1 00:00:12,179 --> 00:00:13,388 Он поднялся. 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,351 О боже. Сколько он весит? 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,268 Девять килограмм. 4 00:00:18,352 --> 00:00:19,728 - Какой огромный. - Спасибо. 5 00:00:20,854 --> 00:00:21,730 Пробуйте. 6 00:00:24,066 --> 00:00:25,817 Нет! Не надо. 7 00:00:26,235 --> 00:00:29,196 Эмили, судьи снимут баллы, если торт частично съеден. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,491 Поэтому я испекла два. Второй у Мэгги в кухне. 9 00:00:32,573 --> 00:00:35,077 Я чуть спину не сорвала, ставя его на стол. 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,621 Я хочу произвести впечатление на конкурсе выпечки. 11 00:00:37,704 --> 00:00:38,872 В прошлом году был кошмар. 12 00:00:38,956 --> 00:00:40,040 Ты заняла второе место. 13 00:00:40,123 --> 00:00:41,124 Да, именно. 14 00:00:41,208 --> 00:00:43,544 Не хочу, чтобы это снова повторилось. 15 00:00:44,461 --> 00:00:45,796 Я выиграю этот конкурс. 16 00:00:45,879 --> 00:00:48,715 А теперь попробуйте и честно выскажите свое мнение. 17 00:00:51,468 --> 00:00:52,594 На вкус как выпивка. 18 00:00:52,678 --> 00:00:54,429 Да, я его месяц вымачивала в бренди. 19 00:00:54,930 --> 00:00:56,640 Я чувствую нотку сухофруктов. 20 00:00:57,140 --> 00:00:58,600 Два кило изюма. 21 00:00:58,684 --> 00:01:00,477 Он какой-то яичный. 22 00:01:00,811 --> 00:01:01,812 В смысле? 23 00:01:02,396 --> 00:01:04,522 То есть чувствуется вкус яйца. 24 00:01:04,605 --> 00:01:06,233 Это плохо? 25 00:01:06,316 --> 00:01:08,944 Нет. Нет. 26 00:01:09,027 --> 00:01:11,572 - Дорогая, твой торт безупречен. - Безупречен. 27 00:01:11,655 --> 00:01:13,031 Он безупречен. 28 00:01:13,115 --> 00:01:14,116 О да. 29 00:01:14,199 --> 00:01:19,705 Я задам этому городу влажную, липкую, пряную взбучку. 30 00:01:23,792 --> 00:01:25,711 Дикинсон 31 00:01:25,794 --> 00:01:27,713 Слава – нехорошее лакомство 32 00:01:36,805 --> 00:01:38,765 Ты так громко жуешь. 33 00:01:39,266 --> 00:01:41,018 Печенье твоей мамы – просто бомба. 34 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 Спасибо, мистер Шипли. 35 00:01:44,229 --> 00:01:46,398 Твоя мама – пример для всех. 36 00:01:48,108 --> 00:01:52,696 Должна сказать, вы очень хороший квартирант. 37 00:01:53,197 --> 00:01:55,032 Вы отлично вписались в семью. 38 00:01:56,950 --> 00:01:58,577 Я тоже этому рад. 39 00:01:59,244 --> 00:02:01,121 Наконец-то этот день наступил. 40 00:02:01,205 --> 00:02:04,208 Сегодня в Амхерсте выставка скота! 41 00:02:06,877 --> 00:02:08,211 Вы до сих пор завтракаете? 42 00:02:08,294 --> 00:02:10,714 Поехали, все уже в выставочном зале. 43 00:02:11,215 --> 00:02:12,633 Не муу-чайте меня. 44 00:02:13,383 --> 00:02:14,218 Шутка про коров. 45 00:02:15,511 --> 00:02:18,096 - Остин, ко мне в кабинет. - Папа, сегодня суббота. 46 00:02:18,180 --> 00:02:19,848 И нас ждут дела. 47 00:02:23,185 --> 00:02:24,186 О, Мэгги. 48 00:02:24,811 --> 00:02:27,564 Хотела сказать, что сегодня ты можешь взять выходной. 49 00:02:27,648 --> 00:02:28,774 Спасибо, мадам. 50 00:02:28,857 --> 00:02:30,901 Вы заметили, что у меня болит спина, так мило. 51 00:02:30,984 --> 00:02:31,902 Не заметила. 52 00:02:32,486 --> 00:02:34,029 Сегодня в городе выставка скота, 53 00:02:34,112 --> 00:02:37,115 а значит, у нас с Эдвардом особый вечер. 54 00:02:37,741 --> 00:02:38,742 Что, простите? 