592 สมองนางเจ๊งกะบ๊งไปแล้ว 166 00:08:28,675 --> 00:08:30,636 มีคำถามไหมคะ 167 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 ไม่มีจ้ะ 168 00:08:32,011 --> 00:08:33,972 ลองชิมกันเลยดีกว่า 169 00:08:55,536 --> 00:08:56,703 คุณก็ไม่ใช่ใครเหมือนกันหรือเปล่า 170 00:08:59,790 --> 00:09:01,542 ฉันเป็นใครนะ 171 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 ผมไม่เคยกินอะไรแบบนี้มาก่อน 172 00:09:20,352 --> 00:09:22,354 ตัวนี้สวยจัง 173 00:09:23,146 --> 00:09:25,440 มันดูเหมาะกับคอกของเรานะคะ 174 00:09:26,775 --> 00:09:30,863 โอ้ ดูสิ มันมีลูกเล็กๆ ด้วย แกก็สวยเหมือนกัน 175 00:09:31,238 --> 00:09:33,073 น่ารักมากเลย 176 00:09:35,117 --> 00:09:36,285 ซื้อมันทั้งคู่เลยเถอะ 177 00:09:40,706 --> 00:09:42,249 นี่ซู 178 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 ฉันขอถามอะไรเธอหน่อยสิ 179 00:09:45,002 --> 00:09:48,755 ถ้าจะถามว่าฉันอยากได้ม้าตัวนี้ไหม คำตอบคือใช่ 180 00:09:49,590 --> 00:09:55,846 เปล่า ฉันว่าจะถามเรื่องนี้มาสักพักแล้ว 181 00:09:59,433 --> 00:10:03,020 ฉันเคยให้สัญญาไว้กับเธอ และฉันอยากทำตามสัญญานั้น 182 00:10:03,562 --> 00:10:07,399 แต่มันชักจะยากขึ้นทุกวัน 183 00:10:08,525 --> 00:10:10,569 ออสติน หมายความว่ายังไงคะ 184 00:10:10,986 --> 00:10:12,112 ฉันสงสัยว่า 185 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 เธออยากพยายามด้วยกันไหม 186 00:10:17,576 --> 00:10:18,744 ที่จะมีลูก 187 00:10:20,662 --> 00:10:22,623 คุณสัญญาว่าคุณไม่ได้แต่งงานกับฉัน เพราะเหตุผลนั้น 188 00:10:22,706 --> 00:10:24,291 นั่นเป็นความจริง 189 00:10:24,374 --> 00:10:30,380 แต่ซู ฉันรู้สึกว่า ชีวิตฉันขาดอะไรบางอย่างไป 190 00:10:33,217 --> 00:10:37,346 มันไม่ดีเหรอ ถ้าเรามีบางอย่างให้ดูแล 191 00:10:39,389 --> 00:10:41,016 งั้นทำไมคุณไม่ดูแลฉันล่ะ 192 00:10:42,059 --> 00:10:43,393 และซื้อม้าตัวใหม่ให้ฉัน 193 00:10:54,821 --> 00:11:00,869 และผู้ชนะการอบขนม ในงานแสดงโคขุนแอมเฮิร์สต์ปีนี้คือ 194 00:11:01,286 --> 00:11:02,871 คุณเอมิลี ดิกคินสัน 195 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 การแข่งอบขนมของแอมเฮิร์สต์ เลือกแต่คนขาว 196 00:11:09,419 --> 00:11:10,838 เจ๋ง ต้องงี้สิ 197 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 นี่แหละผลลัพธ์ของการเอาไอ้นี่ แช่บรั่นดีนานหนึ่งเดือน 198 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 - กรรมการเป็นน้าของเธอ - นี่มันโกงกันชัดๆ 199 00:11:16,134 --> 00:11:17,302 ยอดเลย เอมิลี 200 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 ทำไมเธอไม่อบอะไรบ้างล่ะ 201 00:11:19,513 --> 00:11:22,808 