1 00:00:09,593 --> 00:00:11,970 Dokumenten om Emily Dickinsons liv 2 00:00:12,054 --> 00:00:15,849 fram till Sues och Austins giftermål 3 00:00:15,933 --> 00:00:19,186 är fullödiga och sakliga jämfört med dem som skulle följa. 4 00:00:20,854 --> 00:00:24,858 Från de närmast följande åren finns bara en handfull brev bevarade. 5 00:00:25,651 --> 00:00:27,945 HELENA AV TROJA SKA DÖ, MEN ALDRIG HELEN AV COLORADO 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,657 Kanske finns sanningen dold i hennes dikter. 7 00:01:01,603 --> 00:01:04,355 TILL SUE 8 00:01:20,747 --> 00:01:21,915 GIFTERMÅL 9 00:01:29,756 --> 00:01:31,675 STEPHEN FINNER "SIN MOR". 10 00:01:48,650 --> 00:01:50,569 HIGGINS & SEITER FINPORSLIN 11 00:01:56,200 --> 00:01:59,703 TILL SUE 12 00:02:29,233 --> 00:02:30,317 Mrs Dickinson. 13 00:02:40,702 --> 00:02:41,954 EN SMAL KILLE I GRÄSET RIDER IBLAND 14 00:03:01,056 --> 00:03:02,891 Titta rakt fram. Slappna av. 15 00:03:03,559 --> 00:03:05,978 Doktorn, vad tror ni? 16 00:03:06,061 --> 00:03:07,855 -Det ser inte bra ut. -Ska jag bli blind? 17 00:03:07,938 --> 00:03:10,858 -Nej. Inte blind. -Tack och lov. Vilken lättnad. 18 00:03:10,941 --> 00:03:13,777 Ser du fortfarande suddigt? Ser du blixtar ibland? 19 00:03:13,861 --> 00:03:18,031 Ja. Ibland när jag skriver tonar kanterna på pappret bort. 20 00:03:18,115 --> 00:03:19,992 -Skriver du ofta? -Hela tiden. 21 00:03:20,075 --> 00:03:23,078 Det får du nog dra ner på. 22 00:03:23,161 --> 00:03:24,496 Sluta skriva? 23 00:03:24,580 --> 00:03:26,415 Kan allt skrivande skada hennes ögon? 24 00:03:26,498 --> 00:03:27,708 Allt är möjligt. 25 00:03:27,791 --> 00:03:31,545 Herregud. Kära Emily, du får inte göra nåt som skadar dina ögon. 26 00:03:31,628 --> 00:03:33,380 Nåja, du håller inte på att bli blind. 27 00:03:33,463 --> 00:03:37,301 -Du ser? -Hon verkar lida av irit. 28 00:03:37,759 --> 00:03:40,554 Det är irisinflammation. 29 00:03:40,637 --> 00:03:42,431 Och en släng av närsynthet. 30 00:03:42,848 --> 00:03:44,141 Jaha. Vad är behandlingen? 31 00:03:44,224 --> 00:03:46,018 Sitt i dunkla rum om du kan. 32 00:03:46,101 --> 00:03:50,814 Undvik solen. Och kom ihåg att inte lita på vad du ser. 33 00:03:50,898 --> 00:03:52,524 -Undvika solen? -Ja. 34 00:03:52,608 --> 00:03:53,483 Bara det? 35 00:03:54,276 --> 00:03:55,777 Men för tusan. 36 00:03:55,861 --> 00:03:58,530 Jag betalar bra för omöjliga råd. 37 00:03:58,614 --> 00:04:01,158 "Undvika solen"? Hon är väl ingen fladdermus? 38 00:04:01,241 --> 00:04:03,827 Det är okej, pappa. Jag behöver inte solen. Jag har ju månen. 39 00:04:03,911 --> 00:04:06,496 Tyst, Emily. Ser du inte att jag skriker åt honom? 40 00:04:06,580 --> 00:04:08,916 Om du vill kan du stanna några dagar till. 41 00:04:08,999 --> 00:04:11,418 -Jag kan göra fler undersökningar. -Jag vill hem. 42 00:04:11,502 --> 00:04:13,504 Här är räkningen. 43 00:04:16,632 --> 00:04:17,632 Ni är en skurk. 44 00:04:17,716 --> 00:04:19,551 Jag är faktiskt USA:s förste oftalmolog. 45 00:04:19,635 --> 00:04:20,928 Det här är skandalöst! 46 00:04:21,011 --> 00:04:24,139 Kom tillbaka om sex månader så får vi se om det har blivit bättre. 47 00:04:24,223 --> 00:04:26,475 -Så du tror att det kan bli bättre? -Nej. 48 00:04:27,726 --> 00:04:29,102 Det blir bara värre. 49 00:04:35,984 --> 00:04:37,903 Innan mitt öga släcktes 50 00:04:49,456 --> 00:04:53,335 Innan mitt öga släcktes - tyckte jag om att se 51 00:04:54,670 --> 00:04:57,965 som andra varelser med ögon - och inget annat sätt jag vet - 52 00:05:00,634 --> 00:05:03,428 Men skulle det sägas mig Idag, o salighet - 53 00:05:03,512 --> 00:05:05,347 Att himlen kan bli min 54 00:05:06,974 --> 00:05:10,561 För min del vet jag att mitt Hjärta Skulle spricka mitt itu - 55 00:05:11,728 --> 00:05:14,273 Det här är rena rånet. Otroligt. 