1 00:00:12,179 --> 00:00:13,388 Den har hevet seg. 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,351 Herregud. Hvor mye veier den? 3 00:00:17,434 --> 00:00:18,268 Ni kilo. 4 00:00:18,352 --> 00:00:19,728 -Den er enorm. -Takk. 5 00:00:20,854 --> 00:00:21,730 Smak. 6 00:00:24,066 --> 00:00:25,817 Nei, ikke. 7 00:00:26,235 --> 00:00:29,196 Dommerne trekker fra poeng hvis den er spist av. 8 00:00:29,279 --> 00:00:32,491 Jeg laget to. Maggie har den andre på kjøkkenet. 9 00:00:32,573 --> 00:00:35,077 Jeg ødela nesten ryggen da jeg løftet den. 10 00:00:35,160 --> 00:00:37,621 Jeg tar ingen sjanser med bakekonkurransen. 11 00:00:37,704 --> 00:00:40,040 -Fjoråret var en fiasko. -Du ble nummer to. 12 00:00:40,123 --> 00:00:41,124 Ja, nettopp. 13 00:00:41,208 --> 00:00:43,544 Det kan ikke skje igjen, forstått? 14 00:00:44,461 --> 00:00:45,796 Jeg skal vinne. 15 00:00:45,879 --> 00:00:48,715 Smak og få høre hva dere synes. 16 00:00:51,468 --> 00:00:52,594 Den smaker sprit. 17 00:00:52,678 --> 00:00:56,640 -Den ble dynket i brandy i en måned. -Jeg kjenner tørket frukt. 18 00:00:57,140 --> 00:00:58,600 Den har to kilo rosiner. 19 00:00:58,684 --> 00:01:00,477 Den er eggeaktig. 20 00:01:00,811 --> 00:01:01,812 Hva mener du? 21 00:01:02,396 --> 00:01:04,522 Det er et hint av egg. 22 00:01:04,605 --> 00:01:06,233 Er det negativt? 23 00:01:06,316 --> 00:01:08,944 Nei da. 24 00:01:09,027 --> 00:01:11,572 -Kaka di er perfekt. -Den er perfekt. 25 00:01:11,655 --> 00:01:13,031 Den er perfekt. 26 00:01:13,115 --> 00:01:19,705 Jeg skal gi byen et saftig, klebrig, godt krydret spark i ræva. 27 00:01:25,794 --> 00:01:27,713 BERØMMELSEN ER EN LUNEFULL RETT 28 00:01:36,805 --> 00:01:38,765 Du tygger så høyt. 29 00:01:39,266 --> 00:01:41,018 Din mammas kjekser er så gode. 30 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 Takk, Mr. Shipley. 31 00:01:44,229 --> 00:01:46,398 Mora di er litt av et forbilde. 32 00:01:48,108 --> 00:01:52,696 Det er bedre enn forventet å ha deg som pensjonær. 33 00:01:53,197 --> 00:01:55,032 Du passer perfekt i familien. 34 00:01:56,950 --> 00:01:58,577 Det føles bra også. 35 00:01:59,244 --> 00:02:01,121 Endelig er den store dagen her! 36 00:02:01,205 --> 00:02:04,208 Det er Amherst kvegutstilling! 37 00:02:06,877 --> 00:02:08,211 Spiser dere frokost? 38 00:02:08,294 --> 00:02:10,714 Alle sammen er i utstillingshallen. 39 00:02:11,215 --> 00:02:12,633 Vi mø gå. 40 00:02:13,383 --> 00:02:14,218 Kuvits. 41 00:02:15,511 --> 00:02:18,096 -Austin, et ord, på kontoret. -Det er lørdag. 42 00:02:18,180 --> 00:02:19,848 Vi har ting å gjøre. 43 00:02:23,185 --> 00:02:24,186 Maggie. 44 00:02:24,811 --> 00:02:27,564 Du kan ta fri i kveld. 45 00:02:27,648 --> 00:02:28,774 Takk, madam. 46 00:02:28,857 --> 00:02:31,902 -Så snilt å tenke på ryggen min. -Jeg gjorde ikke det. 47 00:02:32,486 --> 00:02:34,029 Kvegutstillingen er i dag, 48 00:02:34,112 --> 00:02:37,115 så det er en spesiell kveld for meg og Edward. 49 00:02:37,741 --> 00:02:38,742 Unnskyld? 