ฉันอยากขอบคุณสาวใช้ของฉัน แม็กกี้ ที่คอยช่วยเหลือในครัว 202 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 - ฉันคงไม่มีทางทำสำเร็จ... - ไม่ต้องกล่าวอะไร 203 00:11:24,434 --> 00:11:25,602 แต่ฉันเขียนเตรียมเอาไว้ 204 00:11:25,686 --> 00:11:27,688 ผู้ชนะการแข่งในปีนี้ 205 00:11:27,771 --> 00:11:32,317 จะมีชื่อกับสูตรขนมลงใน สปริงฟีลด์รีพับลิกันฉบับวันพรุ่งนี้ 206 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 และพูดถึงหนังสือพิมพ์น้ำดีฉบับนั้น 207 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 ผมเชื่อว่าบรรณาธิการผู้มีชื่อเสียง ได้มาร่วมงานเราด้วย 208 00:11:38,240 --> 00:11:41,326 ท่านผู้มีเกียรติทั้งหลาย เชิญพบคุณแซมมวล โบวส์ 209 00:11:51,545 --> 00:11:53,714 สวัสดีครับชาวแอมเฮิร์สต์ ดีใจมากที่ได้มาที่นี่ 210 00:11:53,797 --> 00:11:56,383 คุณโบวส์ มาลองชิมเค้กที่ชนะการประกวดดูสิ 211 00:11:56,967 --> 00:11:59,094 คุณคือผู้ชนะเหรอ 212 00:12:01,263 --> 00:12:02,848 มาสิ โบวส์ ชิมสักหน่อย 213 00:12:02,931 --> 00:12:04,016 ไม่ต้องครับ 214 00:12:04,099 --> 00:12:06,143 เขาจะหยิบเค้กกินแบบนั้นจริงๆ เหรอ 215 00:12:06,226 --> 00:12:07,227 โอเค 216 00:12:15,986 --> 00:12:18,280 ให้ตาย อร่อยจริงๆ 217 00:12:22,326 --> 00:12:23,160 เยี่ยมเลย 218 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 เย้ เอมิลี 219 00:12:32,544 --> 00:12:35,589 แน่นอนค่ะ ฉันสอนพื้นฐานการอบเค้กให้เอมิลี 220 00:12:35,672 --> 00:12:37,132 แค่ความคิดสร้างสรรค์ เป็นของเธอล้วนๆ 221 00:12:37,216 --> 00:12:38,050 รับชาเพิ่มไหมคะ 222 00:12:39,384 --> 00:12:40,594 เกือบได้เวลาแล้ว 223 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 เอ็ดเวิร์ด มีแขกอยู่เต็มบ้าน 224 00:12:44,306 --> 00:12:45,682 ใจเย็นสิคะ 225 00:12:47,351 --> 00:12:50,479 เอมิลี เค้กเธออร่อยมาก 226 00:12:50,562 --> 00:12:51,563 ขอบใจจ้ะ เจน 227 00:12:51,647 --> 00:12:54,483 - อร่อยสุดที่ฉันเคยชิมมา - หยุดกินไม่ได้เลย 228 00:12:54,566 --> 00:12:55,943 ขอบคุณนะ ขอบคุณ 229 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 เธอเคยบอกว่าเค้กปีที่แล้ว อร่อยที่สุดที่เคยชิมมาไม่ใช่เหรอ 230 00:12:59,530 --> 00:13:01,240 เค้กปีที่แล้วไม่ได้เรื่องเลย 231 00:13:01,323 --> 00:13:03,158 จริง เค้กนั่นห่วยแตก 232 00:13:03,242 --> 00:13:06,995 ใครๆ ก็พากันเห่อเค้กนั่น แต่สุดท้ายแล้ว มันไม่อร่อย 233 00:13:07,079 --> 00:13:10,040 ใช่ ใครก็ตามที่ทำเค้กนั่น ควรฆ่าตัวตายซะ 234 00:13:10,123 --> 00:13:11,416 นางฆ่าตัวตายไปแล้ว 235 00:13:12,167 --> 00:13:13,460 เดี๋ยว อะไรนะ 236 00:13:13,544 --> 00:13:15,420 ผู้ชนะปีที่แล้ว ลิซซี่อะไรนั่นน่ะ 