56 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 Måste du muttra hela tiden? 57 00:05:16,900 --> 00:05:19,778 Jag försöker räkna ut hur tre dagar hos läkaren 58 00:05:19,862 --> 00:05:22,030 kan kosta lika mycket som en Europaresa. 59 00:05:23,407 --> 00:05:24,950 Förlåt att jag är så dyr i drift. 60 00:05:25,450 --> 00:05:29,162 Nej, det är inte du, raring. Jag lägger knappt ut nånting på dig. 61 00:05:31,582 --> 00:05:33,417 Det är tyvärr din bror. 62 00:05:33,500 --> 00:05:35,836 Jag har lagt ut alldeles för mycket på hans hus. 63 00:05:35,919 --> 00:05:37,796 Han ska ha det bästa av allting. 64 00:05:39,339 --> 00:05:42,384 Och så kom börskraschen och järnvägen gick i konkurs... 65 00:05:42,801 --> 00:05:44,636 Har du nåt emot att jag fortsätter tänka? 66 00:05:46,513 --> 00:05:47,347 Nej. 67 00:05:55,063 --> 00:05:58,192 Du är verkligen en poet. Du skriver jämt nuförtiden. 68 00:06:03,238 --> 00:06:06,617 Vad tänker du göra med alla dikter? Du visar dem aldrig för mig. 69 00:06:08,160 --> 00:06:10,078 Jag kan... Jag kan inte visa dig dem. 70 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 Varför inte? 71 00:06:12,831 --> 00:06:14,625 Du skulle inte förstå dem. 72 00:06:17,961 --> 00:06:19,630 Du har nog rätt. 73 00:06:20,797 --> 00:06:24,134 Jag hoppas bara att du hittar nån som kan förstå. 74 00:06:25,511 --> 00:06:29,306 Oroa dig inte. Jag har nån. 75 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Lång väg från New York. 76 00:07:06,218 --> 00:07:09,012 -Tack för att du kom. -Självklart. Jag tar den här åt dig. 77 00:07:09,096 --> 00:07:11,181 Ja. Försiktigt. 78 00:07:11,265 --> 00:07:13,350 Du anar inte hur mycket jag har lagt ut på det här. 79 00:07:13,433 --> 00:07:14,726 Det gör jag säkert inte. 80 00:07:14,810 --> 00:07:16,436 Jösses. Måtte hon gilla den. 81 00:07:17,145 --> 00:07:18,188 Sådär ja. 82 00:07:19,648 --> 00:07:20,691 Tack igen, Henry. 83 00:07:20,774 --> 00:07:24,528 -Mr Dickinson, innan du går... -Säg Austin. 84 00:07:24,611 --> 00:07:26,697 Det känns bekvämare så. 85 00:07:26,780 --> 00:07:28,365 -Nåväl, Austin. -Ja. 86 00:07:28,448 --> 00:07:30,367 -Jag undrar... -Ja? 87 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 ...om ladan är ledig ikväll? 88 00:07:34,663 --> 00:07:37,374 Ja. Absolut. 89 00:07:37,457 --> 00:07:38,750 Hur ledig som helst. 90 00:07:39,251 --> 00:07:40,878 Går det bra om jag... 91 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 Gör som du vill där inne, Henry. 92 00:07:42,671 --> 00:07:46,341 Om nån ställer frågor, så skicka dem till mig. 93 00:07:47,467 --> 00:07:49,553 -Du är vänlig, mr Dickinson. -Austin. 94 00:07:50,137 --> 00:07:51,138 Nåväl. 95 00:07:54,766 --> 00:07:57,603 Din far är väldigt sparsam nuförtiden. 96 00:07:57,686 --> 00:07:59,897 Han gnäller över varenda utgift. 97 00:08:00,480 --> 00:08:02,733 Han har även bett oss att ha en inneboende. 98 00:08:03,150 --> 00:08:05,235 -Ursäkta? -Jag blev också chockad. 99 00:08:05,319 --> 00:08:07,237 Jag sa: "Hur respektabla kommer vi att vara 100 00:08:07,321 --> 00:08:09,114 om vi har en främling boende i huset?" 101 00:08:10,157 --> 00:08:12,492 Lyckligtvis hittade jag nån vi redan känner. 102 00:08:12,576 --> 00:08:15,954 Minns du den trevlige unge mannen som hoppade av Austins klass i college? 103 00:08:16,038 --> 00:08:17,289 Mr Shipley. 104 00:08:17,831 --> 00:08:21,043 -Vänta, mamma, han som jag brukade... -Han är visst redan här. 105 00:08:21,126 --> 00:08:22,211 Goddag, inneboende. 