1 00:00:09,593 --> 00:00:11,970 Záznamy o životě Emily Dickinsonové 2 00:00:12,054 --> 00:00:15,849 do sňatku Sue s Austinem 3 00:00:15,933 --> 00:00:19,186 jsou úplné a faktické oproti tomu, co nastane. 4 00:00:20,854 --> 00:00:24,858 Z následujících pár let se uchovala jen hrstka dopisů. 5 00:00:25,651 --> 00:00:27,945 Helena Trojská zemře, ale Helen z Colorada nikdy 6 00:00:28,820 --> 00:00:31,657 Pravda je možná ukryta v jejích básních. 7 00:01:01,603 --> 00:01:04,355 Pro Sue 8 00:01:20,747 --> 00:01:21,915 SŇATKY 9 00:01:29,756 --> 00:01:31,675 STEPHEN NAŠEL „SVOU MATKU“. 10 00:01:48,650 --> 00:01:50,569 KVALITNÍ PORCELÁN 11 00:01:56,200 --> 00:01:59,703 Pro Sue 12 00:02:29,233 --> 00:02:30,317 Paní Dickinsonová. 13 00:02:40,702 --> 00:02:41,954 Občas se v trávě mihne... 14 00:03:01,056 --> 00:03:02,891 Dívejte se před sebe. Uvolněte se. 15 00:03:03,559 --> 00:03:05,978 Dobrá. Co myslíte, pane doktore? 16 00:03:06,061 --> 00:03:07,855 - Nevypadá to dobře. - Neoslepnu? 17 00:03:07,938 --> 00:03:10,858 - Ne, neoslepnete. - Díkybohu. To se mi ulevilo. 18 00:03:10,941 --> 00:03:13,777 Pořád vidíte rozmazaně? Máte divné záblesky? 19 00:03:13,861 --> 00:03:18,031 Ano. Občas když píšu, okraje stránky prostě zmizí. 20 00:03:18,115 --> 00:03:19,992 - Píšete často? - Neustále. 21 00:03:20,075 --> 00:03:23,078 Možná byste měla trochu polevit. 22 00:03:23,161 --> 00:03:24,496 Přestat psát? 23 00:03:24,580 --> 00:03:26,415 Může to ubližovat jejím očím? 24 00:03:26,498 --> 00:03:27,708 Možné je všechno. 25 00:03:27,791 --> 00:03:31,545 Panebože. Emily, přece si dál nechceš kazit zrak. 26 00:03:31,628 --> 00:03:33,380 Jak říkám, neoslepnete. 27 00:03:33,463 --> 00:03:37,301 - Vidíš? - Zdá se, že trpí iritidou. 28 00:03:37,759 --> 00:03:40,554 To je zánět duhovky. 29 00:03:40,637 --> 00:03:42,431 S lehkou formou myopie. 30 00:03:42,848 --> 00:03:44,141 Dobře. Jak se to léčí? 31 00:03:44,224 --> 00:03:46,018 Seďte v šerých místnostech. 32 00:03:46,101 --> 00:03:50,814 Vyhýbejte se slunci. A ne vždy věřte tomu, co vidíte. 33 00:03:50,898 --> 00:03:52,524 - Vyhýbat se slunci? - Ano. 34 00:03:52,608 --> 00:03:53,483 To je vše? 35 00:03:54,276 --> 00:03:55,777 Zatraceně. 36 00:03:55,861 --> 00:03:58,530 Tolik peněz za tak nemožnou radu. 37 00:03:58,614 --> 00:04:01,158 „Vyhýbat se slunci“? Ona přece není netopýr. 38 00:04:01,241 --> 00:04:03,827 To nic. Nepotřebuji slunce. Stačí mi měsíc. 39 00:04:03,911 --> 00:04:06,496 Mlč. Nevidíš, že teď tu na něj křičím? 40 00:04:06,580 --> 00:04:08,916 Můžete tu pár dní zůstat. 41 00:04:08,999 --> 00:04:11,418 - Provedu důkladné vyšetření. - Chci domů. 42 00:04:11,502 --> 00:04:13,504 Tady je účet. 43 00:04:16,632 --> 00:04:17,632 Jste šejdíř. 44 00:04:17,716 --> 00:04:19,551 Jsem první oftalmolog v Americe. 45 00:04:19,635 --> 00:04:20,928 To je nehorázné! 46 00:04:21,011 --> 00:04:24,139 Přijďte zase za půl roku. Uvidíme, zda se to zlepšilo. 