55 00:02:39,326 --> 00:02:44,498 Понимаешь, каждый год после выставки скота у нас с Эдвардом... 56 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 свидание. 57 00:02:47,960 --> 00:02:49,002 Тогда ладно. 58 00:02:49,086 --> 00:02:51,421 Выставка скота его очень возбуждает. 59 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Я поняла, мэм. 60 00:02:53,340 --> 00:02:54,800 Каждый год. 61 00:02:55,801 --> 00:02:57,177 Как часы. 62 00:02:57,261 --> 00:02:58,679 Прошу, хватит деталей. 63 00:03:02,140 --> 00:03:04,059 Как мой партнер в юридической фирме 64 00:03:04,142 --> 00:03:06,728 и взрослый человек, который живет своим домом, 65 00:03:06,812 --> 00:03:09,940 полагаю, ты следишь за нашими бухгалтерскими книгами. 66 00:03:10,023 --> 00:03:12,609 - Конечно. - Тогда ты в курсе, 67 00:03:12,693 --> 00:03:15,737 что мы набрали много долгов. 68 00:03:15,821 --> 00:03:16,989 Правда? 69 00:03:17,072 --> 00:03:18,282 Правда. 70 00:03:18,365 --> 00:03:21,994 Да, эти инвестиции в железную дорогу и проблемы на бирже, 71 00:03:22,077 --> 00:03:24,621 не говоря уже о тратах на строительство твоего дома. 72 00:03:24,705 --> 00:03:26,206 Которые я тебе возмещу. 73 00:03:26,290 --> 00:03:27,958 Знаю, сынок. Ты намерен это сделать, 74 00:03:28,041 --> 00:03:31,503 но этот день наступит еще нескоро. 75 00:03:31,587 --> 00:03:33,630 А расточительность твоей жены... 76 00:03:33,714 --> 00:03:35,090 Сью любит тратить деньги. 77 00:03:35,174 --> 00:03:36,466 Еще как. 78 00:03:36,550 --> 00:03:38,594 Раньше у нее не было такой возможности. 79 00:03:38,677 --> 00:03:41,263 И оказывается, она умеет быть богатой. 80 00:03:41,346 --> 00:03:43,724 Но мы не настолько богаты, как думает Сью. 81 00:03:44,433 --> 00:03:47,394 Нет? Конечно нет. 82 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Нет. 83 00:03:48,562 --> 00:03:51,315 Но я получил известие. 84 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 Так? 85 00:03:55,360 --> 00:03:57,863 Умер твой дядя Марк Ньюман. 86 00:04:00,949 --> 00:04:01,950 Какой ужас. 87 00:04:02,034 --> 00:04:04,703 - Нет. Для нас это хорошо. - А, ладно. 88 00:04:04,786 --> 00:04:07,789 Да. Видишь ли, меня назначили душеприказчиком. 89 00:04:08,790 --> 00:04:10,876 А это значит, что с помощью некоторых лазеек, 90 00:04:10,959 --> 00:04:13,378 - совершенно законных... - Да? 91 00:04:13,462 --> 00:04:17,507 Да, мы сможем получить наличные, чтобы частично рассчитаться с долгами. 92 00:04:18,759 --> 00:04:20,552 Но с небольшой оговоркой. 93 00:04:20,636 --> 00:04:22,721 Которая потребует от нас некоторых усилий. 94 00:04:22,804 --> 00:04:28,769 Мы должны приютить кое-кого из его окружения. 95 00:04:28,852 --> 00:04:31,063 Да, хорошо. Похоже, ты всё продумал, папа. 96 00:04:31,146 --> 00:04:35,859 Значит, я не буду обуздывать свои траты на выставке скота. Да? 97 00:04:35,943 --> 00:04:37,277 Обуздывать? 98 00:04:37,361 --> 00:04:39,154 - Шутка про лошадей. Понял? - Нет. 99 00:04:41,365 --> 00:04:46,537 Кстати, папа, для меня большая радость и честь быть партнером в твоей фирме. 100 00:04:46,620 --> 00:04:47,663 Да... 101 00:04:47,746 --> 00:04:49,581 Не тыкай в меня вилкой. 102 00:04:49,998 --> 00:04:51,583 Остин, где ты был? Попробуй мой торт. 103 00:04:51,667 --> 00:04:53,168 Скажи, что вкусно. 104 00:04:54,002 --> 00:04:55,546 Мы с папой серьезно поговорили. 105 00:04:55,629 --> 00:04:56,922 Всё хорошо? 106 00:04:57,005 --> 00:04:58,799 Не знаю. Я не очень внимательно слушал. 