1 00:00:09,593 --> 00:00:11,970 Optegnelserne fra Emily Dickinsons liv 2 00:00:12,054 --> 00:00:15,849 til og med Sue og Austins bryllup 3 00:00:15,933 --> 00:00:19,186 er fuldtallige i forhold til, hvad fremtiden byder. 4 00:00:20,854 --> 00:00:24,858 Over de næste par år har kun en håndfuld breve overlevet. 5 00:00:25,651 --> 00:00:27,945 HELENE FRA TROJA VIL DØ, MEN IKKE HELEN FRA COLORADO 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,657 Sandheden findes måske i hendes digte. 7 00:01:01,603 --> 00:01:04,355 TIL SUE 8 00:01:20,747 --> 00:01:21,915 ÆGTESKAB 9 00:01:29,756 --> 00:01:31,675 STEPHEN FINDER "SIN MOR." 10 00:01:48,650 --> 00:01:50,569 PORCELÆN 11 00:01:56,200 --> 00:01:59,703 TIL SUE 12 00:02:29,233 --> 00:02:30,317 Fr. Dickinson. 13 00:02:40,702 --> 00:02:41,954 EN SLANK FYR I GRÆSSET RIDER INDIMELLEM... 14 00:03:01,056 --> 00:03:02,891 Se lige frem. Slap af. 15 00:03:03,559 --> 00:03:05,978 Okay. Doktor, hvad siger du? 16 00:03:06,061 --> 00:03:07,855 -Det er ikke godt. -Bliver jeg blind? 17 00:03:07,938 --> 00:03:10,858 -Nej, nej. Ikke blind, nej. -Gudskelov. Sikke en lettelse. 18 00:03:10,941 --> 00:03:13,777 Ser du stadig tåget? Sære lynglimt? 19 00:03:13,861 --> 00:03:18,031 Ja. Tit når jeg skriver, forsvinder sidens kanter. 20 00:03:18,115 --> 00:03:19,992 -Skriver du ofte? -Hele tiden. 21 00:03:20,075 --> 00:03:23,078 Du skal nok holde op med at gøre det så meget. 22 00:03:23,161 --> 00:03:24,496 Holde op med at skrive? 23 00:03:24,580 --> 00:03:26,415 Skader alt det skriveri hendes øjne? 24 00:03:26,498 --> 00:03:27,708 Alt er muligt. 25 00:03:27,791 --> 00:03:31,545 Gode Gud, Emily, min kære. Du vil da ikke fortsat skade dit syn? 26 00:03:31,628 --> 00:03:33,380 Men du er ikke ved at blive blind. 27 00:03:33,463 --> 00:03:37,301 -Se? -Hun lader til at have iritis. 28 00:03:37,759 --> 00:03:40,554 Det er en øjenbetændelse. 29 00:03:40,637 --> 00:03:42,431 Med en smule myopia. 30 00:03:42,848 --> 00:03:44,141 Okay. Hvad er behandlingen? 31 00:03:44,224 --> 00:03:46,018 Sid i neddæmpet belysning om muligt. 32 00:03:46,101 --> 00:03:50,814 Undgå solen. Og husk, du kan ikke stole på, hvad du ser. 33 00:03:50,898 --> 00:03:52,524 -Undgå solen? -Ja. 34 00:03:52,608 --> 00:03:53,483 Er det det? 35 00:03:54,276 --> 00:03:55,777 For pokker, mand. 36 00:03:55,861 --> 00:03:58,530 Det var mange penge at betale for et umuligt råd. 37 00:03:58,614 --> 00:04:01,158 "Undgå solen"? Hun er ikke en flagermus. 38 00:04:01,241 --> 00:04:03,827 Far, det er fint. Pyt med solen. Jeg har stadig månen. 39 00:04:03,911 --> 00:04:06,496 Emily, ti stille, når jeg er midt i at råbe ad manden. 40 00:04:06,580 --> 00:04:08,916 Hvis I har lyst, kan I blive et par dage 41 00:04:08,999 --> 00:04:11,418 -til yderligere observationer. -Jeg vil hjem. 42 00:04:11,502 --> 00:04:13,504 Lad mig præsentere dig for regningen. 43 00:04:16,632 --> 00:04:17,632 Du er en svindler. 44 00:04:17,716 --> 00:04:19,551 Jeg er Amerikas allerførste øjenlæge. 45 00:04:19,635 --> 00:04:20,928 Det er skandaløst! 46 00:04:21,011 --> 00:04:22,888 Du skal komme tilbage om seks måneder, 47 00:04:22,971 --> 00:04:24,139 så vi kan se, om det er blevet bedre. 48 00:04:24,223 --> 00:04:26,475 -Tror du, det bliver bedre? -Nej, da. 49 00:04:27,726 --> 00:04:29,102 Det bliver kun værre. 50 00:04:35,984 --> 00:04:37,903 Før jeg fik mit øje ud 51 00:04:49,456 --> 00:04:53,335 Før jeg fik mit øje ud... Kunne jeg lide at se 52 00:04:54,670 --> 00:04:57,965 Som andre væsener, der har øjne... Og ikke ved bedre... 