47 00:04:24,223 --> 00:04:26,475 - Takže se to může zlepšit? - Ne. 48 00:04:27,726 --> 00:04:29,102 Bude se to jen zhoršovat. 49 00:04:33,982 --> 00:04:35,901 Dickinsonová 50 00:04:35,984 --> 00:04:37,903 NEŽ JSEM PŘIŠLA O ZRAK 51 00:04:49,456 --> 00:04:53,335 Než jsem přišla o zrak Ráda jsem se dívala 52 00:04:54,670 --> 00:04:57,965 Jako jiní tvorové, co oči mají A jinak představit si to neumí 53 00:05:00,634 --> 00:05:03,428 Však kdyby dnes mi řekli 54 00:05:03,512 --> 00:05:05,347 Že nebi se odevzdám 55 00:05:06,974 --> 00:05:10,561 Srdce mé by tím rozervali... 56 00:05:11,728 --> 00:05:14,273 Ten člověk je zloděj. Neuvěřitelné. 57 00:05:14,356 --> 00:05:15,941 Musíš pořád reptat? 58 00:05:16,900 --> 00:05:19,778 Jen se snažím pochopit, jak nás tři dny u doktora 59 00:05:19,862 --> 00:05:22,030 mohly stát tolik, co cesta do Evropy. 60 00:05:23,407 --> 00:05:24,950 Promiň mi to. 61 00:05:25,450 --> 00:05:29,162 Ty za to nemůžeš. Ne, zlato, ty mě skoro nic nestojíš. 62 00:05:31,582 --> 00:05:33,417 Zato tvůj bratr... 63 00:05:33,500 --> 00:05:35,836 Utratil jsem až moc za ten jeho dům. 64 00:05:35,919 --> 00:05:37,796 Všechno muselo být nejlepší. 65 00:05:39,339 --> 00:05:42,384 Pak přišla finanční krize a železnice zbankrotovala... 66 00:05:42,801 --> 00:05:44,636 Můžu se pohroužit do svých myšlenek? 67 00:05:46,513 --> 00:05:47,347 Ano. 68 00:05:55,063 --> 00:05:58,192 Jsi opravdu básnířka. V poslední době píšeš bez ustání. 69 00:06:03,238 --> 00:06:06,617 Co s těmi básněmi děláš? Mně je neukazuješ. 70 00:06:08,160 --> 00:06:10,078 No... nemohla bych ti je ukázat. 71 00:06:10,704 --> 00:06:11,705 Proč ne? 72 00:06:12,831 --> 00:06:14,625 Nerozuměl bys jim. 73 00:06:17,961 --> 00:06:19,630 To máš asi pravdu. 74 00:06:20,797 --> 00:06:24,134 Jen doufám, že najdeš někoho, kdo jim porozumí. 75 00:06:25,511 --> 00:06:29,306 Neboj se. Někoho mám. Vážně. 76 00:07:03,382 --> 00:07:04,842 Z New Yorku je to dálka. 77 00:07:06,218 --> 00:07:09,012 - Díky, že jsi přijel. - Jistě. Vezmu vám věci. 78 00:07:09,096 --> 00:07:11,181 Ano. Opatrně. 79 00:07:11,265 --> 00:07:13,350 Nevěřil bys, kolik mě to stálo. 80 00:07:13,433 --> 00:07:14,726 To jistě ne. 81 00:07:14,810 --> 00:07:16,436 Bože, snad se jí bude líbit. 82 00:07:17,145 --> 00:07:18,188 Držím ho. 83 00:07:19,648 --> 00:07:20,691 Díky, Henry. 84 00:07:20,774 --> 00:07:24,528 - Pane Dickinsone, než... - Říkej mi Austine. 85 00:07:24,611 --> 00:07:26,697 To není tak trapné. 86 00:07:26,780 --> 00:07:28,365 - Tak tedy Austine. - Jo. 87 00:07:28,448 --> 00:07:30,367 - Chtěl jsem se zeptat... - Ano? 88 00:07:31,535 --> 00:07:33,745 ...zda bude dnes večer volná stodola. 89 00:07:34,663 --> 00:07:37,374 Ano, rozhodně. 90 00:07:37,457 --> 00:07:38,750 Volná jako pták. 91 00:07:39,251 --> 00:07:40,878 Takže nevadí, když... 92 00:07:40,961 --> 00:07:42,588 Dělej si tam, co chceš. 93 00:07:42,671 --> 00:07:46,341 A kdyby se někdo ptal, pošli ho za mnou. 94 00:07:47,467 --> 00:07:49,553 - Jste laskavý, pane Dickinsone. - Austin. 