107 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 - Народ. - Что? 108 00:05:00,217 --> 00:05:01,927 Вперед на выставку скота! 109 00:05:02,010 --> 00:05:03,387 О да! 110 00:05:15,941 --> 00:05:18,402 АМХЕРСТ ВЫСТАВКА СКОТА 111 00:05:24,408 --> 00:05:27,536 ГАДАЛКА 112 00:05:32,541 --> 00:05:35,919 ДИВНАЯ СТИРАЛЬНАЯ МАШИНА 113 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 Дивно работает. 114 00:05:41,717 --> 00:05:45,929 НЫРНИТЕ ЗА ЯБЛОКОМ 115 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 УСТРИЦЫ 116 00:05:52,227 --> 00:05:54,229 Смотри, Эдвард, устрицы. 117 00:05:54,771 --> 00:05:58,400 - Куплю немного на вечер. - Ладно. 118 00:06:02,571 --> 00:06:05,240 - Так вы правда моряк? - Да. 119 00:06:05,741 --> 00:06:08,827 Моряк-индеец. Как интересно. 120 00:06:08,911 --> 00:06:12,497 Сейчас многие индейцы пошли во флот. 121 00:06:12,581 --> 00:06:13,707 Круто. 122 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Эй, парень. 123 00:06:17,377 --> 00:06:18,754 Не отбирай у меня девушку. 124 00:06:18,837 --> 00:06:20,380 - Вы отобрали у меня землю. - Шип. 125 00:06:21,298 --> 00:06:22,382 Извините. 126 00:06:22,466 --> 00:06:23,467 Что за домострой. 127 00:06:23,926 --> 00:06:26,261 Меня нельзя загнать в стойло, как свинью. 128 00:06:26,720 --> 00:06:28,138 Не обижайся. 129 00:06:28,222 --> 00:06:30,390 Почему нельзя быть старомодным? 130 00:06:30,974 --> 00:06:32,893 Зачем отрекаться от традиционных ценностей? 131 00:06:32,976 --> 00:06:35,062 Между мужчинами и женщинами есть различия. 132 00:06:35,145 --> 00:06:37,314 Это биологический факт. 133 00:06:38,148 --> 00:06:39,691 У нас разные способности. 134 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 И это здорово. 135 00:06:43,237 --> 00:06:45,239 При чём здесь это? 136 00:06:45,906 --> 00:06:48,867 СВЕЖИЕ УСТРИЦЫ 137 00:06:50,202 --> 00:06:51,495 Извините. 138 00:06:51,578 --> 00:06:53,247 Я несу кекс. 139 00:06:55,123 --> 00:06:57,543 О боже. Начинается конкурс выпечки. 140 00:07:15,060 --> 00:07:17,729 Я говорила, что месяц вымачивала его в бренди? 141 00:07:17,813 --> 00:07:19,231 Она перегибает палку. 142 00:07:20,023 --> 00:07:21,567 Джейн, ты решила не участвовать? 143 00:07:22,150 --> 00:07:25,237 Нет, я немного занята, я же вдова. 144 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 Лавиния, отлично выглядишь. 145 00:07:30,951 --> 00:07:32,536 Боже мой. Пришли судьи. 146 00:07:32,619 --> 00:07:36,623 Я тебя не видел с тех пор, как ты показала мне свой огород. 147 00:07:36,707 --> 00:07:38,917 А ты наградил меня сифилисом. 148 00:07:40,961 --> 00:07:43,505 Расскажи о своем яблочном пироге. 149 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 Но где же изюм? 150 00:07:46,466 --> 00:07:48,969 Никогда не видела яблочного пирога без изюма. 151 00:07:49,052 --> 00:07:52,598 Я не смогла найти изюм. Его раскупили. 152 00:07:54,558 --> 00:07:57,227 Нас ждут сюрпризы. 153 00:07:57,311 --> 00:07:59,938 У меня торт из шести видов муки. 154 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 - Похож на печенье. - Сама ты похожа на печенье. 155 00:08:03,192 --> 00:08:04,401 Эвелина Дикинсон. 156 00:08:04,902 --> 00:08:06,153 - Эмили. - Конечно. 157 00:08:06,236 --> 00:08:08,655 Какой торт испекли вы? 158 00:08:08,739 --> 00:08:11,533 Это мой вариант традиционного черного карибского торта. 159 00:08:12,117 --> 00:08:14,286 Там килограмм сахара и килограмм масла. 160 00:08:14,369 --> 00:08:16,997 Еще я добавила нутряной жир для усиления вкуса. 