53 00:05:00,634 --> 00:05:03,428 Men fik jeg af vide i dag 54 00:05:03,512 --> 00:05:05,347 At jeg måtte få himlen 55 00:05:06,974 --> 00:05:10,561 For mig, jeg siger dig, Mit hjerte ville splitte i to 56 00:05:11,728 --> 00:05:14,273 Han er som en landevejsrøver. Utroligt. 57 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 Vil du stoppe dit mumleri? 58 00:05:16,900 --> 00:05:19,778 Jeg prøver bare at vurdere, hvordan tre dage hos lægen 59 00:05:19,862 --> 00:05:22,030 kan koste os det samme som en rejse til Europa. 60 00:05:23,407 --> 00:05:24,950 Undskyld, at jeg er så dyr. 61 00:05:25,450 --> 00:05:29,162 Åh, nej. Nej, skat, jeg bruger næsten ingenting på dig. 62 00:05:31,582 --> 00:05:33,417 Men det gør jeg på din bror, desværre. 63 00:05:33,500 --> 00:05:35,836 Jeg brugte alt for meget på hans hus. 64 00:05:35,919 --> 00:05:37,796 Alting skulle være det fineste. 65 00:05:39,339 --> 00:05:42,384 Og da markedet faldt og jernbanen gik fallit... 66 00:05:42,801 --> 00:05:44,636 Har du noget imod, jeg tænker videre nu? 67 00:05:46,513 --> 00:05:47,347 Nej. 68 00:05:55,063 --> 00:05:58,192 Du er virkelig en ægte digter. Du skriver hele tiden i disse dage. 69 00:06:03,238 --> 00:06:06,617 Hvad gør du med alle de digte? Du viser dem aldrig til mig. 70 00:06:08,160 --> 00:06:10,078 Jeg kunne ikke vise dem til dig. 71 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 Hvorfor ikke? 72 00:06:12,831 --> 00:06:14,625 Du ville ikke forstå dem. 73 00:06:17,961 --> 00:06:19,630 Tja, det har du nok ret i. 74 00:06:20,797 --> 00:06:24,134 Jeg håber bare, du finder en, der forstår dem. 75 00:06:25,511 --> 00:06:29,306 Bare rolig. Jeg har fundet en. Det har jeg. 76 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Det er en lang tur fra New York. 77 00:07:06,218 --> 00:07:09,012 -Tak, fordi du kom. -Selvfølgelig. Lad mig række dig den. 78 00:07:09,096 --> 00:07:11,181 Ja. Forsigtig. 79 00:07:11,265 --> 00:07:13,350 Du gætter aldrig, hvor meget det kostede. 80 00:07:13,433 --> 00:07:14,726 Det gør jeg nok ikke. 81 00:07:14,810 --> 00:07:16,436 Gud, jeg håber, hun kan lide det. 82 00:07:17,145 --> 00:07:18,188 Sådan. 83 00:07:19,648 --> 00:07:20,691 Endnu engang tak, Henry. 84 00:07:20,774 --> 00:07:24,528 -Hr. Dickinson, før du går... -Bare kald mig Austin. 85 00:07:24,611 --> 00:07:26,697 Det føles helt ærlig mindre akavet. 86 00:07:26,780 --> 00:07:28,365 -Men så, Austin. -Ja. 87 00:07:28,448 --> 00:07:30,367 -Jeg tænkte på... -Ja? 88 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 ...om laden er fri i aften? 89 00:07:34,663 --> 00:07:37,374 Åh. Ja, bestemt. 90 00:07:37,457 --> 00:07:38,750 Fri som fuglen. 91 00:07:39,251 --> 00:07:40,878 Er det okay, hvis jeg... 92 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 Du gør, hvad du skal derinde, Henry. 93 00:07:42,671 --> 00:07:46,341 Og hvis nogen stiller spørgsmålstegn, send dem til mig. 94 00:07:47,467 --> 00:07:49,553 -Du er en flink mand, hr. Dickinson. -Austin. 95 00:07:50,137 --> 00:07:51,138 Okay. 96 00:07:54,766 --> 00:07:57,603 Din far er så frygtelig sparsommelig i disse dage. 97 00:07:57,686 --> 00:07:59,897 Han bekymrer sig om hver en udgift nu. 98 00:08:00,480 --> 00:08:02,733 Han har endda bedt os tage en logerende. 99 00:08:03,150 --> 00:08:05,235 -Hvabehar? -Jeg var også chokeret. 100 00:08:05,319 --> 00:08:07,237 Jeg sagde: "Er vi respektable mennesker, 101 00:08:07,321 --> 00:08:09,114 hvis en fremmed bor hos os?" 102 00:08:10,157 --> 00:08:12,492 Heldigvis fandt jeg en, som vi allerede kender. 103 00:08:12,576 --> 00:08:15,954 Kan du huske den søde unge mand, der droppede ud af Austins kursus? 104 00:08:16,038 --> 00:08:17,289 Hr. Shipley. 105 00:08:17,831 --> 00:08:21,043 -Mor, det er ham, jeg plejede... -Nå, han er her allerede. 