106 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 Hur står det till? 107 00:08:27,591 --> 00:08:29,593 Vad är det som händer? 108 00:08:43,315 --> 00:08:44,358 Hej. 109 00:08:47,361 --> 00:08:48,529 Pratade jag för mig själv? 110 00:08:51,323 --> 00:08:53,617 Jag tycker mig känna igen dig. Vad heter du? 111 00:08:55,702 --> 00:08:57,120 Jag är ingen! 112 00:08:58,664 --> 00:08:59,665 Vem är du? 113 00:09:00,499 --> 00:09:03,126 Jag är Emily Dickinson från Amherst. 114 00:09:05,712 --> 00:09:09,424 Jag måste ha träffat dig tidigare. Du verkar så bekant. Jag... 115 00:09:20,060 --> 00:09:21,103 Tack. 116 00:09:26,441 --> 00:09:27,359 Jag... 117 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 Hallå, vem är du? 118 00:09:32,906 --> 00:09:36,535 Tåget har inte ens restaurangvagn. Inte konstigt att järnvägen gick i stöpet. 119 00:09:37,661 --> 00:09:39,079 Vem pratade du med? 120 00:09:43,458 --> 00:09:44,459 Ingen. 121 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Fina dockor. 122 00:09:56,889 --> 00:09:59,474 Vad gör du här? 123 00:09:59,558 --> 00:10:02,269 Sist jag hörde var du i Kentucky och gjorde hembränd whisky. 124 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Jag sålde faktiskt läkemedel, 125 00:10:04,146 --> 00:10:06,940 en av mina många framgångsrika affärssatsningar. 126 00:10:07,441 --> 00:10:10,944 Jaha. Om den var så framgångsrik, vad gör du då här i Amherst 127 00:10:11,028 --> 00:10:13,363 som hyresgäst i mina föräldrars hus? 128 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 Jag är glad att du frågade. 129 00:10:14,948 --> 00:10:17,576 Jag kom för din skull. 130 00:10:19,286 --> 00:10:22,497 -Jag är förvånad att du minns mig. -Visst minns jag dig. 131 00:10:22,581 --> 00:10:28,045 Du är den mest rena, enkla, stillsamma, traditionella flicka jag nånsin känt. 132 00:10:28,629 --> 00:10:30,130 Och det är därför... 133 00:10:31,298 --> 00:10:32,758 ...jag vill gifta mig med dig. 134 00:10:35,010 --> 00:10:35,844 Ship. 135 00:10:36,762 --> 00:10:37,846 Vi låg med varandra en gång, 136 00:10:37,930 --> 00:10:39,848 och sen låg du med nån annan samma natt. 137 00:10:39,932 --> 00:10:42,142 Inte särskilt ridderligt av mig. 138 00:10:42,226 --> 00:10:45,187 Du ska få se att jag har förändrats, Lavinia. 139 00:10:45,270 --> 00:10:48,774 Jag är inte längre en studieavhoppare som blev full och åkte kälke ner i sjön. 140 00:10:48,857 --> 00:10:52,528 Jag är en seriös vuxen man med entreprenörsinstinkt 141 00:10:52,611 --> 00:10:56,073 och en djup respekt för kvinnor som förkroppsligar traditionella värderingar 142 00:10:56,156 --> 00:10:59,493 som undergivenhet, kyskhet 143 00:10:59,576 --> 00:11:01,787 och villighet att sköta hushållet. 144 00:11:03,705 --> 00:11:05,332 Men jag är inte sån. 145 00:11:05,791 --> 00:11:07,209 Du är Lavinia Dickinson. 146 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Du har tebjudningar för dina katter. 147 00:11:10,420 --> 00:11:14,132 Nåväl, men jag har också förändrats. 148 00:11:15,717 --> 00:11:17,302 På vilket sätt har du förändrats? 149 00:11:22,349 --> 00:11:23,684 Jag ska visa dig. 150 00:11:24,726 --> 00:11:26,645 Vänta, vänta. Vad gör du? 151 00:11:26,728 --> 00:11:29,356 Ska vi inte vänta? Tills vi är gifta? 152 00:11:31,817 --> 00:11:33,402 Henry "Ship" Shipley... 153 00:11:34,570 --> 00:11:36,989 ...du har ingen aning om vem du har att göra med. 154 00:11:54,756 --> 00:11:56,258 Det känns skönt att vara hemma. 155 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 -Vi är hemma! -Hallå? 156 00:12:00,804 --> 00:12:02,264 De är hemma igen efter resan. 157 00:12:03,015 --> 00:12:04,433 Vad sa doktorn? 158 00:12:04,516 --> 00:12:06,935 Du anar inte hur svårt det här har varit för mig. 159 00:12:07,019 --> 00:12:08,604 Mor, det är jag som har ögonproblem. 