50 00:02:39,326 --> 00:02:44,498 Hvert år på utstillingskvelden har Edward og jeg... 51 00:02:46,291 --> 00:02:47,292 ...en date. 52 00:02:47,960 --> 00:02:49,002 Den er grei. 53 00:02:49,086 --> 00:02:51,421 Kvegutstillingen gjør ham ivrig. 54 00:02:51,505 --> 00:02:53,257 Jeg har hørt nok. 55 00:02:53,340 --> 00:02:54,800 Én gang i året. 56 00:02:55,801 --> 00:02:57,177 Uten fravikelser. 57 00:02:57,261 --> 00:02:58,679 Ingen flere detaljer. 58 00:03:02,140 --> 00:03:04,059 Som partner i advokatfirmaet 59 00:03:04,142 --> 00:03:06,728 og en voksen mann med en egen husholdning, 60 00:03:06,812 --> 00:03:09,940 antar jeg at du holder deg oppdatert om hovedbøkene. 61 00:03:10,023 --> 00:03:12,609 -Selvfølgelig. -Da vet du godt 62 00:03:12,693 --> 00:03:15,737 at vi har opparbeidet oss stor gjeld. 63 00:03:15,821 --> 00:03:16,989 Har vi det? 64 00:03:17,072 --> 00:03:18,282 Vi har det. 65 00:03:18,365 --> 00:03:21,994 Med jernbaneinvesteringene og problemene med aksjemarkedet, 66 00:03:22,077 --> 00:03:24,621 for ikke å glemme husbyggingen din. 67 00:03:24,705 --> 00:03:26,206 Det betaler jeg tilbake. 68 00:03:26,290 --> 00:03:27,958 Det er intensjonen din, 69 00:03:28,041 --> 00:03:31,503 men den dagen blir stadig utsatt. 70 00:03:31,587 --> 00:03:35,090 -Med din kones råflotte smak... -Sue liker å bruke penger. 71 00:03:35,174 --> 00:03:36,466 Uten tvil. 72 00:03:36,550 --> 00:03:38,594 Før har hun ikke kunnet det. 73 00:03:38,677 --> 00:03:41,263 Det viser seg at hun er god på å være rik. 74 00:03:41,346 --> 00:03:43,724 Ja, men vi er ikke like rike som Sue tror. 75 00:03:44,433 --> 00:03:47,394 Er vi ikke det? Vi er ikke det. 76 00:03:47,477 --> 00:03:48,478 Nei. 77 00:03:48,562 --> 00:03:51,315 Jeg har fått ny informasjon. 78 00:03:51,940 --> 00:03:52,941 Ok. 79 00:03:55,360 --> 00:03:57,863 Din onkel Mark Newman er død. 80 00:04:00,949 --> 00:04:01,950 Så trist. 81 00:04:02,034 --> 00:04:04,703 -Nei. Det er veldig bra for oss. -Ok, bra. 82 00:04:04,786 --> 00:04:07,789 Jeg er utnevnt til testamenteksekutor. 83 00:04:08,790 --> 00:04:10,876 Ja, og det betyr at via smutthull, 84 00:04:10,959 --> 00:04:13,378 -alle helt lovlige... -Ja? 85 00:04:13,462 --> 00:04:17,507 Nå kan vi få en ny kontantstrøm for å redusere gjelden vår. 86 00:04:18,759 --> 00:04:20,552 Med en liten hake. 87 00:04:20,636 --> 00:04:22,721 Det kan gi litt ekstraarbeid. 88 00:04:22,804 --> 00:04:28,769 Vi må ta til oss en eller flere aktiva som tilhørte den avdøde. 89 00:04:28,852 --> 00:04:31,063 Du har visst dette under kontroll. 90 00:04:31,146 --> 00:04:35,859 Så jeg trenger ikke å legge tøyler på forbruket under kvegutstillingen. Hva? 91 00:04:35,943 --> 00:04:37,277 Tøyler? 92 00:04:37,361 --> 00:04:39,154 -En hestevits. Skjønner? -Nei. 93 00:04:41,365 --> 00:04:46,537 Det er en glede og en ære å være partner i firmaet. 94 00:04:46,620 --> 00:04:47,663 Ja... 95 00:04:47,746 --> 00:04:49,581 Ikke stikk meg med gaffelen. 96 00:04:49,998 --> 00:04:51,583 Du må smake på kaka mi. 97 00:04:51,667 --> 00:04:55,546 -Si at den er god. -Jeg hadde en intens prat med pappa. 