106 00:08:21,126 --> 00:08:22,211 Goddag, logerende. 107 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 Hvordan går det? 108 00:08:27,591 --> 00:08:29,593 Hvad sker der lige nu? 109 00:08:43,315 --> 00:08:44,358 Goddag. 110 00:08:47,361 --> 00:08:48,529 Talte jeg med mig selv? 111 00:08:51,323 --> 00:08:53,617 Jeg kender dig vist fra et sted. Hvad hedder du? 112 00:08:55,702 --> 00:08:57,120 Jeg er Ingen! 113 00:08:58,664 --> 00:08:59,665 Hvem er du? 114 00:09:00,499 --> 00:09:03,126 Jeg er Emily Dickinson fra Amherst. 115 00:09:05,712 --> 00:09:09,424 Jeg må have mødt dig før. Du ser så bekendt ud. Jeg... 116 00:09:20,060 --> 00:09:21,103 Tak. 117 00:09:26,441 --> 00:09:27,359 Jeg... 118 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 Hov, hvem er du? 119 00:09:32,906 --> 00:09:36,535 Toget har ikke engang en spisevogn. Intet under, jernbanen gik fallit. 120 00:09:37,661 --> 00:09:39,079 Hvem talte du til? 121 00:09:43,458 --> 00:09:44,459 Ingen. 122 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Seje dukker. 123 00:09:56,889 --> 00:09:59,474 Hvad laver du i mit hus? 124 00:09:59,558 --> 00:10:02,269 Jeg hørte, at du lavede ulovlig whiskey i Kentucky. 125 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Jeg solgte faktisk medicin. 126 00:10:04,146 --> 00:10:06,940 Det var bare en af mine mange succesrige forretninger. 127 00:10:07,441 --> 00:10:10,944 Hvis den var så succesrig, hvad laver du i Amherst 128 00:10:11,028 --> 00:10:13,363 og lejer et værelse i mine forældres hus? 129 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 Jeg er glad for, du spurgte. 130 00:10:14,948 --> 00:10:17,576 Jeg kom her efter dig. 131 00:10:19,286 --> 00:10:22,497 -Jeg er overrasket over, du husker mig. -Selvfølgelig husker jeg dig. 132 00:10:22,581 --> 00:10:28,045 Du er den mest ægte, enkle, stille og traditionelle pige, jeg har mødt. 133 00:10:28,629 --> 00:10:30,130 Og det er derfor... 134 00:10:31,298 --> 00:10:32,758 ...jeg vil gifte mig med dig. 135 00:10:35,010 --> 00:10:35,844 Ship. 136 00:10:36,762 --> 00:10:37,846 Vi var sammen en gang, 137 00:10:37,930 --> 00:10:39,848 og du var sammen med en anden samme aften. 138 00:10:39,932 --> 00:10:42,142 Det var ikke særlig ridderligt af mig. 139 00:10:42,226 --> 00:10:45,187 Men jeg har ændret mig, Lavinia. 140 00:10:45,270 --> 00:10:48,774 Jeg er ikke den fallerede studerende, der blev fuld og kælkede ned i en sø. 141 00:10:48,857 --> 00:10:52,528 Jeg er en seriøs voksen med iværksætter-instinkter 142 00:10:52,611 --> 00:10:56,073 og en dyb respekt for kvinde med traditionelle værdier, 143 00:10:56,156 --> 00:10:59,493 så som underdanighed, kyskhed 144 00:10:59,576 --> 00:11:01,787 og en vilje til at stå for huslige pligter. 145 00:11:03,705 --> 00:11:05,332 Sådan er jeg slet ikke. 146 00:11:05,791 --> 00:11:07,209 Du er Lavinia Dickinson. 147 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Du holder teselskab for dine katte. 148 00:11:10,420 --> 00:11:14,132 Okay. Men jeg har også ændret mig. 149 00:11:15,717 --> 00:11:17,302 Hvordan har du ændret dig? 150 00:11:22,349 --> 00:11:23,684 Det vil jeg vise dig. 151 00:11:24,726 --> 00:11:26,645 Vent. Hvad laver du? 152 00:11:26,728 --> 00:11:29,356 Synes du ikke, vi skal vente? Til vi er gift? 153 00:11:31,817 --> 00:11:33,402 Henry "Ship" Shipley... 154 00:11:34,570 --> 00:11:36,989 ...jeg tror ikke, du aner, hvem du har med at gøre. 155 00:11:54,756 --> 00:11:56,258 Det er godt at være hjemme. 156 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 -Vi er hjemme! -Hallo? 157 00:12:00,804 --> 00:12:02,264 De er tilbage fra deres tur. 158 00:12:03,015 --> 00:12:04,433 Hvad sagde lægen? 