95 00:07:50,137 --> 00:07:51,138 Dobře. 96 00:07:54,766 --> 00:07:57,603 Tvůj otec v poslední době strašně šetří. 97 00:07:57,686 --> 00:07:59,897 Vyvádí kvůli každému drobnému výdaji. 98 00:08:00,480 --> 00:08:02,733 Dokonce u nás chce ubytovat nájemníka. 99 00:08:03,150 --> 00:08:05,235 - Cože? - Také mě to šokovalo. 100 00:08:05,319 --> 00:08:07,237 Řekla jsem: „Co si o nás lidé pomyslí, 101 00:08:07,321 --> 00:08:09,114 když u nás bude někdo cizí?“ 102 00:08:10,157 --> 00:08:12,492 Naštěstí jsem našla někoho, koho známe. 103 00:08:12,576 --> 00:08:15,954 Pamatuješ na toho milého mladíka, co odešel z Austinova ročníku? 104 00:08:16,038 --> 00:08:17,289 Pan Shipley. 105 00:08:17,831 --> 00:08:21,043 - Počkej, ten, se kterým jsem... - A už je tady. 106 00:08:21,126 --> 00:08:22,211 Zdravím, nájemníku. 107 00:08:25,964 --> 00:08:26,965 Jak se máš? 108 00:08:27,591 --> 00:08:29,593 Co to má být? 109 00:08:43,315 --> 00:08:44,358 Dobrý den. 110 00:08:47,361 --> 00:08:48,529 Mluvila jsem si pro sebe? 111 00:08:51,323 --> 00:08:53,617 Jste mi nějak povědomý. Kdo jste? 112 00:08:55,702 --> 00:08:57,120 Nikdo! 113 00:08:58,664 --> 00:08:59,665 A vy? 114 00:09:00,499 --> 00:09:03,126 Emily Dickinsonová z Amherstu. 115 00:09:05,712 --> 00:09:09,424 Určitě jsme se už potkali. Odněkud vás znám. Já... 116 00:09:20,060 --> 00:09:21,103 Děkuji. 117 00:09:26,441 --> 00:09:27,359 Já... 118 00:09:30,070 --> 00:09:31,405 Počkejte, kdo jste? 119 00:09:32,906 --> 00:09:36,535 Není tu ani jídelní vůz. Není divu, že společnost krachla. 120 00:09:37,661 --> 00:09:39,079 S kým jsi to mluvila? 121 00:09:43,458 --> 00:09:44,459 S Nikým. 122 00:09:52,050 --> 00:09:53,051 Hezké panenky. 123 00:09:56,889 --> 00:09:59,474 Co děláš v našem domě? 124 00:09:59,558 --> 00:10:02,269 Pokud vím, načerno jsi v Kentucky vyráběl whiskey. 125 00:10:02,352 --> 00:10:04,062 Vlastně jsem prodával léky. 126 00:10:04,146 --> 00:10:06,940 Je to jeden z mých mnoha obchodních úspěchů. 127 00:10:07,441 --> 00:10:10,944 Dobře. Pokud jsi měl takový úspěch, co potom děláš v Amherstu 128 00:10:11,028 --> 00:10:13,363 a najímáš si pokoj v domě mých rodičů? 129 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 Jsem rád, že se ptáš. 130 00:10:14,948 --> 00:10:17,576 Přijel jsem kvůli tobě. 131 00:10:19,286 --> 00:10:22,497 - Divím se, že si mě pamatuješ. - Jistěže si tě pamatuji. 132 00:10:22,581 --> 00:10:28,045 Jsi tak nevinná, prostá, tichá a konvenční jako žádná jiná. 133 00:10:28,629 --> 00:10:30,130 A proto... 134 00:10:31,298 --> 00:10:32,758 ...tě chci za svou ženu. 135 00:10:35,010 --> 00:10:35,844 Shipe. 136 00:10:36,762 --> 00:10:37,846 Jednou jsme si vyrazili 137 00:10:37,930 --> 00:10:39,848 a ty sis ještě tu noc našel jinou. 138 00:10:39,932 --> 00:10:42,142 To ode mě nebylo moc galantní. 139 00:10:42,226 --> 00:10:45,187 Uvidíš, že jsem se změnil, Lavinie. 