98 00:04:55,629 --> 00:04:58,799 -Er alt ok? -Jeg vet ikke, jeg koblet litt ut. 99 00:04:58,882 --> 00:05:00,133 -Dere. -Hva? 100 00:05:00,217 --> 00:05:01,927 Vi drar på kvegutstillingen! 101 00:05:02,010 --> 00:05:03,387 Ja! 102 00:05:15,941 --> 00:05:18,402 KVEGUTSTILLING 103 00:05:24,408 --> 00:05:27,536 SPÅKONE 104 00:05:32,541 --> 00:05:35,919 MIRAKELVASKEMASKIN 105 00:05:39,965 --> 00:05:41,633 Fungerer utmerket. 106 00:05:41,717 --> 00:05:45,929 EPLEKONKURRANSE 107 00:05:46,013 --> 00:05:48,724 ØSTERS 108 00:05:52,227 --> 00:05:54,229 Se, Edward, østers. 109 00:05:54,771 --> 00:05:58,400 -Jeg kjøper noen til i kveld. -Ja. 110 00:06:02,571 --> 00:06:05,240 -Er du en ekte sjømann? -Ja. 111 00:06:05,741 --> 00:06:08,827 En sjømann fra urbefolkningen. Så interessant. 112 00:06:08,911 --> 00:06:12,497 Det er mange sjømenn fra urbefolkningen i denne tidsperioden. 113 00:06:12,581 --> 00:06:13,707 Kult. 114 00:06:14,791 --> 00:06:15,792 Hei. 115 00:06:17,377 --> 00:06:18,754 Ikke stjel jenta mi. 116 00:06:18,837 --> 00:06:20,380 -Du stjal jorda mi. -Ship. 117 00:06:21,298 --> 00:06:23,467 Unnskyld. Ikke vær gammeldags. 118 00:06:23,926 --> 00:06:26,261 Jeg vil ikke gjerdes inne som en gris. 119 00:06:26,720 --> 00:06:28,138 Ikke stygt ment. 120 00:06:28,222 --> 00:06:32,893 Er det galt å være gammeldags? Hvorfor kaster vi ut gamle verdier? 121 00:06:32,976 --> 00:06:37,314 Det er forskjeller mellom menn og kvinner. Biologisk sett. 122 00:06:38,148 --> 00:06:39,691 Vi kan forskjellige ting. 123 00:06:41,235 --> 00:06:42,236 Det er vakkert. 124 00:06:43,237 --> 00:06:45,239 Hvordan er det relevant? 125 00:06:45,906 --> 00:06:48,867 FERSKE ØSTERS 126 00:06:50,202 --> 00:06:51,495 Unnskyld meg. 127 00:06:51,578 --> 00:06:53,247 Her kommer kaka mi. 128 00:06:55,123 --> 00:06:57,543 Nå starter bakekonkurransen. 129 00:07:15,060 --> 00:07:17,729 Sa jeg at den ble dynket i brandy i en måned? 130 00:07:17,813 --> 00:07:19,231 Hun overdriver sånn. 131 00:07:20,023 --> 00:07:21,567 Jane, er du ikke med i år? 132 00:07:22,150 --> 00:07:25,237 Nei. Jeg er opptatt med å være enke. 133 00:07:28,365 --> 00:07:30,868 Lavinia, du ser godt ut. 134 00:07:30,951 --> 00:07:32,536 Herregud. Dommerne er her. 135 00:07:32,619 --> 00:07:36,623 Jeg har ikke sett deg siden du viste meg grønnsakshagen din. 136 00:07:36,707 --> 00:07:38,917 Du ga meg syfilis. 137 00:07:40,961 --> 00:07:43,505 Fortell oss om siderkaken. 138 00:07:44,173 --> 00:07:45,966 Hvor er rosinene? 139 00:07:46,466 --> 00:07:48,969 Det er ingen siderkake uten rosiner. 140 00:07:49,052 --> 00:07:52,598 Jeg fant ingen rosiner. De var utsolgt overalt. 141 00:07:54,558 --> 00:07:57,227 Dette blir spennende. 142 00:07:57,311 --> 00:07:59,938 Kaken min er laget av seks typer mel. 143 00:08:00,022 --> 00:08:02,232 -Den ser ut som en kjeks. -Du også. 144 00:08:03,192 --> 00:08:04,401 Evelina Dickinson. 145 00:08:04,902 --> 00:08:06,153 -Emily. -Selvfølgelig. 146 00:08:06,236 --> 00:08:08,655 Hva slags kake har du bakt? 147 00:08:08,739 --> 00:08:11,533 Det er min versjon av en tradisjonell fruktkake. 