159 00:12:04,516 --> 00:12:06,935 Du aner ikke, hvor svært det har været for mig. 160 00:12:07,019 --> 00:12:08,604 Mor, jeg er den med øjenproblemer. 161 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 Jeg er den med en datter, der måske bliver blind. 162 00:12:10,647 --> 00:12:12,107 Jeg bliver ikke blind. 163 00:12:12,191 --> 00:12:14,443 Gud, hvorfor sker det for mig? 164 00:12:14,526 --> 00:12:15,986 Der sker ikke noget for dig. 165 00:12:16,069 --> 00:12:17,696 Et blindt barn at tage mig af. 166 00:12:17,779 --> 00:12:19,489 Fremmede logerende under vores tag. 167 00:12:19,573 --> 00:12:21,909 -Et tapet, der skaller. -Vi har lige fået nyt tapet. 168 00:12:21,992 --> 00:12:24,244 -Det er forældet nu. -Jeg bliver ikke blind. 169 00:12:24,328 --> 00:12:26,205 -Bare rolig. -Det er jeg glad for at høre. 170 00:12:26,288 --> 00:12:28,040 -Jeg har savnet dig. -I lige måde, Vin. 171 00:12:28,123 --> 00:12:29,708 Jeg har meget sladder. 172 00:12:29,791 --> 00:12:32,628 Undskyld, jeg har ikke tid nu. Jeg må tilbage til arbejdet. 173 00:12:33,962 --> 00:12:35,756 Hvorfor har du så travlt? 174 00:12:35,839 --> 00:12:37,883 Du var væk i tre dage. Vil du ikke hilse på? 175 00:12:37,966 --> 00:12:39,593 Nej, jeg vil skrive. 176 00:12:39,676 --> 00:12:41,345 Mine tanker eksploderer med idéer. 177 00:12:41,428 --> 00:12:43,972 Lægen sagde, det er dårligt for dine øjne at skrive. 178 00:12:44,056 --> 00:12:46,183 Så stik mine øjne ud og få det overstået. 179 00:12:47,017 --> 00:12:49,520 Jeg har ikke brug for mine øjne for at se. 180 00:12:49,603 --> 00:12:51,522 Jeg har blot brug for min sjæl. 181 00:12:51,980 --> 00:12:53,565 Det er den, jeg ser sandheden med. 182 00:12:54,525 --> 00:12:56,902 Sandheden ses af en blind mand, så lad mig være blind. 183 00:12:56,985 --> 00:12:59,029 Så længe jeg har poesi, er jeg ikke bange for mørket. 184 00:12:59,112 --> 00:13:01,114 Se? Det skal nok gå alt sammen. 185 00:13:01,198 --> 00:13:02,324 Em, vent. 186 00:13:02,407 --> 00:13:03,909 -Hej. -Hej. 187 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 Sue vil vide, om du kommer til festen i aften? 188 00:13:06,203 --> 00:13:08,830 Nej. Men vær sød at bede Sue om at komme hen til mig. 189 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Hun gør sig klar her i huset. 190 00:13:10,749 --> 00:13:13,335 -Men jeg må tale med hende. -Og hun vil også tale med dig. 191 00:13:13,418 --> 00:13:16,755 Det er derfor, hun specifikt bad dig om at komme til festen. 192 00:13:16,839 --> 00:13:19,591 Okay, men sig til Sue, jeg ikke kan komme til festen i aften. 193 00:13:19,675 --> 00:13:22,094 Sig, at du fortalte mig, at hun bad dig bede mig om at komme 194 00:13:22,177 --> 00:13:23,929 men jeg fortæller dig, hun skal komme... 195 00:13:24,012 --> 00:13:25,722 Jeg er træt af at være mellemmand. 196 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 Bare kom til festen. Vi er naboer. 197 00:13:29,059 --> 00:13:32,271 Men tit føltes det som om, den plæne er 160 km. 198 00:13:37,734 --> 00:13:39,778 Er jeg overhoved inviteret til festen? 199 00:13:39,862 --> 00:13:41,613 Mor, vi skal alle til festen. 200 00:13:41,697 --> 00:13:43,949 Sues saloner er på alles læber i New England. 201 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 Jeg kan sidste fests anmeldelse: 202 00:13:45,659 --> 00:13:50,622 "Fr. Austin Dickinson fra Amherst fortryllede alle ved seneste soiré. 203 00:13:50,706 --> 00:13:53,375 I hendes pragtfulde villa, Evergreens, var der samlet 204 00:13:53,458 --> 00:13:56,920 enhver kendis fra New Englands overklasse. 205 00:13:57,004 --> 00:14:00,924 Italiensk vin blev serveret, og det var svært at vurdere, hvad der flød mere frit, 206 00:14:01,008 --> 00:14:03,218 spiritussen eller samtalen." 