140 00:10:45,270 --> 00:10:48,774 Už nejsem ten zoufalec, co se opil a vrhal se do jezera. 141 00:10:48,857 --> 00:10:52,528 Jsem seriózní dospělý muž s podnikatelskými instinkty 142 00:10:52,611 --> 00:10:56,073 a hlubokým respektem k ženám, které ztělesňují tradiční hodnoty, 143 00:10:56,156 --> 00:10:59,493 jako je poslušnost, cudnost 144 00:10:59,576 --> 00:11:01,787 a ochota zastávat domácí práce. 145 00:11:03,705 --> 00:11:05,332 Taková já nejsem. 146 00:11:05,791 --> 00:11:07,209 Jsi Lavinia Dickinsonová. 147 00:11:08,377 --> 00:11:10,337 Pořádáš čajové dýchánky pro kočky. 148 00:11:10,420 --> 00:11:14,132 Ano, ale já se také změnila. 149 00:11:15,717 --> 00:11:17,302 A jak? 150 00:11:22,349 --> 00:11:23,684 Ukážu ti to. 151 00:11:24,726 --> 00:11:26,645 Počkej. Co to děláš? 152 00:11:26,728 --> 00:11:29,356 Neměli bychom počkat? Do svatby? 153 00:11:31,817 --> 00:11:33,402 Henry „Shipe“ Shipley... 154 00:11:34,570 --> 00:11:36,989 Asi nevíš, s kým máš tu čest. 155 00:11:54,756 --> 00:11:56,258 Je fajn být doma. 156 00:11:58,552 --> 00:12:00,721 - Jsme doma. - Haló? 157 00:12:00,804 --> 00:12:02,264 Už jsou zpátky. 158 00:12:03,015 --> 00:12:04,433 Co říkal doktor? 159 00:12:04,516 --> 00:12:06,935 Ani nevíš, jak je to pro mě těžké. 160 00:12:07,019 --> 00:12:08,604 To já mám problém s očima. 161 00:12:08,687 --> 00:12:10,564 A já jsem matka dcery, co možná oslepne. 162 00:12:10,647 --> 00:12:12,107 Neoslepnu. 163 00:12:12,191 --> 00:12:14,443 Bože, proč se mi tohle děje? 164 00:12:14,526 --> 00:12:15,986 Tobě se nic neděje. 165 00:12:16,069 --> 00:12:17,696 Starat se o slepé dítě? 166 00:12:17,779 --> 00:12:19,489 Divní nájemníci v našem domě? 167 00:12:19,573 --> 00:12:21,909 - Praská nám tapeta. - Vždyť je nová. 168 00:12:21,992 --> 00:12:24,244 - Už je zastaralá. - Neoslepnu. 169 00:12:24,328 --> 00:12:26,205 - Neboj. - To rád slyším. 170 00:12:26,288 --> 00:12:28,040 - Chybělas mi. - Ty mně taky. 171 00:12:28,123 --> 00:12:29,708 Musím ti říct spoustu drbů. 172 00:12:29,791 --> 00:12:32,628 Promiň. Nemám čas. Musím se vrátit k práci. 173 00:12:33,962 --> 00:12:35,756 Proč tak pospícháš? 174 00:12:35,839 --> 00:12:37,883 Byla jsi pryč tři dny. Nepozdravíš se s námi? 175 00:12:37,966 --> 00:12:39,593 Ne. Chci psát. 176 00:12:39,676 --> 00:12:41,345 Mám plnou hlavu nápadů. 177 00:12:41,428 --> 00:12:43,972 Doktor říkal, že bys neměla psát. Škodí to očím. 178 00:12:44,056 --> 00:12:46,183 Tak mi je vypíchni, ať to mám za sebou. 179 00:12:47,017 --> 00:12:49,520 Nepotřebuji oči, abych viděla. 180 00:12:49,603 --> 00:12:51,522 Potřebuji jen svou duši. 181 00:12:51,980 --> 00:12:53,565 Tou vidím pravdu. 182 00:12:54,525 --> 00:12:56,902 A pravdu vidí i slepý, tak klidně budu slepá. 183 00:12:56,985 --> 00:12:59,029 Dokud mám svou poezii, tmy se nebojím. 184 00:12:59,112 --> 00:13:01,114 Vidíš? Všechno bude v pořádku. 185 00:13:01,198 --> 00:13:02,324 Em, počkej. 