148 00:08:12,117 --> 00:08:16,997 Den har en kilo sukker og en kilo smør. Jeg brukte nyrefett for en fyldigere smak. 149 00:08:17,080 --> 00:08:20,334 To muskatnøtter, 19 egg og 2 kilo rosiner, 150 00:08:20,417 --> 00:08:22,753 sju hundre gram korinter, sitron... 151 00:08:23,462 --> 00:08:25,005 Dynket i en måned. 152 00:08:25,088 --> 00:08:27,090 Det sto to uker i oppskriften. 153 00:08:27,174 --> 00:08:28,592 Hjernen er ødelagt. 154 00:08:28,675 --> 00:08:30,636 Har du spørsmål? 155 00:08:30,719 --> 00:08:31,929 Jeg tror ikke det. 156 00:08:32,011 --> 00:08:33,972 Vi smaker. 157 00:08:55,536 --> 00:08:56,703 Er du også ingen? 158 00:08:59,790 --> 00:09:01,542 Er jeg hvem? 159 00:09:06,338 --> 00:09:08,131 Jeg har aldri smakt lignende. 160 00:09:20,352 --> 00:09:22,354 Denne er nydelig. 161 00:09:23,146 --> 00:09:25,440 Hun hadde vel passet perfekt i stallen? 162 00:09:26,775 --> 00:09:30,863 Hun har et føll. Du er også vakker. 163 00:09:31,238 --> 00:09:33,073 Så søtt. 164 00:09:35,117 --> 00:09:36,285 Vi kjøper dem. 165 00:09:40,706 --> 00:09:44,918 Du, Sue. Kan jeg spørre deg om noe? 166 00:09:45,002 --> 00:09:48,755 Om jeg vil ha denne hesten? Svaret er ja. 167 00:09:49,590 --> 00:09:55,846 Nei, det er noe jeg har villet snakke om ganske lenge nå. 168 00:09:59,433 --> 00:10:03,020 Jeg lovte deg noe, og jeg vil holde løftet mitt. 169 00:10:03,562 --> 00:10:07,399 Hver dag blir det vanskeligere. 170 00:10:08,525 --> 00:10:10,569 Austin, hva mener du? 171 00:10:10,986 --> 00:10:12,112 Jeg lurte på... 172 00:10:13,447 --> 00:10:15,949 ...om du er villig til å prøve? 173 00:10:17,576 --> 00:10:18,744 Å få en baby. 174 00:10:20,662 --> 00:10:22,623 Du giftet deg ikke grunnet det. 175 00:10:22,706 --> 00:10:24,291 Jeg gjorde ikke det. 176 00:10:24,374 --> 00:10:30,380 Det føles som om jeg mangler noe. 177 00:10:33,217 --> 00:10:37,346 Ville det ikke vært fint å ha noe å ta vare på? 178 00:10:39,389 --> 00:10:41,016 Kan du ikke ta vare på meg? 179 00:10:42,059 --> 00:10:43,393 Og kjøpe en ny hest. 180 00:10:54,821 --> 00:11:00,869 Vinneren av bakekonkurransen er... 181 00:11:01,286 --> 00:11:02,871 ...Miss Emily Dickinson! 182 00:11:06,291 --> 00:11:08,293 Bakekonkurransen er så hvit. 183 00:11:09,419 --> 00:11:10,838 Ja, for faen! 184 00:11:11,421 --> 00:11:13,966 Det fortjener du etter en måned med brandy. 185 00:11:14,049 --> 00:11:16,051 -Tanta er dommer. -Det var rigget. 186 00:11:16,134 --> 00:11:17,302 Heia, Emily! 187 00:11:18,095 --> 00:11:19,429 Hvorfor bakte du ikke? 188 00:11:19,513 --> 00:11:22,808 Jeg vil takke hushjelpen, Maggie, for hjelpen. 189 00:11:22,891 --> 00:11:24,351 -Jeg hadde ikke... -Ingen taler. 190 00:11:24,434 --> 00:11:25,602 Jeg har skrevet noe. 191 00:11:25,686 --> 00:11:27,688 Vinneren av årets konkurranse 192 00:11:27,771 --> 00:11:32,317 får navnet og oppskriften på trykk i Springfield Republican i morgen. 193 00:11:32,401 --> 00:11:34,403 Apropos den flotte avisen, 194 00:11:34,486 --> 00:11:38,156 dens berømte redaktør er her. 195 00:11:38,240 --> 00:11:41,326 Damer og herrer, Mr. Samuel Bowles! 196 00:11:51,545 --> 00:11:53,714 Hei, Amherst. Fint å være her. 197 00:11:53,797 --> 00:11:56,383 Mr. Bowles, kom og smak på vinnerkaken. 