160 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 Och jag har en dotter som håller på att bli blind. 161 00:12:10,647 --> 00:12:12,107 Jag ska inte bli blind. 162 00:12:12,191 --> 00:12:14,443 Gode Gud, varför händer det här mig? 163 00:12:14,526 --> 00:12:15,986 Det gör det ju inte. 164 00:12:16,069 --> 00:12:17,696 En blind dotter att ta hand om. 165 00:12:17,779 --> 00:12:19,489 Märkliga inneboende i huset. 166 00:12:19,573 --> 00:12:21,909 -Tapeterna spricker. -De är ju nästan nya. 167 00:12:21,992 --> 00:12:24,244 -De är redan omoderna. -Jag ska inte bli blind. 168 00:12:24,328 --> 00:12:26,205 -Oroa dig inte. -Det gläder mig att höra. 169 00:12:26,288 --> 00:12:28,040 -Jag har saknat dig. -Och jag dig, Vin. 170 00:12:28,123 --> 00:12:29,708 Jag har mycket skvaller att berätta. 171 00:12:29,791 --> 00:12:32,628 Beklagar. Jag har inte tid. Jag måste fortsätta arbeta. 172 00:12:33,962 --> 00:12:35,756 Vänta, varför så bråttom? 173 00:12:35,839 --> 00:12:37,883 Du har varit borta i tre dagar. Vill du inte säga hej? 174 00:12:37,966 --> 00:12:39,593 Nej. Jag vill skriva. 175 00:12:39,676 --> 00:12:41,345 Mitt huvud är sprängfullt av idéer. 176 00:12:41,428 --> 00:12:43,972 Nej, du borde inte skriva, sa doktorn. Du skadar ögonen. 177 00:12:44,056 --> 00:12:46,183 Så stick ut mina ögon och få det gjort. 178 00:12:47,017 --> 00:12:49,520 Jag behöver inte mina ögon för att se. 179 00:12:49,603 --> 00:12:51,522 Allt jag behöver är min själ. 180 00:12:51,980 --> 00:12:53,565 Det är med den jag ser sanningen. 181 00:12:54,525 --> 00:12:56,902 Och en blind kan se sanningen, så låt mig vara blind. 182 00:12:56,985 --> 00:12:59,029 Bara jag har min poesi, så fruktar jag inte mörkret. 183 00:12:59,112 --> 00:13:01,114 Du ser. Allt blir bra igen. 184 00:13:01,198 --> 00:13:02,324 Em, vänta. 185 00:13:02,407 --> 00:13:03,909 -Hej. -Hej. 186 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 Sue undrar om du kommer på bjudningen ikväll. 187 00:13:06,203 --> 00:13:08,830 Nej. Men Austin, be Sue att komma och hälsa på mig. 188 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Hon är hemma och gör sig klar. 189 00:13:10,749 --> 00:13:13,335 -Man jag måste prata med henne. -Och hon vill prata med dig. 190 00:13:13,418 --> 00:13:16,755 Därför bad hon mig särskilt att be dig komma på bjudningen ikväll. 191 00:13:16,839 --> 00:13:19,591 Nåväl, hälsa Sue att jag inte kan komma på bjudningen ikväll. 192 00:13:19,675 --> 00:13:22,094 Säg att du sa åt mig att hon bad dig be mig komma dit, 193 00:13:22,177 --> 00:13:23,929 men jag säger åt dig att hon ska komma... 194 00:13:24,012 --> 00:13:25,722 Jag är trött på att vara mellanhand. 195 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 Kom till bjudningen, bara. Vi bor ju grannar. 196 00:13:29,059 --> 00:13:32,271 Ibland verkar den där gräsmattan vara 15 mil lång. 197 00:13:37,734 --> 00:13:39,778 Är jag ens inbjuden? 198 00:13:39,862 --> 00:13:41,613 Mamma, vi måste alla gå dit. 199 00:13:41,697 --> 00:13:43,949 Sues bjudningar är omtalade i hela New England. 200 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 Jag minns tidningsklippet från den senaste. 201 00:13:45,659 --> 00:13:50,622 "Mrs Austin Dickinson, Amherst, var strålande vid sin senaste soaré. 202 00:13:50,706 --> 00:13:53,375 Salongen i hennes ståtliga villa, Evergreens, 203 00:13:53,458 --> 00:13:56,920 var fylld av gräddan ur New Englands societet. 204 00:13:57,004 --> 00:14:00,924 Italienskt vin serverades, och det var svårt att säga vad som flödade ymnigast, 205 00:14:01,008 --> 00:14:03,218 drycken eller konversationen." 