207 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 Det er så vildt. 208 00:14:05,804 --> 00:14:07,181 Sue er en influencer. 209 00:14:07,639 --> 00:14:10,392 Virkelig? Tænk, at jeg kender hende. 210 00:14:10,475 --> 00:14:11,435 Gæt, hvem der kommer i aften? 211 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 Ithamar Conkey? 212 00:14:14,438 --> 00:14:17,941 Nej. Hr. Samuel Bowles. 213 00:14:18,025 --> 00:14:20,402 Chefredaktør på Springfield Republican. 214 00:14:21,236 --> 00:14:24,489 Sue har fået kontakt til ham gennem sit netværk, og han kommer. 215 00:14:25,324 --> 00:14:26,742 Mor, han er mediemogul. 216 00:14:26,825 --> 00:14:30,037 Han kan skrive om os i avisen, og så vil vi være berømte. 217 00:14:31,997 --> 00:14:35,459 Jeg må finde noget at have på. Noget vildt. 218 00:14:35,542 --> 00:14:36,752 Jeg må skifte. 219 00:14:37,461 --> 00:14:38,962 Hvorfor skal alting skifte? 220 00:14:58,273 --> 00:15:02,027 Engene - mine - Bjergene - mine - 221 00:15:03,612 --> 00:15:06,198 Skoven - uendelige stjerner - 222 00:15:06,281 --> 00:15:08,408 Så meget af middagen, som jeg kan klare - 223 00:15:08,492 --> 00:15:10,661 Med mine begrænsede øjne - 224 00:15:11,370 --> 00:15:15,290 De dykkende fugle - Formiddagens ravgule vej - 225 00:15:16,041 --> 00:15:18,377 For mig - at se på, når jeg ville, 226 00:15:20,629 --> 00:15:22,256 Nyheden ville tage livet af mig - 227 00:15:27,261 --> 00:15:30,097 Hej Maggie. Jeg vidste ikke, du var her. 228 00:15:30,180 --> 00:15:32,182 En god tjenestepige lærer at være usynlig. 229 00:15:33,892 --> 00:15:35,811 Du har skrevet så meget. 230 00:15:35,894 --> 00:15:38,105 Snart fylder det hele kisten. 231 00:15:38,188 --> 00:15:40,399 Vi m finde et nyt sted til dit nattøj. 232 00:15:40,816 --> 00:15:42,860 Vil du lægge lagnerne, så det er skjult? 233 00:15:44,570 --> 00:15:47,114 Hele din familie ved, du er digter nu, ikke? 234 00:15:47,781 --> 00:15:49,867 Jeg vil gerne holde på et par hemmeligheder. 235 00:15:53,412 --> 00:15:55,247 Jeg lader dig arbejde. 236 00:15:55,747 --> 00:15:59,918 Men det er utroligt, du kan skrive med al det postyr hos Sue og Austin. 237 00:16:00,002 --> 00:16:02,254 Det lyder som om, de danser alle de nyeste danse. 238 00:16:26,612 --> 00:16:27,446 Kom så. 239 00:16:34,453 --> 00:16:37,164 Huset er for sygt! Og de har østers! 240 00:16:37,247 --> 00:16:39,791 Østers er faktisk billige og nemme at anskaffe. 241 00:16:40,626 --> 00:16:42,878 -Hey, Shipley. -Dickinson! 242 00:16:43,420 --> 00:16:46,173 Det ser ud som om, du klarer dig godt. Se dette sted. 243 00:16:46,256 --> 00:16:48,300 Min far gjorde mig til partner i firmaet. 244 00:16:48,383 --> 00:16:50,385 Det er så godt, brormand. 245 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 Jeg er også forretningsmand. 246 00:16:52,137 --> 00:16:54,014 Vi burde diskutere vores porteføljer. 247 00:16:54,097 --> 00:16:55,891 Ja. Jeg håber at se dig omkring. 248 00:16:55,974 --> 00:16:59,269 Det gør du. Jeg bor hos dine forældre. Og din søster og jeg er forlovede. 249 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Det er vi ikke. 250 00:17:01,104 --> 00:17:04,273 Vi har lovet hinanden at blive forlovede, men tager den med ro. 251 00:17:04,358 --> 00:17:06,777 -Af respekt. -Okay. 252 00:17:07,819 --> 00:17:10,030 Bare han behandler dig bedre end Joseph Lyman. 253 00:17:10,989 --> 00:17:13,617 -Jeg klarer mig. -Lyman! Hvad skete der med ham? 254 00:17:13,700 --> 00:17:14,952 Han tog til New Orleans. 255 00:17:15,035 --> 00:17:17,538 Nå, da. Nola. 256 00:17:17,621 --> 00:17:19,330 "The Big Easy," ikke? 257 00:17:19,414 --> 00:17:22,209 Jo. Jeg hører, der er en fri stemning dernede. 