237 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 นางสติแตกแบบกู่ไม่กลับ แล้วก็ฆ่าตัวตาย 238 00:13:18,215 --> 00:13:19,925 - เออ ใช่ - ใช่ 239 00:13:20,008 --> 00:13:21,718 - ฉันเองก็ได้ข่าว - แย่จัง 240 00:13:21,802 --> 00:13:23,387 ฉันเดาว่า นางคงมัวเมากับชื่อเสียงมากไป 241 00:13:23,470 --> 00:13:27,266 จริงสิ เอมิลี ญาติฉันเป็น เจ้าของโรงโม่ ฉันอยากให้เธอรู้จัก 242 00:13:27,349 --> 00:13:30,811 เผื่อเธอจะพูดในเนื้อข่าวว่า เธอใช้แป้งยี่ห้อของเขา 243 00:13:30,894 --> 00:13:33,730 นี่คือตะกร้อตีแป้งที่เธอ ใช้ทำเค้กเหรอ ฉันเอาไปขายได้ไหม 244 00:13:33,814 --> 00:13:35,566 เธอจะไปแข่งที่โพรวินซ์ทาวน์ไหม 245 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 ไม่ ฉันแข่งแค่ครั้งนี้... 246 00:13:36,900 --> 00:13:38,652 เธอต้องไปแน่นอนจ้ะ 247 00:13:38,735 --> 00:13:41,697 เราจะเดินสายแข่งให้ครบทุกงานเลย 248 00:13:41,780 --> 00:13:44,825 บอสตัน โพรวิเดนซ์ นิวเฮเวน 249 00:13:44,908 --> 00:13:47,703 - เหรอคะ - ชนะครั้งเดียวก็ดี สองครั้งดีกว่า 250 00:13:48,287 --> 00:13:49,913 จัดริบบิ้นให้สวยๆ หน่อยลูก 251 00:13:51,707 --> 00:13:53,125 เค้กๆ เค้ก 252 00:13:53,208 --> 00:13:54,918 เค้กๆ เค้กๆ เค้ก 253 00:13:55,002 --> 00:13:56,670 ยินดีด้วยจ้ะ 254 00:13:56,753 --> 00:13:58,005 ขอบใจ 255 00:13:58,088 --> 00:14:00,883 - ชื่อเธอจะได้ลงในหนังสือพิมพ์ - ใช่ 256 00:14:01,466 --> 00:14:04,636 ฉันแค่คิดว่ามันแปลกๆ หน่อยว่าไหม 257 00:14:05,721 --> 00:14:06,889 แปลกๆ เหรอ 258 00:14:06,972 --> 00:14:10,225 นี่คนจะจดจำเธอในฐานะคนอบขนม ไม่ใช่กวี 259 00:14:12,269 --> 00:14:13,270 เค้ก! 260 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 คุณมาทำอะไรที่นี่ 261 00:14:22,821 --> 00:14:25,324 เฮ้ ดูสิ เชฟอบขนมคนดังแห่งแอมเฮิร์สต์ 262 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 อย่าเรียกอย่างนั้น 263 00:14:26,950 --> 00:14:27,951 ฉันแค่อยากจะบอกว่า 264 00:14:28,035 --> 00:14:31,663 - ฉันคิดดูแล้วและฉันไม่อยาก... - จริงๆ ผมมาหาพ่อคุณ 265 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 พ่อฉันเหรอ ทำไมคะ 266 00:14:33,165 --> 00:14:35,000 ผมกำลังมองหานักลงทุน สำหรับหนังสือพิมพ์ของผม 267 00:14:35,083 --> 00:14:36,627 เขาอยู่นั่นไง คนที่ผมอยากเจอ 268 00:14:36,710 --> 00:14:37,753 โทษทีนะพ่อหนุ่ม 269 00:14:37,836 --> 00:14:40,214 แซม โบวส์ครับ หัวหน้าบรรณาธิการ เดอะสปริงฟีลด์รีพับลิกัน 270 00:14:40,297 --> 00:14:41,507 เป็นเกียรติที่ได้พบคุณครับ ท่านวุฒิสมาชิก 271 00:14:41,590 --> 00:14:43,050 ไม่ ผมเลิกเล่นการเมืองแล้ว 272 00:14:43,133 --> 00:14:44,676 ผมมีข้อเสนอใหม่มาให้คุณ 