206 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Det är inte klokt. 207 00:14:05,804 --> 00:14:07,181 Sue är en trendsättare. 208 00:14:07,639 --> 00:14:10,392 Verkligen? Tänka sig att jag känner henne. 209 00:14:10,475 --> 00:14:11,435 Gissa vem som kommer ikväll. 210 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 Ithamar Conkey? 211 00:14:14,438 --> 00:14:17,941 Nej. Mr Samuel Bowles. 212 00:14:18,025 --> 00:14:20,402 Chefredaktören för The Springfield Republican. 213 00:14:21,236 --> 00:14:24,489 Sue har kontakt med honom och har dragit i trådar, och han kommer. 214 00:14:25,324 --> 00:14:26,742 Mamma, han är en mediemogul. 215 00:14:26,825 --> 00:14:30,037 Han kan skriva om oss alla i tidningen. Vi kan bli berömda. 216 00:14:31,997 --> 00:14:35,459 Jag måste hitta nåt att sätta på mig. Nåt otroligt snyggt. 217 00:14:35,542 --> 00:14:36,752 Jag måste gå och byta om. 218 00:14:37,461 --> 00:14:38,962 Varför måste saker förändras? 219 00:14:58,273 --> 00:15:02,027 Ängarna - mina - Bergen - mina - 220 00:15:03,612 --> 00:15:06,198 Alla skogar - stjärnor utan slut - 221 00:15:06,281 --> 00:15:08,408 Så mycket av middagstiden jag orkar med - 222 00:15:08,492 --> 00:15:10,661 Mellan mina ändliga ögon - 223 00:15:11,370 --> 00:15:15,290 De drickande Fåglarnas rörelser - Morgonens ambrafärgade Väg - 224 00:15:16,041 --> 00:15:18,377 För mig - att se på när jag vill 225 00:15:20,629 --> 00:15:22,256 Nyheten skulle slå mig med häpnad - 226 00:15:27,261 --> 00:15:30,097 Hej, Maggie. Jag visste inte att du var här. 227 00:15:30,180 --> 00:15:32,182 En god piga vet att hålla sig osynlig. 228 00:15:33,892 --> 00:15:35,811 Ni har skrivit så mycket. 229 00:15:35,894 --> 00:15:38,105 Snart är hela kofferten full. 230 00:15:38,188 --> 00:15:40,399 Snart behöver vi en ny plats för ert nattlinne. 231 00:15:40,816 --> 00:15:42,860 Lägg lakanen ovanpå så att de inte syns. 232 00:15:44,570 --> 00:15:47,114 Hela familjen vet ju att ni är en poet. 233 00:15:47,781 --> 00:15:49,867 Jag vill ändå ha några hemligheter kvar. 234 00:15:53,412 --> 00:15:55,247 Ni ska få skriva i fred. 235 00:15:55,747 --> 00:15:59,918 Fast jag förstår inte hur ni kan skriva med allt väsen hos Sue och Austin. 236 00:16:00,002 --> 00:16:02,254 De verkar dansa de nyaste jiggarna. 237 00:16:26,612 --> 00:16:27,446 Sätt igång. 238 00:16:34,453 --> 00:16:37,164 Vilket ställe! Och det finns ostron! 239 00:16:37,247 --> 00:16:39,791 Ostron är faktiskt billig och lättillgänglig föda. 240 00:16:40,626 --> 00:16:42,878 -Tjänare, Shipley. -Dickinson! 241 00:16:43,420 --> 00:16:46,173 Det verkar gå bra för dig. Vilket fint hus. 242 00:16:46,256 --> 00:16:48,300 Pappa gjorde mig till partner i firman. 243 00:16:48,383 --> 00:16:50,385 Fantastiskt, kompis. 244 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 Jag är själv affärsman. 245 00:16:52,137 --> 00:16:54,014 Vi borde diskutera våra aktieportföljer. 246 00:16:54,097 --> 00:16:55,891 Jag hoppas vi ses snart. 247 00:16:55,974 --> 00:16:59,269 Absolut. Jag bor hos dina föräldrar. Och din syster och jag är trolovade. 248 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Inte alls. 249 00:17:01,104 --> 00:17:04,273 Vi har lovat att trolova oss, men vi tar det sakta. 250 00:17:04,358 --> 00:17:06,777 -Av respekt. -Okej. 251 00:17:07,819 --> 00:17:10,030 Måtte han behandla dig bättre än Joseph Lyman. 252 00:17:10,989 --> 00:17:13,617 -Jag klarar mig nog. -Lyman! Vad hände med honom? 253 00:17:13,700 --> 00:17:14,952 Han åkte till New Orleans. 254 00:17:15,035 --> 00:17:17,538 Åh, jag förstår. Nola. 255 00:17:17,621 --> 00:17:19,330 The Big Easy, va? 256 00:17:19,414 --> 00:17:22,209 Ja. Det lär vara ett häftigt ställe. 