161 00:08:17,080 --> 00:08:20,334 Два мускатных ореха, 19 яиц, два килограмма изюма, 162 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 полкило смородины, цедра для вкуса... 163 00:08:23,462 --> 00:08:25,005 Всё вымачивалось месяц. 164 00:08:25,088 --> 00:08:27,090 А не две недели, как в рецепте. 165 00:08:27,174 --> 00:08:28,592 У нее мозги набекрень. 166 00:08:28,675 --> 00:08:30,636 Вопросы есть? 167 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 Ничего не приходит на ум. 168 00:08:32,011 --> 00:08:33,972 Давайте попробуем. 169 00:08:55,536 --> 00:08:56,703 Ты тоже никто? 170 00:08:59,790 --> 00:09:01,542 Кто я? 171 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 Ничего подобного я в жизни не пробовал. 172 00:09:20,352 --> 00:09:22,354 Какая красавица. 173 00:09:23,146 --> 00:09:25,440 Она украсит наши конюшни, правда? 174 00:09:26,775 --> 00:09:30,863 Смотри, у нее жеребенок. Он тоже красивый. 175 00:09:31,238 --> 00:09:33,073 Как мило. 176 00:09:35,117 --> 00:09:36,285 Давай их купим. 177 00:09:40,706 --> 00:09:42,249 Сью. 178 00:09:43,709 --> 00:09:44,918 Можно тебя спросить? 179 00:09:45,002 --> 00:09:48,755 Хочу ли я эту лошадь? Ответ – да. 180 00:09:49,590 --> 00:09:55,846 Нет, я уже давно хотел спросить тебя об этом. 181 00:09:59,433 --> 00:10:03,020 Я дал тебе обещание и хочу его сдержать. 182 00:10:03,562 --> 00:10:07,399 Но с каждым днем мне всё тяжелее. 183 00:10:08,525 --> 00:10:10,569 Остин, о чём ты? 184 00:10:10,986 --> 00:10:12,112 Мне интересно... 185 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 ты когда-нибудь захочешь? 186 00:10:17,576 --> 00:10:18,744 Ребенка. 187 00:10:20,662 --> 00:10:22,623 Ты поклялся, что женился на мне не для этого. 188 00:10:22,706 --> 00:10:24,291 Так и есть. 189 00:10:24,374 --> 00:10:30,380 Но, Сью, мне кажется, в моей жизни чего-то не хватает. 190 00:10:33,217 --> 00:10:37,346 Разве не приятно было бы заботиться о ком-то? 191 00:10:39,389 --> 00:10:41,016 Позаботься обо мне. 192 00:10:42,059 --> 00:10:43,393 И купи мне новую лошадь. 193 00:10:54,821 --> 00:11:00,869 Победительница конкурса выпечки на выставке скота в Амхерсте... 194 00:11:01,286 --> 00:11:02,871 Мисс Эмили Дикинсон. 195 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Конкурс выпечки в Амхерсте только для белых. 196 00:11:09,419 --> 00:11:10,838 Да, чёрт возьми! 197 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 Вот что бывает, если месяц вымачивать эту хрень в бренди. 198 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 - Судья – ее тетка. - Кругом коррупция. 199 00:11:16,134 --> 00:11:17,302 Вперед, Эмили! 200 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 Почему ты ничего не испекла? 201 00:11:19,513 --> 00:11:22,808 Я хочу поблагодарить мою горничную Мэгги за помощь в кухне. 202 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 - Без нее я... - Никаких речей. 203 00:11:24,434 --> 00:11:25,602 Но я ее подготовила. 204 00:11:25,686 --> 00:11:27,688 Имя и рецепт победительницы 205 00:11:27,771 --> 00:11:32,317 будут напечатаны в завтрашнем номере «Спрингфилд Репабликан». 206 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 А знаменитый редактор 207 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 этой выдающейся газеты только что присоединился к нам. 208 00:11:38,240 --> 00:11:41,326 Леди и джентльмены, мистер Сэмюэл Боулз! 209 00:11:51,545 --> 00:11:53,714 Привет, Амхерст. Я рад быть здесь. 