198 00:11:56,967 --> 00:11:59,094 Er du vinneren? 199 00:12:01,263 --> 00:12:02,848 Kom, Bowles. Smak. 200 00:12:02,931 --> 00:12:04,016 Ellers takk. 201 00:12:04,099 --> 00:12:06,143 Skal han spise kaken sånn? 202 00:12:06,226 --> 00:12:07,227 Ok. 203 00:12:15,986 --> 00:12:18,280 Jøss. Den er god. 204 00:12:22,326 --> 00:12:23,160 Fantastisk. 205 00:12:28,540 --> 00:12:29,541 Bra, Emily! 206 00:12:32,544 --> 00:12:37,132 Jeg lærte Emily å bake, men hun sto for det kunstneriske. 207 00:12:37,216 --> 00:12:38,050 Mer te? 208 00:12:39,384 --> 00:12:40,594 Tiden er snart inne. 209 00:12:40,677 --> 00:12:43,639 Edward. Gjestene! 210 00:12:44,306 --> 00:12:45,682 Vær tålmodig. 211 00:12:47,351 --> 00:12:50,479 Emily, kaka di var så god. 212 00:12:50,562 --> 00:12:51,563 Takk, Jane. 213 00:12:51,647 --> 00:12:54,483 -Den beste jeg har smakt. -Jeg er besatt. 214 00:12:54,566 --> 00:12:55,943 Tusen takk. 215 00:12:56,818 --> 00:12:59,446 Sa du ikke at fjorårets kake var den beste? 216 00:12:59,530 --> 00:13:01,240 Fjorårets kake var søppel. 217 00:13:01,323 --> 00:13:03,158 Seriøst. Kaka var forferdelig. 218 00:13:03,242 --> 00:13:06,995 Folk laget oppstyr rundt kaka, men den var ikke god. 219 00:13:07,079 --> 00:13:10,040 Den som bakte den, bør ta livet sitt. 220 00:13:10,123 --> 00:13:11,416 Hun gjorde det. 221 00:13:12,167 --> 00:13:13,460 Hva? 222 00:13:13,544 --> 00:13:15,420 Fjorårets vinner, Lizzie? 223 00:13:15,504 --> 00:13:18,131 Hun fikk sammenbrudd og tok livet sitt. 224 00:13:18,215 --> 00:13:19,925 -Ja. -Ja. 225 00:13:20,008 --> 00:13:21,718 -Jeg hørte det. -Så fælt. 226 00:13:21,802 --> 00:13:23,387 Berømmelsen gikk henne til hodet. 227 00:13:23,470 --> 00:13:27,266 Fetteren min eier en mølle. Jeg kan presentere deg. 228 00:13:27,349 --> 00:13:30,811 Kanskje du kan nevne i artikkelen at du bruker hans mel. 229 00:13:30,894 --> 00:13:33,730 Brukte du denne vispen? Kan jeg selge den? 230 00:13:33,814 --> 00:13:36,817 -Skal du konkurrere i Provincetown? -Det var bare... 231 00:13:36,900 --> 00:13:38,652 Selvfølgelig. 232 00:13:38,735 --> 00:13:41,697 Vi skal på alle kvegutstillinger. 233 00:13:41,780 --> 00:13:44,825 Boston, Providence, New Haven. 234 00:13:44,908 --> 00:13:47,703 -Skal vi det? -Én seier er bra. To er bedre. 235 00:13:48,287 --> 00:13:49,913 Rett på sløyfa, skatt. 236 00:13:51,707 --> 00:13:53,125 Kake. 237 00:13:53,208 --> 00:13:54,918 Kake... 238 00:13:55,002 --> 00:13:56,670 Gratulerer. 239 00:13:56,753 --> 00:13:58,005 Takk. 240 00:13:58,088 --> 00:14:00,883 -Navnet i avisa til og med. -Ja. 241 00:14:01,466 --> 00:14:04,636 Er det ikke litt absurd? 242 00:14:05,721 --> 00:14:06,889 Absurd? 243 00:14:06,972 --> 00:14:10,225 Du vil bli husket som baker, ikke poet. 244 00:14:12,269 --> 00:14:13,270 Kake! 245 00:14:21,737 --> 00:14:22,738 Hva gjør du her? 246 00:14:22,821 --> 00:14:25,324 Se, det er Amhersts kjendisbaker. 247 00:14:25,866 --> 00:14:26,867 Ikke. 248 00:14:26,950 --> 00:14:27,951 Jeg ville bare si 249 00:14:28,035 --> 00:14:31,663 -at jeg ikke vil... -Jeg vil snakke med faren din. 250 00:14:31,747 --> 00:14:33,081 Faren min? Hvorfor det? 251 00:14:33,165 --> 00:14:35,000 Jeg ser etter investorer til avisen. 