273 00:14:44,760 --> 00:14:46,345 ผมหวังว่า เราจะนั่งคุยกันเรื่องนี้ได้ 274 00:14:46,428 --> 00:14:49,473 ไว้คราวหน้าแล้วกัน คราวหน้า เข้าไปชิมเค้กข้างในบ้านก่อน 275 00:14:52,684 --> 00:14:57,064 ไหนๆ ผมก็มาแล้ว เรามาสัมภาษณ์ให้เสร็จๆ ไปดีกว่า 276 00:14:58,065 --> 00:15:00,442 - สัมภาษณ์อะไรคะ - สำหรับลงหนังสือพิมพ์ไง 277 00:15:00,526 --> 00:15:03,403 จะอยู่ข้างๆ สูตรเค้กของคุณ เป็นการแนะนำตัวสนุกๆ 278 00:15:03,487 --> 00:15:05,697 "สิบอย่างที่คุณไม่รู้ เกี่ยวกับเอมิลี ดิกคินสัน" 279 00:15:05,781 --> 00:15:08,116 สิ่งที่จะทำให้คนฮือฮาสักเล็กน้อย 280 00:15:10,702 --> 00:15:13,038 มาเถอะ ไปเดินย่อยเค้กกัน 281 00:15:30,681 --> 00:15:32,432 เราต้องการเกร็ดสนุกๆ นิดหน่อย 282 00:15:33,559 --> 00:15:35,394 เกร็ดสนุกๆ โอเค 283 00:15:37,312 --> 00:15:39,815 นกโรบินอยู่ในตระกูลเดียวกับ แบล็กเบิร์ดและไนติงเกล 284 00:15:40,399 --> 00:15:42,526 ไม่เอาเรื่องนกสิ เรื่องคุณ 285 00:15:44,069 --> 00:15:45,487 ฉันไม่อยากคุยเรื่องตัวเอง 286 00:15:46,071 --> 00:15:48,198 ก็ได้ๆ งั้น... 287 00:15:49,116 --> 00:15:50,409 มาคุยเรื่องผมกัน 288 00:15:51,410 --> 00:15:52,661 คุณอยากรู้อะไร 289 00:15:54,788 --> 00:15:57,374 การทำหนังสือพิมพ์มันเป็นยังไงคะ 290 00:15:58,625 --> 00:16:01,044 น่าตื่นเต้น ไม่มีวันหยุด 291 00:16:01,753 --> 00:16:03,672 ผมง่วนอยู่ตลอดเวลา 292 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 ต้องทำงานทั้งวัน บางทีก็ทั้งคืน 293 00:16:06,258 --> 00:16:09,303 วิ่งวุ่นไปทั่ว ไล่ตามเรื่องราว ไล่ตามข้อเท็จจริง 294 00:16:09,970 --> 00:16:13,682 เวลาที่ผมไปที่ไหน คุยกับใคร ผมมักจะถามว่า "มีอะไรใหม่ๆ บ้าง" 295 00:16:14,766 --> 00:16:16,435 นั่นแหละที่ทำให้ผมรู้เรื่องคุณ 296 00:16:17,186 --> 00:16:18,645 หมายความว่ายังไง 297 00:16:18,729 --> 00:16:20,647 ตอนที่ผมได้รับจดหมายจากซูซี่ 298 00:16:21,106 --> 00:16:22,566 เธอเชิญผมมางานเลี้ยง 299 00:16:22,649 --> 00:16:24,526 และผมพูดว่า "บอกหน่อยว่าใครจะมา 300 00:16:24,610 --> 00:16:25,944 ผมควรรู้จักใคร" 301 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 เธอตอบว่า "มีกวีคนหนึ่ง" 302 00:16:31,074 --> 00:16:36,371 คุณเลยมาแอมเฮิร์สต์เพื่อมาหาฉันเหรอ 303 00:16:38,040 --> 00:16:39,374 เป็นหนึ่งในหลายๆ เหตุผล 304 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 ผมสนใจ 305 00:16:42,503 --> 00:16:44,713 ผมมักจะสนใจ ที่จะได้อ่านแนวการเขียนใหม่ๆ 306 00:16:45,839 --> 00:16:47,341 แต่ผมยังไม่ได้อ่านของคุณเลย 307 00:16:49,051 --> 00:16:51,261 ใช่ค่ะ 308 00:16:52,012 --> 00:16:54,765 ผมชิมเค้กคุณแล้ว