186 00:13:02,407 --> 00:13:03,909 - Ahoj. - Ahoj. 187 00:13:03,992 --> 00:13:06,119 Sue se ptá, jestli přijdeš na večírek. 188 00:13:06,203 --> 00:13:08,830 Ne. Ale vyřiď Sue, že mě musí navštívit. 189 00:13:08,914 --> 00:13:10,666 Je doma a připravuje se. 190 00:13:10,749 --> 00:13:13,335 - Musím s ní mluvit. - A ona chce mluvit s tebou. 191 00:13:13,418 --> 00:13:16,755 Proto chtěla, abych tě pozval na dnešní večírek. 192 00:13:16,839 --> 00:13:19,591 Fajn, řekni Sue, že dnes nemůžu přijít. 193 00:13:19,675 --> 00:13:22,094 Řekni jí, žes mi řekl, cos mi měl říct, 194 00:13:22,177 --> 00:13:23,929 ale já ti říkám, aby přišla... 195 00:13:24,012 --> 00:13:25,722 Už mě nebaví dělat vám posla. 196 00:13:25,806 --> 00:13:28,475 Prostě večer přijď. Bydlíme hned vedle. 197 00:13:29,059 --> 00:13:32,271 Občas mi přijde, že je ten trávník dlouhý aspoň sto mil. 198 00:13:37,734 --> 00:13:39,778 Pozvali mě vůbec? 199 00:13:39,862 --> 00:13:41,613 Mami, musíme tam všichni. 200 00:13:41,697 --> 00:13:43,949 O Sueiných večírcích se mluví v celé Nové Anglii. 201 00:13:44,032 --> 00:13:45,576 O tom posledním napsali: 202 00:13:45,659 --> 00:13:50,622 „Paní Dickinsonová z Amherstu oslnila na svém dalším úspěšném večírku. 203 00:13:50,706 --> 00:13:53,375 Salónek její překrásné vily „Evergreens“ 204 00:13:53,458 --> 00:13:56,920 byl plný smetánky Nové Anglie. 205 00:13:57,004 --> 00:14:00,924 Podávalo se italské víno a těžko říct, co plynulo příjemněji, 206 00:14:01,008 --> 00:14:03,218 alkohol nebo konverzace.“ 207 00:14:03,802 --> 00:14:05,053 To je úžasné. 208 00:14:05,804 --> 00:14:07,181 Sue je influencerka. 209 00:14:07,639 --> 00:14:11,435 - Vážně? Nemůžu uvěřit, že ji znám. - A hádej, kdo přijde. 210 00:14:12,269 --> 00:14:13,937 Ithamar Conkey? 211 00:14:14,438 --> 00:14:17,941 Ne. Pan Samuel Bowles. 212 00:14:18,025 --> 00:14:20,402 Šéfredaktor Springfield Republican. 213 00:14:21,236 --> 00:14:24,489 Sue se s ním zná. Pozvala ho a on přijde. 214 00:14:25,324 --> 00:14:26,742 Je to mediální magnát. 215 00:14:26,825 --> 00:14:30,037 Možná o nás napíše. Možná budeme slavní. 216 00:14:31,997 --> 00:14:35,459 Musím si najít nějaké šaty. Musí být nádherné. 217 00:14:35,542 --> 00:14:36,752 Jdu se převléknout. 218 00:14:37,461 --> 00:14:38,962 Proč se všechno musí měnit? 219 00:14:58,273 --> 00:15:02,027 Louky - mé Hory - mé 220 00:15:03,612 --> 00:15:06,198 Všechny lesy - nekonečné hvězdy 221 00:15:06,281 --> 00:15:08,408 Co nejvíc poledne, kolik snesu jen 222 00:15:08,492 --> 00:15:10,661 Svým omezeným zrakem 223 00:15:11,370 --> 00:15:15,290 Pohyb pijících ptáků Jantarová cesta zrána 224 00:15:16,041 --> 00:15:18,377 Kdyby oči mé vídat mohly je denně 225 00:15:20,629 --> 00:15:22,256 Ta zpráva by zničila mne 226 00:15:27,261 --> 00:15:30,097 Ahoj, Maggie. Ani jsem si tě nevšimla. 227 00:15:30,180 --> 00:15:32,182 Dobrá služebná umí být neviditelná. 228 00:15:33,892 --> 00:15:35,811 Už jste toho napsala tolik. 