252 00:14:35,083 --> 00:14:36,627 Der er han. 253 00:14:36,710 --> 00:14:37,753 Unnskyld meg. 254 00:14:37,836 --> 00:14:40,214 Sam Bowles, redaktør for The Springfield Republican. 255 00:14:40,297 --> 00:14:43,050 -En ære, kongressmedlem. -Jeg sluttet i politikken. 256 00:14:43,133 --> 00:14:44,676 Jeg har et forslag til deg. 257 00:14:44,760 --> 00:14:46,345 Kan vi diskutere det? 258 00:14:46,428 --> 00:14:49,473 En annen gang. Gå inn. Spis kake. 259 00:14:52,684 --> 00:14:57,064 Jeg er her nå, så skal vi ta intervjuet? 260 00:14:58,065 --> 00:15:00,442 -Intervjuet? -Til avisa. 261 00:15:00,526 --> 00:15:03,403 Det står sammen med oppskriften. 262 00:15:03,487 --> 00:15:05,697 "Ti ting du ikke visste om Emily Dickinson." 263 00:15:05,781 --> 00:15:08,116 Noe som skaper interesse. 264 00:15:10,702 --> 00:15:13,038 Kom, så går vi av oss kaka. 265 00:15:30,681 --> 00:15:32,432 Vi trenger noen gøyale fakta. 266 00:15:33,559 --> 00:15:35,394 Gøyale fakta, ok. 267 00:15:37,312 --> 00:15:39,815 Dompap er i slekt med svarttrost og nattergal. 268 00:15:40,399 --> 00:15:45,487 -Ikke om fugler, om deg. -Jeg vil ikke snakke om meg. 269 00:15:46,071 --> 00:15:48,198 Greit. Vel... 270 00:15:49,116 --> 00:15:50,409 Da snakker vi om meg. 271 00:15:51,410 --> 00:15:52,661 Hva vil du vite? 272 00:15:54,788 --> 00:15:57,374 Hvordan er det å drifte en avis? 273 00:15:58,625 --> 00:16:01,044 Det er spennende og nonstop. 274 00:16:01,753 --> 00:16:03,672 Jeg har mange jern ilden. 275 00:16:03,755 --> 00:16:05,674 Jeg jobber både dag og natt. 276 00:16:06,258 --> 00:16:09,303 Jager historier. Jager fakta. 277 00:16:09,970 --> 00:16:13,682 Når jeg snakker med noen, spør jeg alltid: "Hva er nytt?" 278 00:16:14,766 --> 00:16:16,435 Sånn fant jeg ut om deg. 279 00:16:17,186 --> 00:16:18,645 Hva mener du? 280 00:16:18,729 --> 00:16:22,566 Jeg fikk et brev fra Suzie. Hun inviterte meg på festen. 281 00:16:22,649 --> 00:16:24,526 Jeg sa: "Si hvem som kommer. 282 00:16:24,610 --> 00:16:25,944 Hvem bør jeg treffe?" 283 00:16:26,445 --> 00:16:29,573 Hun sa: "Det er en poet." 284 00:16:31,074 --> 00:16:36,371 Kom du til Amherst på grunn av meg? 285 00:16:38,040 --> 00:16:39,374 Blant annet, ja. 286 00:16:40,584 --> 00:16:44,713 Jeg var interessert. Jeg er alltid interessert i nye stemmer. 287 00:16:45,839 --> 00:16:47,341 Jeg har ikke hørt din. 288 00:16:49,051 --> 00:16:51,261 Nei, det har du ikke. 289 00:16:52,012 --> 00:16:54,765 Jeg har smakt kaken, men ikke lest diktene. 290 00:16:56,350 --> 00:16:58,101 Jeg er litt sjenert. 291 00:17:00,103 --> 00:17:03,815 Ja. Du minner meg om Mary. 292 00:17:04,775 --> 00:17:05,817 Hvilken Mary? 293 00:17:07,152 --> 00:17:09,655 Mary Bowles. Kona mi. 294 00:17:11,031 --> 00:17:12,115 Selvfølgelig. 295 00:17:13,242 --> 00:17:16,494 Hun er akkurat som deg. Intelligent. 296 00:17:17,079 --> 00:17:18,079 Innsiktsfull. 297 00:17:18,872 --> 00:17:21,375 Hun ser ting. 298 00:17:22,960 --> 00:17:27,297 Det er vanskelig, for hun ser livets mørkere sider. 