แต่ผมยังไม่ได้อ่านกลอนของคุณ 309 00:16:56,350 --> 00:16:58,101 เดาว่าฉันคงขี้อาย 310 00:17:00,103 --> 00:17:01,104 ใช่ 311 00:17:02,606 --> 00:17:03,815 คุณทำให้ผมนึกถึงแมรี่ 312 00:17:04,775 --> 00:17:05,817 แมรี่ไหนคะ 313 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 แมรี่ โบวส์ ภรรยาผม 314 00:17:11,031 --> 00:17:12,115 นั่นน่ะสินะ 315 00:17:13,242 --> 00:17:14,535 เธอเหมือนคุณเลย 316 00:17:15,493 --> 00:17:16,494 ฉลาด 317 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 หลักแหลม 318 00:17:18,872 --> 00:17:21,375 เธอเข้าใจอะไรหลายๆ อย่าง 319 00:17:22,960 --> 00:17:27,297 แต่บางครั้งมันก็ยากสำหรับเธอ เพราะเธอเห็นด้านที่มืดของชีวิต 320 00:17:29,383 --> 00:17:30,592 ฉันเข้าใจค่ะ 321 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 ครับ 322 00:17:32,845 --> 00:17:34,054 มันไม่ง่าย 323 00:17:35,180 --> 00:17:37,432 คือว่า เธอเป็นผู้หญิงที่ยอดเยี่ยม แต่เธอแค่... 324 00:17:38,725 --> 00:17:39,935 เธอคิดมากเกินไป 325 00:17:40,561 --> 00:17:41,770 เข้าใจที่ผมพูดไหม 326 00:17:42,855 --> 00:17:44,106 คิดว่าเข้าใจนะ 327 00:17:47,359 --> 00:17:48,569 ตลกดี 328 00:17:49,278 --> 00:17:52,948 ผมไม่รู้จักคุณด้วยซ้ำ แต่ผมรู้สึกเหมือนรู้จักคุณ 329 00:17:56,034 --> 00:17:57,369 แต่ผมอาจจะไม่รู้จัก 330 00:17:59,121 --> 00:18:01,540 คนเรามันหลอกตากันได้ ว่าไหม 331 00:18:06,211 --> 00:18:10,549 ยังไงก็ตาม ถ้าคุณพิเศษอย่างที่ ซูซี่พูด ผมก็ตั้งใจจะหาคำตอบ 332 00:18:13,427 --> 00:18:15,679 ถ้าฉันไม่อยากให้คุณหาคำตอบล่ะ 333 00:18:17,973 --> 00:18:19,975 ถ้าฉันไม่ต้องการชื่อเสียงล่ะ 334 00:18:20,601 --> 00:18:22,519 ผมชอบที่คุณทำเป็นถ่อมตัวนะ 335 00:18:23,520 --> 00:18:25,314 มันดูเป็นสุภาพสตรีมากๆ 336 00:18:26,773 --> 00:18:28,150 คือว่า เอาเลย 337 00:18:28,233 --> 00:18:30,611 แสร้งทำเป็นผู้หญิงกระมิดกระเมี้ยน 338 00:18:31,862 --> 00:18:35,991 แต่ผมจะติดตามคุณ ผมจะเด็ดคุณจากความคลุมเครือ 339 00:18:37,576 --> 00:18:38,785 เหมือนดอกไม้นี่ 340 00:18:43,832 --> 00:18:45,959 แถมท่าทางของคุณน่ะ 341 00:18:46,960 --> 00:18:48,587 ช่างดูเป็นสาวยุค 1840 342 00:18:48,670 --> 00:18:50,797 นี่มัน 1859 แล้วทูนหัว 343 00:18:52,549 --> 00:18:55,052 เกือบยุค 1960 แล้ว 344 00:18:58,889 --> 00:19:01,016 คุณเป็นผู้ชายที่เร้าใจมาก รู้ตัวไหม 345 00:19:08,690 --> 00:19:09,691 เธอจ๋า 346 00:19:10,567 --> 00:19:13,737 แชมเปญอยู่ด้านหลัง ใช้แก้วคริสตัลของบาคาราต์ด้วยนะ 347 00:19:13,820 --> 00:19:17,741 มันเพิ่งมาถึงจากฝรั่งเศส และช่างฝีมือก็ชั้นครูจริงๆ 348 00:19:18,742 --> 00:19:22,871 ยังไงก็ตาม