210 00:11:53,797 --> 00:11:56,383 Мистер Боулз, попробуйте торт победительницы. 211 00:11:56,967 --> 00:11:59,094 Так вы победительница? 212 00:12:01,263 --> 00:12:02,848 Ну же, Боулз. Попробуйте. 213 00:12:02,931 --> 00:12:04,016 Нет, спасибо. 214 00:12:04,099 --> 00:12:06,143 Он правда будет ломать торт руками? 215 00:12:06,226 --> 00:12:07,227 Надо же. 216 00:12:15,986 --> 00:12:18,280 Чёрт возьми. Вкусно. 217 00:12:22,326 --> 00:12:23,160 Чудесно. 218 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 Да, Эмили! 219 00:12:32,544 --> 00:12:35,589 Конечно же, я научила Эмили основам выпечки, 220 00:12:35,672 --> 00:12:37,132 но у нее явный талант. 221 00:12:37,216 --> 00:12:38,050 Еще чаю? 222 00:12:39,384 --> 00:12:40,594 Час близок. 223 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 Эдвард. Гости! 224 00:12:44,306 --> 00:12:45,682 Терпение. 225 00:12:47,351 --> 00:12:50,479 Эмили, твой торт такой вкусный. 226 00:12:50,562 --> 00:12:51,563 Спасибо, Джейн. 227 00:12:51,647 --> 00:12:54,483 - Лучший торт, что я пробовала. - Я в восхищении. 228 00:12:54,566 --> 00:12:55,943 Спасибо. 229 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Разве ты не говорила, что прошлогодний торт лучший? 230 00:12:59,530 --> 00:13:01,240 Прошлогодний торт был ужасен. 231 00:13:01,323 --> 00:13:03,158 Правда. Не торт, а ерунда. 232 00:13:03,242 --> 00:13:06,995 Люди так хвалили тот торт, но в нём не было ничего хорошего. 233 00:13:07,079 --> 00:13:10,040 Да, тот, кто испек этот торт, должен покончить с собой. 234 00:13:10,123 --> 00:13:11,416 Так и было. 235 00:13:12,167 --> 00:13:13,460 Стоп, что? 236 00:13:13,544 --> 00:13:15,420 Прошлогодняя победительница, Лиззи? 237 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 У нее был нервный срыв, и она совершила самоубийство. 238 00:13:18,215 --> 00:13:19,925 - О да. - Да. 239 00:13:20,008 --> 00:13:21,718 - Я слышала об этом. - Это ужасно. 240 00:13:21,802 --> 00:13:23,387 Наверное, слава ударила в голову. 241 00:13:23,470 --> 00:13:27,266 Кстати, Эмили, у моего кузена есть мельница. Надо вас познакомить. 242 00:13:27,349 --> 00:13:30,811 Упомяни в статье, что ты печешь из его муки. 243 00:13:30,894 --> 00:13:33,730 Ты этим венчиком взбивала яйца? Можно его продать? 244 00:13:33,814 --> 00:13:35,566 Поедешь на конкурс в Провинстауне? 245 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 Нет, это просто... 246 00:13:36,900 --> 00:13:38,652 Конечно будет. 247 00:13:38,735 --> 00:13:41,697 Во всех конкурсах. 248 00:13:41,780 --> 00:13:44,825 Бостон, Провиденс, Нью-Хейвен. 249 00:13:44,908 --> 00:13:47,703 - Правда? - Одна победа хорошо, а две еще лучше. 250 00:13:48,287 --> 00:13:49,913 Расправь ленту, дорогая. 251 00:13:51,707 --> 00:13:53,125 Торт. 252 00:13:53,208 --> 00:13:54,918 Торт. 253 00:13:55,002 --> 00:13:56,670 Поздравляю. 254 00:13:56,753 --> 00:13:58,005 Спасибо. 255 00:13:58,088 --> 00:14:00,883 - О тебе напишут в газете. - Да. 256 00:14:01,466 --> 00:14:04,636 Но я думаю, это немного абсурдно, а ты? 257 00:14:05,721 --> 00:14:06,889 Абсурдно? 258 00:14:06,972 --> 00:14:10,225 Что ты прославишься как кондитер, а не поэт. 259 00:14:12,269 --> 00:14:13,270 Торт. 260 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 Что вы тут делаете? 261 00:14:22,821 --> 00:14:25,324 Надо же, прославленный кондитер Амхерста. 262 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 Не начинайте. 