229 00:15:35,894 --> 00:15:38,105 Brzy bude ta truhla plná. 230 00:15:38,188 --> 00:15:40,399 Budeme muset vaše prádlo uložit jinam. 231 00:15:40,816 --> 00:15:42,860 Můžeš je těmi prostěradly zakrýt? 232 00:15:44,570 --> 00:15:47,114 Vaše rodina přece ví, že jste básnířka. 233 00:15:47,781 --> 00:15:49,867 I tak si chci uchovat pár tajemství. 234 00:15:53,412 --> 00:15:55,247 Nechám vás pracovat. 235 00:15:55,747 --> 00:15:59,918 I když nechápu, jak přes ten hluk od vedle můžete psát. 236 00:16:00,002 --> 00:16:02,254 Zdá se, že je tam pořádně živo. 237 00:16:26,612 --> 00:16:27,446 Jdeme. 238 00:16:34,453 --> 00:16:37,164 Je to tu skvělý! A mají ústřice! 239 00:16:37,247 --> 00:16:39,791 Ústřice jsou levné a dostupné jídlo. 240 00:16:40,626 --> 00:16:42,878 - Hej, Shipley. - Dickinsone! 241 00:16:43,420 --> 00:16:46,173 Vypadáš dobře. Máš to tu pěkné. 242 00:16:46,256 --> 00:16:48,300 Můj otec ze mě udělal partnera. 243 00:16:48,383 --> 00:16:50,385 To je bezva. 244 00:16:50,469 --> 00:16:52,054 Taky jsem obchodník. 245 00:16:52,137 --> 00:16:54,014 Měli bychom probrat portfolia. 246 00:16:54,097 --> 00:16:55,891 Jo. Snad se ještě uvidíme. 247 00:16:55,974 --> 00:16:59,269 Jistě. Bydlím u vašich. A s tvou sestrou jsme zasnoubení. 248 00:16:59,770 --> 00:17:01,021 Nejsme. 249 00:17:01,104 --> 00:17:04,273 Brzy budeme, ale jdeme na to pomalu. 250 00:17:04,358 --> 00:17:06,777 - Z respektu. - Dobře. 251 00:17:07,819 --> 00:17:10,030 Snad se k tobě chová líp než Joseph Lyman. 252 00:17:10,989 --> 00:17:13,617 - Já to zvládnu. - Lyman! Kde je mu konec? 253 00:17:13,700 --> 00:17:14,952 Odjel do New Orleans. 254 00:17:15,035 --> 00:17:17,538 No jo. New Orleans. 255 00:17:17,621 --> 00:17:19,330 Big Easy, co? 256 00:17:19,414 --> 00:17:22,209 Jo. Prý je to tam velká pohoda. 257 00:17:22,709 --> 00:17:25,546 A tabák je šíleně levný. 258 00:17:26,213 --> 00:17:28,214 Jo. Kvůli otroctví. 259 00:17:34,137 --> 00:17:36,098 Ten klavírista je skvělý. 260 00:17:36,181 --> 00:17:38,809 Tuhle skladbu neznám. To je Handel? 261 00:17:38,892 --> 00:17:40,227 Myslím, že ano. 262 00:17:40,310 --> 00:17:43,146 - Mně to nic neříká. - Abby. 263 00:17:43,230 --> 00:17:44,106 Dobře. 264 00:17:44,189 --> 00:17:45,941 Co založit smyčcový kvartet? 265 00:17:46,024 --> 00:17:48,819 To už tu bylo, ale Tošiaki nepřišel na zkoušky. 266 00:17:48,902 --> 00:17:50,237 Měl jsem kaligrafii. 267 00:17:50,320 --> 00:17:52,489 - Jane, měla bys hrát sólo. - Asi ano. 268 00:17:52,906 --> 00:17:54,825 A co čtenářský klub? 269 00:17:54,908 --> 00:17:56,410 Jistě, co chceš číst? 270 00:17:56,493 --> 00:17:57,578 Nevím. Emersona? 271 00:17:57,661 --> 00:17:58,954 Emersona ne. 272 00:17:59,037 --> 00:18:00,831 Dobře. Melvilla? 273 00:18:00,914 --> 00:18:02,207 A co Hawthorna? 274 00:18:02,291 --> 00:18:04,334 Víte, že spolu všichni spí? 275 00:18:04,418 --> 00:18:06,295 - To je bezva. - Já vím. 276 00:18:06,378 --> 00:18:09,673 Na čtenářský klub nemám čas. Můj život je chaos. 