ฉันไม่สนเรื่องการทำฟาร์ม แต่เราต้องการม้าอีกตัว 349 00:19:23,497 --> 00:19:26,166 สมัยนี้เทคโนโลยีก้าวหน้าไปเร็วมาก 350 00:19:26,250 --> 00:19:29,002 โอ้ ผมรู้ คุณเคยได้ยินรหัสมอร์สไหม 351 00:19:29,086 --> 00:19:31,421 ได้ยินเหรอ ฉันใช้คล่องเลยล่ะ 352 00:19:31,505 --> 00:19:33,131 ฉันเสียใจด้วยเรื่องสามีของเธอ 353 00:19:33,715 --> 00:19:34,842 พูดตามตรงนะ ไม่เป็นไรหรอก 354 00:19:35,342 --> 00:19:37,177 ฉันแค่ตกหลุมรักลูกของฉัน 355 00:19:38,262 --> 00:19:39,429 ดีจังเลย 356 00:19:41,306 --> 00:19:44,476 ขอโทษที่มาขัดจังหวะ ม้าตัวใหม่อยู่ในโรงนาแล้วครับ 357 00:19:44,560 --> 00:19:46,186 โอเค ขอบใจมาก เฮนรี 358 00:19:46,854 --> 00:19:48,438 คุณซื้อม้าให้เธออีกแล้วเหรอ 359 00:19:48,522 --> 00:19:50,107 ทุกอย่างที่ซูต้องการ 360 00:19:52,276 --> 00:19:54,611 - เผยข้อมือ - แน่นอนที่สุด 361 00:19:54,695 --> 00:19:56,947 แขนเสื้อทรงบาน ทำให้ฉันรู้สึกมีชีวิตชีวา 362 00:19:59,783 --> 00:20:00,993 เดี๋ยวก่อน เฮนรี 363 00:20:03,495 --> 00:20:04,705 ฉันอยากให้เงินนาย 364 00:20:06,498 --> 00:20:07,499 เพื่ออะไรครับ 365 00:20:08,166 --> 00:20:10,627 เอาไปซื้ออะไรก็ได้ที่ต้องการ 366 00:20:11,753 --> 00:20:13,005 แน่ใจเหรอครับ 367 00:20:13,088 --> 00:20:14,756 ขอร้องล่ะ รับไว้เถอะ 368 00:20:15,340 --> 00:20:18,552 ฉันอยากใช้เงินกับอะไรสักอย่าง ที่มีความหมายจริงๆ 369 00:20:19,595 --> 00:20:21,013 ผมซาบซึ้งใจมาก 370 00:20:24,474 --> 00:20:25,642 เมื่อกี้มันอะไรกันคะ 371 00:20:25,726 --> 00:20:27,352 อ้อ ไม่มีอะไรหรอก 372 00:20:27,436 --> 00:20:29,813 แค่อย่าบอกใคร ตกลงไหม 373 00:20:30,647 --> 00:20:32,065 คุณไว้ใจฉันได้ค่ะ ออสติน 374 00:20:35,569 --> 00:20:36,987 ฉันหยิบไวน์ให้เอาไหม 375 00:20:37,070 --> 00:20:38,322 แม่ม่ายดื่มได้หรือเปล่า 376 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 ดื่มเยอะเลยล่ะ 377 00:20:42,159 --> 00:20:43,410 ฉันควรกลับบ้านแล้ว 378 00:20:44,328 --> 00:20:46,580 - เรายังไม่ได้สัมภาษณ์กันเลย - ยังค่ะ 379 00:20:48,207 --> 00:20:49,458 ยัง แต่ก็ไม่เป็นไร 380 00:20:50,375 --> 00:20:51,752 ฉันไม่อยากให้คนจดจำฉัน 381 00:20:51,835 --> 00:20:54,296 ในฐานะผู้ชนะการแข่งอบขนม ในงานแสดงโคขุนแอมเฮิร์สต์ 382 00:20:57,341 --> 00:20:59,176 แล้วคุณอยากให้คนจดจำคุณยังไง 383 00:21:07,226 --> 00:21:08,685 ชื่อเสียงก็เหมือนอาหารที่มีวันบูด 384 00:21:10,604 --> 00:21:11,605 ดีครับ 385 00:21:12,689 --> 00:21:14,066 คุณเพิ่งคิดสดๆ เหรอ 386 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 ใช่ 387 00:21:18,362 --> 00:21:20,447 ใช่ มีกลอนเข้ามาในหัวของฉัน 388 00:21:21,949 --> 