263 00:14:26,950 --> 00:14:27,951 Я хочу сказать, 264 00:14:28,035 --> 00:14:31,663 - я тут подумала, что не хочу... - Я приехал к вашему отцу. 265 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 К моему отцу? Зачем? 266 00:14:33,165 --> 00:14:35,000 Моей газете нужны инвесторы. 267 00:14:35,083 --> 00:14:36,627 А вот и он сам. 268 00:14:36,710 --> 00:14:37,753 Извините, добрый человек. 269 00:14:37,836 --> 00:14:40,214 Сэм Боулз, главный редактор «Спрингфилд Репабликан». 270 00:14:40,297 --> 00:14:41,507 Рад встрече, конгрессмен. 271 00:14:41,590 --> 00:14:43,050 Нет. Я бросил политику. 272 00:14:43,133 --> 00:14:44,676 У меня к вам новое предложение. 273 00:14:44,760 --> 00:14:46,345 Давайте присядем и обговорим. 274 00:14:46,428 --> 00:14:49,473 В другой раз. Заходите. Поешьте торт. 275 00:14:52,684 --> 00:14:57,064 Ну, раз уж я здесь, не хотите дать интервью? 276 00:14:58,065 --> 00:15:00,442 - Какое интервью? - Для газеты. 277 00:15:00,526 --> 00:15:03,403 Оно будет возле вашего рецепта как небольшое вступление. 278 00:15:03,487 --> 00:15:05,697 «Десять неизвестных фактов об Эмили Дикинсон». 279 00:15:05,781 --> 00:15:08,116 Чтобы заинтересовать читателей. 280 00:15:10,702 --> 00:15:13,038 Давайте пройдемся, сожжем калории. 281 00:15:30,681 --> 00:15:32,432 Нужно несколько интересных фактов. 282 00:15:33,559 --> 00:15:35,394 Интересные факты, ладно. 283 00:15:37,312 --> 00:15:39,815 Малиновки – родственники дроздов и соловьев. 284 00:15:40,399 --> 00:15:42,526 Не о птицах, а о вас. 285 00:15:44,069 --> 00:15:45,487 Я не хочу говорить о себе. 286 00:15:46,071 --> 00:15:48,198 Ладно. Ну... 287 00:15:49,116 --> 00:15:50,409 тогда поговорим обо мне. 288 00:15:51,410 --> 00:15:52,661 Что вы хотите знать? 289 00:15:54,788 --> 00:15:57,374 Каково это – управлять газетой? 290 00:15:58,625 --> 00:16:01,044 Интересно. Напряженно. 291 00:16:01,753 --> 00:16:03,672 Я постоянно в центре событий. 292 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 Работаю весь день, иногда всю ночь. 293 00:16:06,258 --> 00:16:09,303 Катаюсь туда-сюда, ищу новые истории. Новые факты. 294 00:16:09,970 --> 00:16:13,682 Когда я с кем-то общаюсь, то всегда спрашиваю: «Что нового?» 295 00:16:14,766 --> 00:16:16,435 Так я узнал о вас. 296 00:16:17,186 --> 00:16:18,645 В смысле? 297 00:16:18,729 --> 00:16:20,647 Я получил письмо от Сьюзи. 298 00:16:21,106 --> 00:16:22,566 Она пригласила меня на праздник. 299 00:16:22,649 --> 00:16:24,526 Я спросил: «Кто там будет? 300 00:16:24,610 --> 00:16:25,944 С кем стоит познакомиться?» 301 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 Она сказала: «Будет одна поэтесса». 302 00:16:31,074 --> 00:16:36,371 Значит, вы приехали в Амхерст ради меня? 303 00:16:38,040 --> 00:16:39,374 В том числе и ради вас. 304 00:16:40,584 --> 00:16:41,752 Мне было интересно. 305 00:16:42,503 --> 00:16:44,713 Мне всегда интересно услышать новый голос. 306 00:16:45,839 --> 00:16:47,341 Но ваш я еще не слышал. 307 00:16:49,051 --> 00:16:51,261 Нет, не слышали. 308 00:16:52,012 --> 00:16:54,765 Я пробовал ваш торт, но не читал ваши стихи. 309 00:16:56,350 --> 00:16:58,101 Наверное, я стесняюсь. 310 00:17:00,103 --> 00:17:01,104 Да. 311 00:17:02,606 --> 00:17:03,815 Вы мне напоминаете Мэри. 312 00:17:04,775 --> 00:17:05,817 Какую Мэри? 313 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 Мэри Боулз. Мою жену. 314 00:17:11,031 --> 00:17:12,115 Ясно. 315 00:17:13,242 --> 00:17:14,535 Она похожа на вас. 316 00:17:15,493 --> 00:17:16,494 Умная. 