257 00:17:22,709 --> 00:17:25,546 Och tobaken är vansinnigt billig. 258 00:17:26,213 --> 00:17:28,214 Ja. På grund av slaveriet. 259 00:17:34,137 --> 00:17:36,098 Vilken underbar pianist. 260 00:17:36,181 --> 00:17:38,809 Jag har aldrig hört stycket förut. Är det Händel? 261 00:17:38,892 --> 00:17:40,227 Jag tror det. 262 00:17:40,310 --> 00:17:43,146 -Vi får se vad som Händel. -Abby. 263 00:17:43,230 --> 00:17:44,106 Förlåt. 264 00:17:44,189 --> 00:17:45,941 Vi borde starta en stråkkvartett. 265 00:17:46,024 --> 00:17:48,819 Vi försökte, men Toshiaki kom aldrig på repetitionerna. 266 00:17:48,902 --> 00:17:50,237 Jag var upptagen med kalligrafi. 267 00:17:50,320 --> 00:17:52,489 -Jane, du borde spela solo. -Ja, det borde jag. 268 00:17:52,906 --> 00:17:54,825 Kanske en bokklubb? Kan vi starta en sån? 269 00:17:54,908 --> 00:17:56,410 Visst, vad ska vi läsa? 270 00:17:56,493 --> 00:17:57,578 Jag vet inte. Emerson? 271 00:17:57,661 --> 00:17:58,954 Emerson är ute. 272 00:17:59,037 --> 00:18:00,831 Jaha, nåväl. Melville? 273 00:18:00,914 --> 00:18:02,207 Kanske Hawthorne? 274 00:18:02,291 --> 00:18:04,334 Ni vet väl att alla de där ligger med varandra? 275 00:18:04,418 --> 00:18:06,295 -Verkligen coolt. -Jag vet. 276 00:18:06,378 --> 00:18:09,673 Och jag har inte tid med en bokklubb. Mitt liv är galet. 277 00:18:09,756 --> 00:18:11,425 Ja, Jane, det är det verkligen. 278 00:18:11,508 --> 00:18:13,594 Jag har ett barn. Och jag är änka. 279 00:18:13,677 --> 00:18:14,970 Jag vet inte hur hon klarar det. 280 00:18:15,470 --> 00:18:17,973 Tänk att min man gick och dog strax efter födseln. 281 00:18:18,056 --> 00:18:21,268 Du är så stark, och vi är så stolta över dig. 282 00:18:21,351 --> 00:18:23,645 Jag svimmade faktiskt igår. 283 00:18:23,729 --> 00:18:25,814 Såklart att du gjorde. Du är ju änka. 284 00:18:25,898 --> 00:18:26,982 Jag vet. 285 00:18:28,317 --> 00:18:29,318 Bravo. 286 00:18:32,154 --> 00:18:33,614 Vilken fin klänning. 287 00:18:33,697 --> 00:18:35,199 Oj. Tack. 288 00:18:35,699 --> 00:18:37,576 Har du fått den sydd hos Betty? 289 00:18:38,577 --> 00:18:40,954 Nej, jag är inte kund hos Betty längre. 290 00:18:41,038 --> 00:18:42,247 Den är från New York. 291 00:18:42,915 --> 00:18:46,001 Originaldesignen kommer faktiskt från Wien. 292 00:18:54,510 --> 00:18:55,511 Ge henne luft. 293 00:18:55,594 --> 00:18:57,596 -Hon svimmade. -Coolt. 294 00:19:14,613 --> 00:19:19,326 INNAN MITT ÖGA SLÄCKTES VILLE JAG GÄRNA SE 295 00:19:55,195 --> 00:19:56,488 -Kvällstidningen. -Tack. 296 00:19:56,572 --> 00:19:58,198 -Kommer du till ladan ikväll? -Jag ska försöka. 297 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 Såna här bjudningar varar länge. 298 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 Vi får jobba hela natten. 299 00:20:01,952 --> 00:20:05,122 Kvällstidningarna. På tal om det, var är mr Bowles? 300 00:20:05,205 --> 00:20:06,832 Han borde ha kommit vid det här laget. 301 00:20:07,583 --> 00:20:08,834 Sue, jag ville träffa dig. 302 00:20:08,917 --> 00:20:10,169 Vad är det för fel på ögonen? 303 00:20:10,252 --> 00:20:13,338 Doktorn var inte säker. Irit, troligen. 304 00:20:13,422 --> 00:20:16,341 Nej, du har bläck i hela ansiktet. 305 00:20:17,259 --> 00:20:18,343 Följ med mig. 306 00:20:26,310 --> 00:20:29,771 Bara du skulle komma till en bjudning och se ut som en tvättbjörn. 307 00:20:29,855 --> 00:20:32,983 Jag är inte här för bjudningen, utan för dig. 308 00:20:33,066 --> 00:20:35,360 Så länge jag ännu kan se, vill jag se på dig. 309 00:20:36,236 --> 00:20:38,780 Men jag har gäster. 310 00:20:38,864 --> 00:20:41,992 Det har du jämt. Du sliter ut dig. 311 00:20:42,075 --> 00:20:45,037 Jag har väntat hela dagen. Hela veckan. 