258 00:17:22,709 --> 00:17:25,546 Og tobak er sindssyg billig. 259 00:17:26,213 --> 00:17:28,214 Ja. På grund af slaverne. 260 00:17:34,137 --> 00:17:36,098 Jeg elsker pianisten. 261 00:17:36,181 --> 00:17:38,809 Jeg har aldrig hørt det stykke før. Er det Händel? 262 00:17:38,892 --> 00:17:40,227 Det tror jeg. 263 00:17:40,310 --> 00:17:43,146 -Ja, det er en sikker Händel. -Abby. 264 00:17:43,230 --> 00:17:44,106 Okay. 265 00:17:44,189 --> 00:17:45,941 Vi burde starte et strygekvartet. 266 00:17:46,024 --> 00:17:48,819 Vi prøvede, men Toshiaki møder aldrig op til øvetimerne. 267 00:17:48,902 --> 00:17:50,237 Jeg lavede kalligrafi. 268 00:17:50,320 --> 00:17:52,489 -Jane, du burde bare gå solo. -Ja, det burde jeg. 269 00:17:52,906 --> 00:17:54,825 Hvad med at vi starter en bogklub? 270 00:17:54,908 --> 00:17:56,410 Ja, hvad vil du læse? 271 00:17:56,493 --> 00:17:57,578 Aner det ikke. Emerson? 272 00:17:57,661 --> 00:17:58,954 Emerson er et nej herfra. 273 00:17:59,037 --> 00:18:00,831 Nå, okay. Melville? 274 00:18:00,914 --> 00:18:02,207 Hvad med Hawthorne? 275 00:18:02,291 --> 00:18:04,334 I ved godt, de går i seng med hinanden, ikke? 276 00:18:04,418 --> 00:18:06,295 -Det er sejt. -Ja, det er sejt. 277 00:18:06,378 --> 00:18:09,673 Jeg har ikke tid til en bogklub. Mit liv er hektisk. 278 00:18:09,756 --> 00:18:11,425 Du gode Gud, det er det, Jane. 279 00:18:11,508 --> 00:18:13,594 Jeg har en baby. Og jeg er enke. 280 00:18:13,677 --> 00:18:14,970 Hvordan gør hun det? 281 00:18:15,470 --> 00:18:17,973 Tænk, at min mand døde, lige efter jeg fødte. 282 00:18:18,056 --> 00:18:21,268 Du er så stærk, og vi er så stolte af dig. 283 00:18:21,351 --> 00:18:23,645 Jeg besvimede faktisk i går. 284 00:18:23,729 --> 00:18:25,814 Selvfølgelig besvimede du. Du er enke. 285 00:18:25,898 --> 00:18:26,982 Det ved jeg. 286 00:18:28,317 --> 00:18:29,318 Bravo. 287 00:18:32,154 --> 00:18:33,614 Jeg elsker din kjole. 288 00:18:33,697 --> 00:18:35,199 Nå, tak. 289 00:18:35,699 --> 00:18:37,576 Lavede Betty den til dig? 290 00:18:38,577 --> 00:18:40,954 Nej, jeg handler ikke hos Betty længere. 291 00:18:41,038 --> 00:18:42,247 Den er fra New York. 292 00:18:42,915 --> 00:18:46,001 Faktisk er det et design fra Wien. 293 00:18:54,510 --> 00:18:55,511 Giv hende plads. 294 00:18:55,594 --> 00:18:57,596 -Hun besvimede. -Så sejt. 295 00:19:14,613 --> 00:19:19,326 FØR JEG FIK MIT ØJE UD KUNNE JEG LIDE AT SE 296 00:19:55,195 --> 00:19:56,488 -Aftenaviserne. -Tak. 297 00:19:56,572 --> 00:19:58,198 -Kommer du til laden i aften? -Jeg prøver. 298 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 Disse fester varer tit længe. 299 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 Vi arbejder hele natten. 300 00:20:01,952 --> 00:20:05,122 Aftenaviserne. Apropos, har du set hr. Bowles? 301 00:20:05,205 --> 00:20:06,832 Jeg troede, han ville være her nu. 302 00:20:07,583 --> 00:20:08,834 Sue, jeg kom for at se dig. 303 00:20:08,917 --> 00:20:10,169 Hvad er galt med dine øjne? 304 00:20:10,252 --> 00:20:13,338 Lægen var ikke sikker. Iritis måske. 305 00:20:13,422 --> 00:20:16,341 Nej, Emily. Du har blæk i hele ansigtet. 306 00:20:17,259 --> 00:20:18,343 Her. Kom med mig. 307 00:20:26,310 --> 00:20:29,771 Kun dig ville møde op til en fest lignende en vaskebjørn. 308 00:20:29,855 --> 00:20:32,983 Jeg er her ikke for festens skyld, men for at se dig. 309 00:20:33,066 --> 00:20:35,360 Så længe jeg stadig kan, vil jeg se dig. 310 00:20:36,236 --> 00:20:38,780 Men jeg er værtinde. 311 00:20:38,864 --> 00:20:41,992 Du er altid værtinde. Du har altid travlt. 