00:21:22,950 ตอนนี้เหรอ 389 00:21:24,409 --> 00:21:26,411 ใช่ เวลามันเข้ามา มันเข้ามาไม่หยุด 390 00:21:28,038 --> 00:21:29,206 พูดให้ผมฟังสิ 391 00:21:31,667 --> 00:21:33,585 ชื่อเสียงก็เหมือนอาหารที่มีวันบูด 392 00:21:36,171 --> 00:21:38,006 บนจานที่คาดเดาไม่ได้ 393 00:21:42,177 --> 00:21:43,804 วันหนึ่งอาจมี วันหนึ่งอาจไม่ 394 00:21:43,887 --> 00:21:45,514 ในครั้งที่สอง 395 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 พูดต่อสิ 396 00:21:58,986 --> 00:22:02,573 เศษขนมปัง... เศษขนมปัง... 397 00:22:02,656 --> 00:22:04,283 เหมือนเศษขนมปัง ที่อีกาเมียงมอง 398 00:22:06,243 --> 00:22:09,580 ส่งเสียงร้องเย้ยหยัน แล้วกระพือปีกผ่านไป 399 00:22:11,874 --> 00:22:13,709 กระพือปีกผ่านไป เพื่อหาข้าวโพดของชาวไร่ 400 00:22:14,710 --> 00:22:16,211 คนกินชื่อเสียงและเหี่ยวแห้งตาย 401 00:22:18,380 --> 00:22:21,884 คนกินชื่อเสียงและเหี่ยวแห้งตาย 402 00:22:30,350 --> 00:22:32,102 ดีกว่าเค้กของคุณซะอีก 403 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 ทางนี้จ้ะ 404 00:22:42,362 --> 00:22:44,531 ฉันอยู่ในห้องรับแขกค่ะ 405 00:22:46,658 --> 00:22:47,701 - นี่มันอะไรกัน - เด็กๆ นั่น... 406 00:22:49,995 --> 00:22:51,121 คืออะไร 407 00:22:52,122 --> 00:22:53,707 นี่แอนนากับคลาร่า 408 00:22:54,917 --> 00:22:56,084 ลูกๆ ของมาร์ค นิวแมน 409 00:22:56,752 --> 00:23:03,550 พ่อพวกเธอเพิ่งเสียไป เราเลยต้องดูแลพวกเธอกับมรดกไปก่อน 410 00:23:04,218 --> 00:23:06,553 สาวๆ ทักทายคุณป้าเขาสิ 411 00:23:07,387 --> 00:23:10,224 เตียงเราอยู่ไหน หวังว่าจะนอนสบายนะ 412 00:23:10,307 --> 00:23:12,100 ไม่งั้นหนูจะเผามันซะ 413 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 คุณเดือดร้อนแล้ว 414 00:23:29,993 --> 00:23:31,954 คุณมาทำอะไรที่นี่ คุณเป็นใคร 415 00:23:32,037 --> 00:23:33,205 ผมไม่ใช่ใคร 416 00:23:33,747 --> 00:23:35,082 ผมมาเพื่อเตือนคุณ 417 00:23:37,543 --> 00:23:39,628 ฟังผมนะ เอมิลี ดิกคินสัน 418 00:23:39,711 --> 00:23:41,672 - คุณรู้จักฉัน - ผมรู้ แต่ผมไม่ควรรู้ 419 00:23:42,798 --> 00:23:44,716 คนไม่ควรรู้จักคุณ เข้าใจผมไหม 420 00:23:45,133 --> 00:23:47,010 ไม่ ไม่เข้าใจเลย 421 00:23:47,094 --> 00:23:50,138 เอมิลี อย่าเสาะหาชื่อเสียง 422 00:23:52,558 --> 00:23:55,060 อย่าไว้ใจคนอื่นๆ ที่จะเสาะหาชื่อเสียงให้คุณ 423 00:23:55,894 --> 00:23:57,104 พวกเขาไม่จริงใจ 424 00:23:57,938 --> 00:23:59,398 ชื่อเสียงไม่มีความจริงใจ 425 00:24:00,566 --> 00:24:01,817 มันจะหลอกใช้คุณ 426 00:24:03,360 --> 00:24:04,611 มันจะทำลายคุณ 427 00:25:12,262 --> 00:25:14,264 คำบรรยายไทยโดย ต้องตา สุธรรมรังษี