312 00:20:45,120 --> 00:20:46,455 -Jag måste få veta. -Emily. 313 00:20:46,538 --> 00:20:48,290 Vad tyckte du om mina dikter? Säg det. 314 00:20:48,916 --> 00:20:50,000 Jag älskade dem. 315 00:20:51,001 --> 00:20:52,002 Gjorde du? 316 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Tack och lov. 317 00:20:55,380 --> 00:20:56,423 Tack och lov. 318 00:20:56,965 --> 00:21:00,135 Jag har alltid älskat dina dikter. Men det här nya var... 319 00:21:01,929 --> 00:21:03,055 -Vadå? -...fantastiska. 320 00:21:04,348 --> 00:21:07,809 Säg mer. Snälla. Säg mer. 321 00:21:09,144 --> 00:21:12,105 När jag läser dem är det som om... 322 00:21:13,440 --> 00:21:15,859 ...mitt hjärta nästan exploderar. 323 00:21:16,568 --> 00:21:17,569 Åh, Sue. 324 00:21:18,237 --> 00:21:19,613 Det var det jag ville. 325 00:21:19,696 --> 00:21:21,156 Det var så du skulle känna. 326 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 Ja. 327 00:21:25,661 --> 00:21:28,455 Ibland blir det nästan för mycket. 328 00:21:29,706 --> 00:21:30,707 Det... 329 00:21:31,917 --> 00:21:33,502 Det kan bli så smärtsamt. 330 00:21:35,128 --> 00:21:36,630 Vad... Vad menar du? 331 00:21:39,842 --> 00:21:42,594 Det är bara det att dina dikter... 332 00:21:43,720 --> 00:21:44,721 Vadå? 333 00:21:46,265 --> 00:21:50,352 De får mig att känna saker jag inte vill känna. 334 00:21:53,981 --> 00:21:54,982 Som vad? 335 00:21:59,319 --> 00:22:01,238 Som när jag miste barnet. 336 00:22:02,948 --> 00:22:03,949 Åh, Sue. 337 00:22:05,075 --> 00:22:08,328 Det är väl dumt att kalla det barn. 338 00:22:08,412 --> 00:22:09,621 Nej, det är det inte. 339 00:22:10,747 --> 00:22:13,166 Det var inte ett barn... än. 340 00:22:14,877 --> 00:22:16,879 Men det var nånting. Och... 341 00:22:19,923 --> 00:22:21,133 ...sen var det borta. 342 00:22:27,723 --> 00:22:32,728 Pratar du nånsin... med Austin om det? 343 00:22:32,811 --> 00:22:35,105 Nej. Han vet ingenting. 344 00:22:35,189 --> 00:22:37,816 -Och du lovade... -Jag vet. 345 00:22:37,900 --> 00:22:40,694 -...att inget säg. -Jag vet. Jag ska inte, jag lovar. 346 00:22:51,413 --> 00:22:53,665 Jösses, så jag gör. 347 00:22:54,499 --> 00:22:56,919 Jag förväntas vara värdinna för bjudningen där ute, 348 00:22:57,628 --> 00:22:59,880 men här är jag på gränsen till tårar. 349 00:23:01,423 --> 00:23:03,342 Varför blir det alltid så med dig? 350 00:23:05,093 --> 00:23:07,846 Hör på. Jag är så glad att du kom ikväll, 351 00:23:07,930 --> 00:23:11,225 för det kommer nån som jag vill att du ska träffa. 352 00:23:11,808 --> 00:23:14,436 Jag bjöd honom särskilt för att ni skulle träffas. 353 00:23:14,520 --> 00:23:15,771 Vadå? Vem? 354 00:23:16,313 --> 00:23:19,816 Sam Bowles, chefredaktör för The Springfield Republican. 355 00:23:19,900 --> 00:23:24,947 Han är mäktig, har god smak och älskar att publicera kvinnor. 356 00:23:25,781 --> 00:23:28,367 Emily, han kan vara den som ställer dig i rampljuset. 357 00:23:30,953 --> 00:23:33,372 Du menar... publicera mina dikter? 358 00:23:33,455 --> 00:23:35,832 Ja. Emily, det är dags. 359 00:23:35,916 --> 00:23:37,709 Dina alster måste delas med världen. 360 00:23:37,793 --> 00:23:39,920 Men det går inte. Pappa skulle misstycka. 361 00:23:40,003 --> 00:23:42,631 Lägg av. Kom inte med den gamla ursäkten. 362 00:23:43,257 --> 00:23:46,301 Du är vuxen nu. Du måste göra dina egna val. 363 00:23:46,385 --> 00:23:48,095 Låt inte din far stå i vägen mer. 364 00:23:48,178 --> 00:23:49,805 Jag kan inte. 365 00:23:49,888 --> 00:23:50,973 Jo, du kan! 366 00:23:51,598 --> 00:23:53,642 Dina dikter är genialiska. 