312 00:20:42,075 --> 00:20:45,037 Kom nu. Jeg har ventet hele dagen. Hele ugen. 313 00:20:45,120 --> 00:20:46,455 -Jeg må vide det. -Emily. 314 00:20:46,538 --> 00:20:48,290 Hvad synes du om mine digte? 315 00:20:48,916 --> 00:20:50,000 Jeg elskede dem. 316 00:20:51,001 --> 00:20:52,002 Gjorde du? 317 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Åh, gudskelov. 318 00:20:55,380 --> 00:20:56,423 Gudskelov. 319 00:20:56,965 --> 00:21:00,135 Jeg har altid elsket dine digte. Men de nye, de er... 320 00:21:01,929 --> 00:21:03,055 -Hvad? -Hinsides. 321 00:21:04,348 --> 00:21:07,809 Sig mere, så er du sød. Sig mere. 322 00:21:09,144 --> 00:21:12,105 Når jeg læser dem, føles det som om mit... 323 00:21:13,440 --> 00:21:15,859 Som om mit hjerte næsten eksploderer. 324 00:21:16,568 --> 00:21:17,569 Åh, Sue. 325 00:21:18,237 --> 00:21:19,613 Det er det, jeg ønsker. 326 00:21:19,696 --> 00:21:21,156 Sådan vil jeg have, du får det. 327 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 Ja. 328 00:21:25,661 --> 00:21:28,455 Det... Nogen gange er det næsten for meget. 329 00:21:29,706 --> 00:21:30,707 Det... 330 00:21:31,917 --> 00:21:33,502 Det kan være smertefuldt. 331 00:21:35,128 --> 00:21:36,630 Hvad mener du? 332 00:21:39,842 --> 00:21:42,594 Fordi dine digte... 333 00:21:43,720 --> 00:21:44,721 Hvad? 334 00:21:46,265 --> 00:21:50,352 De får mig til at føle følelser, jeg ikke vil føle. 335 00:21:53,981 --> 00:21:54,982 Som hvad? 336 00:21:59,319 --> 00:22:01,238 Som da jeg mistede babyen. 337 00:22:02,948 --> 00:22:03,949 Åh, Sue. 338 00:22:05,075 --> 00:22:08,328 Det er dumt at kalde det en baby. 339 00:22:08,412 --> 00:22:09,621 Nej, det er ikke. 340 00:22:10,747 --> 00:22:13,166 Det var ikke en baby... endnu. 341 00:22:14,877 --> 00:22:16,879 Men det var noget. Og... 342 00:22:19,923 --> 00:22:21,133 ...så var det væk. 343 00:22:27,723 --> 00:22:32,728 Har du nogen sinde... talt med Austin om det? 344 00:22:32,811 --> 00:22:35,105 Nej, han ved ikke noget. 345 00:22:35,189 --> 00:22:37,816 -Og du svor... -Det ved jeg. 346 00:22:37,900 --> 00:22:40,694 -...aldrig at sige det. -Det lover jeg. 347 00:22:51,413 --> 00:22:53,665 Gud, se mig lige. 348 00:22:54,499 --> 00:22:56,919 Jeg skulle være værtinde i stuen, 349 00:22:57,628 --> 00:22:59,880 men jeg er her på randen af tårer. 350 00:23:01,423 --> 00:23:03,342 Hvorfor har du altid den effekt på mig? 351 00:23:05,093 --> 00:23:07,846 Jeg er glad for, at du kom her til aften, 352 00:23:07,930 --> 00:23:11,225 fordi der er en, der kommer til festen, som du skal møde. 353 00:23:11,808 --> 00:23:14,436 Faktisk inviterede jeg ham kun for, at du kunne møde ham. 354 00:23:14,520 --> 00:23:15,771 Hvad? Hvem? 355 00:23:16,313 --> 00:23:19,816 Sam Bowles, chefredaktør for Springfield Republican. 356 00:23:19,900 --> 00:23:24,947 En magtfuld mand med meget god smag, og han elsker at udgive kvinders værker. 357 00:23:25,781 --> 00:23:28,367 Emily, det kan være ham, der får dig i søgelyset. 358 00:23:30,953 --> 00:23:33,372 Mener du... at udgive mine digte? 359 00:23:33,455 --> 00:23:35,832 Ja. Emily, det er på tide. 360 00:23:35,916 --> 00:23:37,709 Du må dele dine værker med verden. 361 00:23:37,793 --> 00:23:39,920 Men jeg ikke kan udgive. Min far går ikke med til det. 362 00:23:40,003 --> 00:23:42,631 Hold op. Ikke den gamle undskyldning. 363 00:23:43,257 --> 00:23:46,301 Du er voksen nu. Du må tage dine egne beslutninger. 364 00:23:46,385 --> 00:23:48,095 Lad ikke din far stå i vejen. 365 00:23:48,178 --> 00:23:49,805 Det gør jeg ikke, men jeg kan ikke. 366 00:23:49,888 --> 00:23:50,973 Det kan du! 367 00:23:51,598 --> 00:23:53,642 Dine digte er geniale værker. 