277 00:18:09,756 --> 00:18:11,425 Panebože, Jane, to je. 278 00:18:11,508 --> 00:18:13,594 Mám dítě. A jsem vdova. 279 00:18:13,677 --> 00:18:14,970 Nechápu, jak to zvládá. 280 00:18:15,470 --> 00:18:17,973 Nemůžu uvěřit, že mi hned po porodu zemřel manžel. 281 00:18:18,056 --> 00:18:21,268 Jsi nesmírně silná a jsme na tebe pyšní. 282 00:18:21,351 --> 00:18:23,645 Včera jsem omdlela. 283 00:18:23,729 --> 00:18:25,814 Samozřejmě. Jsi přece vdova. 284 00:18:25,898 --> 00:18:26,982 Já vím. 285 00:18:28,317 --> 00:18:29,318 Bravo. 286 00:18:32,154 --> 00:18:33,614 Máš krásné šaty. 287 00:18:33,697 --> 00:18:35,199 Díky. 288 00:18:35,699 --> 00:18:37,576 Ty ti ušila Betty? 289 00:18:38,577 --> 00:18:40,954 Ne, já už u Betty nenakupuji. 290 00:18:41,038 --> 00:18:42,247 Jsou z New Yorku. 291 00:18:42,915 --> 00:18:46,001 Původní návrh je vlastně z Vídně. 292 00:18:54,510 --> 00:18:55,511 Dejte jí prostor. 293 00:18:55,594 --> 00:18:57,596 - Omdlela. - Bezva. 294 00:19:00,516 --> 00:19:01,683 SAFÍR 295 00:19:14,613 --> 00:19:19,326 Než jsem přišla o zrak Ráda jsem se dívala 296 00:19:55,195 --> 00:19:56,488 - Večerní noviny. - Děkuji. 297 00:19:56,572 --> 00:19:58,198 - Přijdeš do stodoly? - Pokusím se. 298 00:19:58,282 --> 00:19:59,533 Večírky se protáhnou. 299 00:19:59,616 --> 00:20:01,410 Budeme pracovat celou noc, ano? 300 00:20:01,952 --> 00:20:05,122 Večerní noviny. Mimochodem, kde je pan Bowles? 301 00:20:05,205 --> 00:20:06,832 Myslela jsem, že už tu bude. 302 00:20:07,583 --> 00:20:10,169 - Sue, přišla jsem za tebou. - Co máš s očima? 303 00:20:10,252 --> 00:20:13,338 Doktor si nebyl jistý. Asi iritida. 304 00:20:13,422 --> 00:20:16,341 Ne, Emily. Máš na obličeji inkoust. 305 00:20:17,259 --> 00:20:18,343 Pojď se mnou. 306 00:20:26,310 --> 00:20:29,771 Jen ty jsi schopna přijít na večírek špinavá jako mýval. 307 00:20:29,855 --> 00:20:32,983 Nejsem tu kvůli večírku, ale kvůli tobě. 308 00:20:33,066 --> 00:20:35,360 Dokud ještě vidím, chci se na tebe dívat. 309 00:20:36,236 --> 00:20:38,780 Jsem hostitelka. 310 00:20:38,864 --> 00:20:41,992 To jsi vždycky. Děláš toho tolik. 311 00:20:42,075 --> 00:20:45,037 No tak, čekám celý den. Celý týden. 312 00:20:45,120 --> 00:20:46,455 - Musím to vědět. - Emily. 313 00:20:46,538 --> 00:20:48,290 Co říkáš na mé básně? Pověz mi to. 314 00:20:48,916 --> 00:20:50,000 Moc se mi líbily. 315 00:20:51,001 --> 00:20:52,002 Vážně? 316 00:20:53,420 --> 00:20:54,421 Díkybohu. 317 00:20:55,380 --> 00:20:56,423 Děkuji. 318 00:20:56,965 --> 00:21:00,135 Tvé básně se mi vždycky líbily, ale tyhle nové... 319 00:21:01,929 --> 00:21:03,055 - Co? - Jsou úžasné. 320 00:21:04,348 --> 00:21:07,809 Pokračuj. Prosím. No tak, povídej. 321 00:21:09,144 --> 00:21:12,105 Když je čtu, jako by... 322 00:21:13,440 --> 00:21:15,859 ...jako by mi mělo puknout srdce. 323 00:21:16,568 --> 00:21:17,569 Ach, Sue. 324 00:21:18,237 --> 00:21:19,613 O to mi jde. 325 00:21:19,696 --> 00:21:21,156 To chci, abys cítila. 