317 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 Проницательная. 318 00:17:18,872 --> 00:17:21,375 Она всех насквозь видит. 319 00:17:22,960 --> 00:17:27,297 Но ей бывает сложно, ведь она видит темную сторону жизни. 320 00:17:29,383 --> 00:17:30,592 Я это понимаю. 321 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 Да. 322 00:17:32,845 --> 00:17:34,054 Это нелегко. 323 00:17:35,180 --> 00:17:37,432 Она удивительная женщина, но... 324 00:17:38,725 --> 00:17:39,935 Она всё драматизирует. 325 00:17:40,561 --> 00:17:41,770 Понимаете, о чём я? 326 00:17:42,855 --> 00:17:44,106 Кажется, да. 327 00:17:47,359 --> 00:17:48,569 Забавно. 328 00:17:49,278 --> 00:17:52,948 Мы почти не знакомы, но мне кажется, я вас знаю. 329 00:17:56,034 --> 00:17:57,369 А может быть и нет. 330 00:17:59,121 --> 00:18:01,540 Внешность обманчива. 331 00:18:06,211 --> 00:18:10,549 Но если вы такая удивительная, как говорит Сьюзи, я хочу это увидеть. 332 00:18:13,427 --> 00:18:15,679 А если я не хочу, чтобы меня видели? 333 00:18:17,973 --> 00:18:19,975 Если я не хочу славы? 334 00:18:20,601 --> 00:18:22,519 Мне нравится эта напускная скромность. 335 00:18:23,520 --> 00:18:25,314 Она приличествует леди. 336 00:18:26,773 --> 00:18:28,150 Продолжайте в том же духе. 337 00:18:28,233 --> 00:18:30,611 Притворяйтесь маленькой скромной маргариткой. 338 00:18:31,862 --> 00:18:35,991 Но я приду и вырву вас из неизвестности. 339 00:18:37,576 --> 00:18:38,785 Запросто. 340 00:18:43,832 --> 00:18:45,959 И вообще это поведение? 341 00:18:46,960 --> 00:18:48,587 Так вели себя в 40-х годах. 342 00:18:48,670 --> 00:18:50,797 Но сейчас 1859-й, детка. 343 00:18:52,549 --> 00:18:55,052 Скоро шестидесятые. 344 00:18:58,889 --> 00:19:01,016 Вы такой интересный человек. 345 00:19:08,690 --> 00:19:09,691 Дорогие. 346 00:19:10,567 --> 00:19:13,737 Шампанское в кладовке. Налейте его в бокалы баккара. 347 00:19:13,820 --> 00:19:17,741 Их только что привезли из Франции, божественная работа. 348 00:19:18,742 --> 00:19:22,871 Фермерство меня не интересует, но нам определенно нужна еще лошадь. 349 00:19:23,497 --> 00:19:26,166 Технологии сейчас так быстро развиваются. 350 00:19:26,250 --> 00:19:29,002 Конечно. Слышали об азбуке Морзе? 351 00:19:29,086 --> 00:19:31,421 Слышала? Я ее отлично знаю. 352 00:19:31,505 --> 00:19:33,131 Сочувствую по поводу твоего мужа. 353 00:19:33,715 --> 00:19:34,842 Всё хорошо. 354 00:19:35,342 --> 00:19:37,177 Сейчас я влюблена в своего ребенка. 355 00:19:38,262 --> 00:19:39,429 Это так мило. 356 00:19:41,306 --> 00:19:44,476 Извините, что перебиваю. Новая лошадь в конюшне. 357 00:19:44,560 --> 00:19:46,186 Спасибо, Генри. 358 00:19:46,854 --> 00:19:48,438 Ты купил ей еще лошадь? 359 00:19:48,522 --> 00:19:50,107 Для Сью – всё что угодно. 360 00:19:52,276 --> 00:19:54,611 - Свободу запястьям. - Точно. 361 00:19:54,695 --> 00:19:56,947 Рукава с отворотами подарили мне новую жизнь. 362 00:19:59,783 --> 00:20:00,993 Постой, Генри. 363 00:20:03,495 --> 00:20:04,705 Держи. 364 00:20:06,498 --> 00:20:07,499 На что? 365 00:20:08,166 --> 00:20:10,627 На личные расходы. 366 00:20:11,753 --> 00:20:13,005 Вы уверены? 367 00:20:13,088 --> 00:20:14,756 Прошу. Возьми. 368 00:20:15,340 --> 00:20:18,552 Я хочу дать денег на что-то важное. 369 00:20:19,595 --> 00:20:21,013 Большое вам спасибо. 370 00:20:24,474 --> 00:20:25,642 Что это было? 371 00:20:25,726 --> 00:20:27,352 Ничего. 