368 00:23:54,476 --> 00:23:56,937 Du skylder verden at gøre dem offentlige. 369 00:23:58,272 --> 00:24:02,109 Jeg har ikke brug for verden ser dem. Kun dig... 370 00:24:02,192 --> 00:24:04,403 Jeg kan ikke være din eneste læser mere. 371 00:24:05,529 --> 00:24:08,323 Det er ikke nok. Du har brug for mere. 372 00:24:09,116 --> 00:24:12,411 Derfor har jeg inviteret ham her til aften. 373 00:24:12,494 --> 00:24:16,290 Denne mand vil elske dine digte. 374 00:24:25,174 --> 00:24:27,050 Hr. Bowles, du er her. 375 00:24:27,509 --> 00:24:30,888 Jeg ville ikke være nogen andre steder. Hvad så, Suzie? 376 00:24:31,430 --> 00:24:36,143 Sam, jeg vil gerne introducere dig for min svigerinde, Emily Dickinson. 377 00:24:36,226 --> 00:24:40,314 Selvfølgelig. Den berømte digter. Jeg har hørt meget om dig. 378 00:24:40,397 --> 00:24:42,482 Nå. Ingen har hørt om mig. 379 00:24:43,317 --> 00:24:46,320 Det er mit job at finde ud af den slags før andre. 380 00:24:46,862 --> 00:24:50,657 Jeg er journalist. Jeg må lægge et øre til jorden og være et skridt foran. 381 00:24:51,074 --> 00:24:54,119 Verden ændrer sig hurtigt, og det må mediebranchen også. 382 00:24:58,540 --> 00:24:59,666 Hvad er det i dit ansigt? 383 00:25:01,251 --> 00:25:02,836 Nå, det er blæk. 384 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 Du er interessant. 385 00:25:08,675 --> 00:25:09,676 Jeg er interesseret. 386 00:25:14,097 --> 00:25:16,683 Jeg har været i fem byer de sidste tre dage, Suzie. 387 00:25:16,767 --> 00:25:20,270 Jeg susede rundt med tog og mødte mennesker, så mange. 388 00:25:20,896 --> 00:25:23,273 Det er et vildt tidspunkt at være i live. 389 00:25:23,690 --> 00:25:26,610 Det var hr. Bowles, der gjorde Springfield Republican 390 00:25:26,693 --> 00:25:29,112 til et dagblad i stedet for en ugeavis. 391 00:25:29,196 --> 00:25:30,656 Det var hans opfindelse. 392 00:25:31,406 --> 00:25:32,866 Hastværk er lastværk. 393 00:25:32,950 --> 00:25:35,619 Jeg er seriøst afhængig af nyhederne. 394 00:25:37,454 --> 00:25:40,123 Som sagt har jeg hørt så meget om dig. 395 00:25:40,749 --> 00:25:43,126 Åbenbart kan du skrive som ingen anden. 396 00:25:43,585 --> 00:25:45,212 Hun er et geni, Sam. 397 00:25:45,295 --> 00:25:47,548 Jeg ved, hun vil være dit nye fund. 398 00:25:49,424 --> 00:25:52,344 Hvornår kommer jeg til at høre et digt? 399 00:25:54,805 --> 00:25:58,267 Emily, måske kan du recitere et for os? 400 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 Lige nu. 401 00:25:59,726 --> 00:26:00,769 Jeg vil gerne høre et. 402 00:26:27,754 --> 00:26:28,839 Ingen? 403 00:26:33,135 --> 00:26:34,136 Emily? 404 00:26:37,472 --> 00:26:38,974 Kom nu, det er dit øjeblik. 405 00:26:40,642 --> 00:26:42,060 Så sikkert - 406 00:26:44,104 --> 00:26:46,940 Gæt - med bare min sjæl 407 00:26:48,358 --> 00:26:49,860 Ved et åbent vindue 408 00:26:51,778 --> 00:26:53,947 Hvor andre væsener sætter deres øjne - 409 00:26:56,950 --> 00:26:59,203 Uanfægtet - af solen - 410 00:27:12,799 --> 00:27:15,219 Der er noget galt med hende. 411 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 Ikke i aften. 412 00:27:19,473 --> 00:27:21,475 -Så er du sød. -Jeg foretrækker at vente. 413 00:27:28,023 --> 00:27:30,025 Typisk Emily Dickinson. 414 00:27:30,108 --> 00:27:31,318 Hun er melodramatisk. 415 00:27:43,997 --> 00:27:47,084 Vil I have et nyt Amerika? 416 00:27:47,167 --> 00:27:51,672 Vores avis hedder Constellation. Vi bringer forandringer, revolution. 417 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Hver af os gør, hvad vi kan. 418 00:28:01,932 --> 00:28:04,226 -Tak, fordi I kom. -Tak. 419 00:29:38,403 --> 00:29:40,405 Tekster af: Rikke Fryman