299 00:17:29,383 --> 00:17:30,592 Det skjønner jeg. 300 00:17:30,676 --> 00:17:31,677 Ja. 301 00:17:32,845 --> 00:17:34,054 Det er ikke lett. 302 00:17:35,180 --> 00:17:37,432 Hun er en fantastisk kvinne, men hun... 303 00:17:38,725 --> 00:17:39,935 Hun tenker for mye. 304 00:17:40,561 --> 00:17:41,770 Vet du hva jeg mener? 305 00:17:42,855 --> 00:17:44,106 Jeg tror det. 306 00:17:47,359 --> 00:17:48,569 Det er rart. 307 00:17:49,278 --> 00:17:52,948 Jeg kjenner deg ikke, men det føles sånn. 308 00:17:56,034 --> 00:18:01,540 Kanskje jeg ikke gjør det. Mennesker er bedragerske. 309 00:18:06,211 --> 00:18:10,549 Er du så spesiell som Suzie sier, så skal jeg finne ut av det. 310 00:18:13,427 --> 00:18:15,679 Hva om jeg ikke vil bli funnet? 311 00:18:17,973 --> 00:18:19,975 Hva om jeg ikke ønsker berømmelse? 312 00:18:20,601 --> 00:18:22,519 Jeg elsker den falske ydmykheten. 313 00:18:23,520 --> 00:18:25,314 Den er veldig kultivert. 314 00:18:26,773 --> 00:18:28,150 Bare gjør det. 315 00:18:28,233 --> 00:18:30,611 Lat som du er en sjenert tusenfryd. 316 00:18:31,862 --> 00:18:35,991 Jeg skal plukke deg fra utydeligheten. 317 00:18:37,576 --> 00:18:38,785 Sånn. 318 00:18:43,832 --> 00:18:45,959 Og den holdningen der? 319 00:18:46,960 --> 00:18:48,587 Den er så 1840. 320 00:18:48,670 --> 00:18:50,797 Det er 1859. 321 00:18:52,549 --> 00:18:55,052 Det er nesten 60-tallet. 322 00:18:58,889 --> 00:19:01,016 Du er spennende, vet du det? 323 00:19:08,690 --> 00:19:09,691 Skatter. 324 00:19:10,567 --> 00:19:13,737 Boblene er på bakrommet. Bruk Baccarat-krystallen. 325 00:19:13,820 --> 00:19:17,741 Den er fra Frankrike, og utførelsen er himmelsk. 326 00:19:18,742 --> 00:19:22,871 Jeg bryr meg ikke om landbruk, men vi trenger en hest til. 327 00:19:23,497 --> 00:19:26,166 Teknologien gjør så store fremskritt. 328 00:19:26,250 --> 00:19:29,002 Ja. Har du hørt om morsealfabetet? 329 00:19:29,086 --> 00:19:31,421 Hørt om det? Jeg kan det. 330 00:19:31,505 --> 00:19:34,842 -Det var synd å høre om mannen din. -Det går bra. 331 00:19:35,342 --> 00:19:37,177 Jeg er så glad i babyen min. 332 00:19:38,262 --> 00:19:39,429 Så fint. 333 00:19:41,306 --> 00:19:44,476 Beklager forstyrrelsen. Hesten er på låven. 334 00:19:44,560 --> 00:19:46,186 Ok. Takk, Henry. 335 00:19:46,854 --> 00:19:48,438 Har du kjøpt enda en hest? 336 00:19:48,522 --> 00:19:50,107 Sue får det hun vil ha. 337 00:19:52,276 --> 00:19:54,611 -Frigjør håndleddet. -Absolutt. 338 00:19:54,695 --> 00:19:56,947 Pagodaermet er fantastisk. 339 00:19:59,783 --> 00:20:00,993 Vent, Henry. 340 00:20:03,495 --> 00:20:04,705 Dette er til deg. 341 00:20:06,498 --> 00:20:07,499 For hva da? 342 00:20:08,166 --> 00:20:10,627 Det du trenger. 343 00:20:11,753 --> 00:20:13,005 Er du sikker på det? 344 00:20:13,088 --> 00:20:14,756 Vær så snill. Ta dem. 345 00:20:15,340 --> 00:20:18,552 Jeg vil betale for noe som faktisk betyr noe. 346 00:20:19,595 --> 00:20:21,013 Jeg setter pris på det. 347 00:20:24,474 --> 00:20:25,642 Hva var det? 348 00:20:25,726 --> 00:20:27,352 Ingenting. 