367 00:23:54,476 --> 00:23:56,937 Det är din plikt att låta världen se dem. 368 00:23:58,272 --> 00:24:02,109 Jag vill inte att världen ska se dem, bara att du... 369 00:24:02,192 --> 00:24:04,403 Jag kan inte vara din enda läsare längre. 370 00:24:05,529 --> 00:24:08,323 Det räcker inte. Du behöver fler. 371 00:24:09,116 --> 00:24:12,411 Och därför bjöd jag in den här mannen ikväll. 372 00:24:12,494 --> 00:24:16,290 Han kommer att bli förälskad i dina dikter. 373 00:24:25,174 --> 00:24:27,050 Mr Bowles, du är här. 374 00:24:27,509 --> 00:24:30,888 Jag vill inte vara nån annanstans. Hur mår du, Suzie? Några nyheter? 375 00:24:31,430 --> 00:24:36,143 Sam, jag vill att du träffar min svägerska, Emily Dickinson. 376 00:24:36,226 --> 00:24:40,314 Självklart. Den berömda poeten. Jag har hört mycket talas om dig. 377 00:24:40,397 --> 00:24:42,482 Oj. Ingen har hört talas om mig. 378 00:24:43,317 --> 00:24:46,320 Det är mitt jobb att ta reda på saker före alla andra. 379 00:24:46,862 --> 00:24:50,657 Jag är tidningsman. Jag måste vara alert och steget före. 380 00:24:51,074 --> 00:24:54,119 Världen förändras fort, liksom nyhetsbranschen, ska jag säga. 381 00:24:58,540 --> 00:24:59,666 Vad har du i ansiktet? 382 00:25:01,251 --> 00:25:02,836 Åh, det är bläck. 383 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 Du är intressant. 384 00:25:08,675 --> 00:25:09,676 Jag är intresserad. 385 00:25:14,097 --> 00:25:16,683 Jag har varit i fem städer de senaste tre dagarna, Suzie, 386 00:25:16,767 --> 00:25:20,270 Jag har farit runt med järnvägen och träffat så många människor. 387 00:25:20,896 --> 00:25:23,273 Det är en fantastisk tid att leva i. 388 00:25:23,690 --> 00:25:26,610 Det var mr Bowles som förvandlade The Springfield Republican 389 00:25:26,693 --> 00:25:29,112 från en veckotidning till en dagstidning. 390 00:25:29,196 --> 00:25:30,656 Det var hans innovation. 391 00:25:31,406 --> 00:25:32,866 Det går undan i svängarna. 392 00:25:32,950 --> 00:25:35,619 Jag är helt beroende av nyheterna. 393 00:25:37,454 --> 00:25:40,123 Som jag sa har jag hört mycket om dig. 394 00:25:40,749 --> 00:25:43,126 Du är tydligen en skriftens mästare. 395 00:25:43,585 --> 00:25:45,212 Hon är ett geni, Sam. 396 00:25:45,295 --> 00:25:47,548 Hon kommer att bli din nya upptäckt. 397 00:25:49,424 --> 00:25:52,344 Nå? När får jag läsa en dikt? 398 00:25:54,805 --> 00:25:58,267 Emily, du kan recitera en för oss. 399 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 Här och nu. 400 00:25:59,726 --> 00:26:00,769 Jag vill gärna höra den. 401 00:26:27,754 --> 00:26:28,839 Ingen? 402 00:26:33,135 --> 00:26:34,136 Emily? 403 00:26:37,472 --> 00:26:38,974 Skärp dig, det här är din chans. 404 00:26:40,642 --> 00:26:42,060 Så säkrare - 405 00:26:44,104 --> 00:26:46,940 gissa - med bara min själ 406 00:26:48,358 --> 00:26:49,860 Mot fönsterrutan 407 00:26:51,778 --> 00:26:53,947 Där andra varelser vilar sina ögon - 408 00:26:56,950 --> 00:26:59,203 Oförsiktigt - mot Solen - 409 00:27:12,799 --> 00:27:15,219 Det är nåt fel med henne. 410 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 Inte ikväll. 411 00:27:19,473 --> 00:27:21,475 -Snälla. -Jag föredrar att låta bli. 412 00:27:28,023 --> 00:27:30,025 Typiskt Emily Dickinson. 413 00:27:30,108 --> 00:27:31,318 Hon är märklig av sig. 414 00:27:43,997 --> 00:27:47,084 Vill du ha ett nytt Amerika? Vill du? 415 00:27:47,167 --> 00:27:51,672 Vår tidning heter The Constellation. Vi ska bringa förändring, revolution. 416 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Vi ska alla göra vår del. 417 00:28:01,932 --> 00:28:04,226 -Tack så mycket för att ni kom. -Tack. 418 00:29:38,403 --> 00:29:40,405 Undertexter: Bengt-Ove Andersson