372 00:20:27,436 --> 00:20:29,813 Пусть это останется между нами. 373 00:20:30,647 --> 00:20:32,065 Доверься мне, Остин. 374 00:20:35,569 --> 00:20:36,987 Принести тебе вина? 375 00:20:37,070 --> 00:20:38,322 Вдовы пьют? 376 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Много. 377 00:20:42,159 --> 00:20:43,410 Мне пора домой. 378 00:20:44,328 --> 00:20:46,580 - Вы так и не дали мне интервью. - Нет. 379 00:20:48,207 --> 00:20:49,458 Нет, но это не страшно. 380 00:20:50,375 --> 00:20:51,752 Я не хочу прославиться 381 00:20:51,835 --> 00:20:54,296 как победительница конкурса выпечки в Амхерсте. 382 00:20:57,341 --> 00:20:59,176 Как вы хотите прославиться? 383 00:21:07,226 --> 00:21:08,685 Слава – нехорошее лакомство 384 00:21:10,604 --> 00:21:11,605 Здорово. 385 00:21:12,689 --> 00:21:14,066 Вы только что это придумали? 386 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Да. 387 00:21:18,362 --> 00:21:20,447 Да, мне в голову сейчас пришло стихотворение. 388 00:21:21,949 --> 00:21:22,950 Прямо сейчас? 389 00:21:24,409 --> 00:21:26,411 Они приходят ко мне в голову без остановки. 390 00:21:28,038 --> 00:21:29,206 Расскажите мне. 391 00:21:31,667 --> 00:21:33,585 Слава – нехорошее лакомство 392 00:21:36,171 --> 00:21:38,006 Его подносят на блюде 393 00:21:42,177 --> 00:21:43,804 Гостю и сразу забирают – 394 00:21:43,887 --> 00:21:45,514 Больше не предложат 395 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Продолжайте. 396 00:21:58,986 --> 00:22:02,573 Крошки... Крошки... 397 00:22:02,656 --> 00:22:04,283 Крошки осмотрят вороны 398 00:22:06,243 --> 00:22:09,580 С ироничным карканьем Пролетая мимо 399 00:22:11,874 --> 00:22:13,709 На кукурузное поле. 400 00:22:14,710 --> 00:22:16,211 А голодный гость умирает. 401 00:22:18,380 --> 00:22:21,884 Гость умирает. 402 00:22:30,350 --> 00:22:32,102 Это лучше вашего торта. 403 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 Сюда. 404 00:22:42,362 --> 00:22:44,531 Я в гостиной. 405 00:22:46,658 --> 00:22:47,701 - Что такое? - Что... 406 00:22:49,995 --> 00:22:51,121 это такое? 407 00:22:52,122 --> 00:22:53,707 Это Анна и Клара. 408 00:22:54,917 --> 00:22:56,084 Дочери Марка Ньюмана. 409 00:22:56,752 --> 00:23:03,550 Их отец умер, они и их наследство теперь на нашем попечении. 410 00:23:04,218 --> 00:23:06,553 Девочки, поздоровайтесь с вашей тетей. 411 00:23:07,387 --> 00:23:10,224 Где наша кровать? Она должна быть удобной. 412 00:23:10,307 --> 00:23:12,100 Иначе я ее подожгу. 413 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 У тебя проблемы. 414 00:23:29,993 --> 00:23:31,954 Что ты здесь делаешь? Ты кто? 415 00:23:32,037 --> 00:23:33,205 Я Никто. 416 00:23:33,747 --> 00:23:35,082 Я хочу предостеречь тебя. 417 00:23:37,543 --> 00:23:39,628 Послушай меня, Эмили Дикинсон. 418 00:23:39,711 --> 00:23:41,672 - Ты знаешь, кто я? - Знаю. А не должен. 419 00:23:42,798 --> 00:23:44,716 Ты не должна быть известной, понимаешь? 420 00:23:45,133 --> 00:23:47,010 Нет. Вовсе не понимаю. 421 00:23:47,094 --> 00:23:50,138 Эмили, не ищи славы. 422 00:23:52,558 --> 00:23:55,060 Не верь тем, кто обещает тебя прославить. 423 00:23:55,894 --> 00:23:57,104 Они неискренни. 424 00:23:57,938 --> 00:23:59,398 Слава неискренняя. 425 00:24:00,566 --> 00:24:01,817 Она тебя истощит. 426 00:24:03,360 --> 00:24:04,611 Она тебя уничтожит. 427 00:25:12,262 --> 00:25:14,264 Перевод субтитров: Елена Цехмейструк