349 00:20:27,436 --> 00:20:29,813 Ikke si noe om dette, ok? 350 00:20:30,647 --> 00:20:32,065 Stol på meg, Austin. 351 00:20:35,569 --> 00:20:36,987 Vil du ha litt vin? 352 00:20:37,070 --> 00:20:38,322 Drikker enker? 353 00:20:39,239 --> 00:20:40,240 Mye. 354 00:20:42,159 --> 00:20:43,410 Jeg må gå hjem. 355 00:20:44,328 --> 00:20:46,580 -Det ble ikke noe intervju. -Nei. 356 00:20:48,207 --> 00:20:49,458 Nei, og det er greit. 357 00:20:50,375 --> 00:20:51,752 Jeg vil ikke bli husket 358 00:20:51,835 --> 00:20:54,296 som vinneren av en bakekonkurranse. 359 00:20:57,341 --> 00:20:59,176 Hvordan vil du huskes? 360 00:21:07,226 --> 00:21:08,685 Berømmelsen er en lunefull rett 361 00:21:10,604 --> 00:21:14,066 Det er bra. Kom du på det nå? 362 00:21:16,443 --> 00:21:17,444 Ja. 363 00:21:18,362 --> 00:21:20,447 Jeg får et dikt i hodet. 364 00:21:21,949 --> 00:21:22,950 Nå? 365 00:21:24,409 --> 00:21:26,411 Ja. Det stopper aldri. 366 00:21:28,038 --> 00:21:29,206 Si det til meg. 367 00:21:31,667 --> 00:21:33,585 Berømmelsen er en lunefull rett 368 00:21:36,171 --> 00:21:38,006 På et skiftende fat 369 00:21:42,177 --> 00:21:43,804 Ved et bord til en Gjest men ikke 370 00:21:43,887 --> 00:21:45,514 Andre gang er dekket 371 00:21:52,354 --> 00:21:53,355 Fortsett. 372 00:21:58,986 --> 00:22:02,573 Med smuler... 373 00:22:02,656 --> 00:22:04,283 Med smuler sjekket av kråker 374 00:22:06,243 --> 00:22:09,580 Med et ironisk skrik Flyr forbi 375 00:22:11,874 --> 00:22:13,709 Flyr forbi til maisåkeren 376 00:22:14,710 --> 00:22:16,211 Menn spiser den og dør 377 00:22:18,380 --> 00:22:21,884 Spiser den og dør. 378 00:22:30,350 --> 00:22:32,102 Det var bedre enn kaken din. 379 00:22:39,943 --> 00:22:40,944 Denne vei. 380 00:22:42,362 --> 00:22:44,531 Jeg er i salongen. 381 00:22:46,658 --> 00:22:51,121 -Hva er dette? -Hva... er det? 382 00:22:52,122 --> 00:22:53,707 Dette er Anna og Clara. 383 00:22:54,917 --> 00:22:56,084 Mark Newmans døtre. 384 00:22:56,752 --> 00:23:03,550 Faren deres er død, så de to og arven deres er vår. 385 00:23:04,218 --> 00:23:06,553 Si hei til tanten deres. 386 00:23:07,387 --> 00:23:10,224 Hvor er senga vår? Den bør være komfortabel. 387 00:23:10,307 --> 00:23:12,100 Ellers tenner jeg på den. 388 00:23:28,450 --> 00:23:29,451 Du er i trøbbel. 389 00:23:29,993 --> 00:23:31,954 Hva gjør du her? Hvem er du? 390 00:23:32,037 --> 00:23:35,082 Jeg er Ingen. Jeg kom for å advare deg. 391 00:23:37,543 --> 00:23:39,628 Hør på meg, Emily Dickinson. 392 00:23:39,711 --> 00:23:41,672 -Du vet hvem jeg er? -Jeg burde ikke det. 393 00:23:42,798 --> 00:23:47,010 -Du bør ikke være kjent. Forstår du? -Nei, overhodet ikke. 394 00:23:47,094 --> 00:23:50,138 Ikke oppsøk berømmelsen. 395 00:23:52,558 --> 00:23:55,060 Ikke stol på andre som søker den for deg. 396 00:23:55,894 --> 00:23:57,104 De er ikke ekte. 397 00:23:57,938 --> 00:23:59,398 Berømmelsen er ikke ekte. 398 00:24:00,566 --> 00:24:01,817 Den vil bruke deg. 399 00:24:03,360 --> 00:24:04,611 Den vil ødelegge deg. 400 00:25:12,262 --> 00:25:14,264 Tekst: Mari Hegstad Rowland