326 00:21:23,450 --> 00:21:24,451 Jo. 327 00:21:25,661 --> 00:21:28,455 Je to... Občas je to až nesnesitelné. 328 00:21:29,706 --> 00:21:30,707 Je to... 329 00:21:31,917 --> 00:21:33,502 Občas to bolí. 330 00:21:35,128 --> 00:21:36,630 Co... Co tím myslíš? 331 00:21:39,842 --> 00:21:42,594 Tvé básně... 332 00:21:43,720 --> 00:21:44,721 Co? 333 00:21:46,265 --> 00:21:50,352 Vyvolávají ve mně pocity, které nechci cítit. 334 00:21:53,981 --> 00:21:54,982 Jaké? 335 00:21:59,319 --> 00:22:01,238 Jako když jsem přišla o dítě. 336 00:22:02,948 --> 00:22:03,949 Ach, Sue. 337 00:22:05,075 --> 00:22:08,328 Asi je hloupost nazývat ho dítětem. 338 00:22:08,412 --> 00:22:09,621 Ne, není. 339 00:22:10,747 --> 00:22:13,166 Ještě nebylo... vyvinuté. 340 00:22:14,877 --> 00:22:16,879 Ale něco to bylo. A... 341 00:22:19,923 --> 00:22:21,133 ...pak to bylo pryč. 342 00:22:27,723 --> 00:22:32,728 Mluvíš... o tom někdy s Austinem? 343 00:22:32,811 --> 00:22:35,105 Ne, nic neví. 344 00:22:35,189 --> 00:22:37,816 - A přísahala jsi... - Já vím. 345 00:22:37,900 --> 00:22:40,694 - ...že mu to neřekneš. - Já vím. Slibuju. 346 00:22:51,413 --> 00:22:53,665 Proboha, koukni na mě. 347 00:22:54,499 --> 00:22:56,919 Mám se věnovat hostům, 348 00:22:57,628 --> 00:22:59,880 a místo toho jsem tady a mám na krajíčku. 349 00:23:01,423 --> 00:23:03,342 Proč mi to vždycky děláš? 350 00:23:05,093 --> 00:23:07,846 Jsem moc ráda, že jsi přišla, 351 00:23:07,930 --> 00:23:11,225 protože přijde někdo, s kým tě chci seznámit. 352 00:23:11,808 --> 00:23:14,436 Vlastně jsem ho pozvala jen kvůli tobě. 353 00:23:14,520 --> 00:23:15,771 Co? Kdo je to? 354 00:23:16,313 --> 00:23:19,816 Sam Bowles, šéfredaktor Springfield Republican. 355 00:23:19,900 --> 00:23:24,947 Je to vlivný muž s dobrým vkusem a rád publikuje ženská díla. 356 00:23:25,781 --> 00:23:28,367 Emily, ten muž tě může proslavit. 357 00:23:30,953 --> 00:23:33,372 Myslíš... že mi vydá básně? 358 00:23:33,455 --> 00:23:35,832 Ano. Emily, už je čas. 359 00:23:35,916 --> 00:23:37,709 Musíš své básně ukázat světu. 360 00:23:37,793 --> 00:23:39,920 Nemůžu publikovat. Otec to neschválí. 361 00:23:40,003 --> 00:23:42,631 No tak. Nechoď na mě s tou starou výmluvou. 362 00:23:43,257 --> 00:23:46,301 Už jsi dospělá. Musíš se rozhodovat sama. 363 00:23:46,385 --> 00:23:49,805 - Otec už ti nemůže stát v cestě. - Vždyť ne. Nemůžu. 364 00:23:49,888 --> 00:23:50,973 Ale můžeš. 365 00:23:51,598 --> 00:23:53,642 Tvé básně jsou geniální. 366 00:23:54,476 --> 00:23:56,937 A dlužíš to světu. 367 00:23:58,272 --> 00:24:02,109 Nepotřebuji, aby je svět viděl. Stačíš mi ty... 368 00:24:02,192 --> 00:24:04,403 Už nemůžu být tvoje jediná čtenářka. 369 00:24:05,529 --> 00:24:08,323 To nestačí. Potřebuješ víc. 370 00:24:09,116 --> 00:24:12,411 A proto jsem toho muže pozvala. 371 00:24:12,494 --> 00:24:16,290 Ten muž si tvé básně zamiluje. 372 00:24:25,174 --> 00:24:27,050 Pane Bowlesi, tak jste přišel. 373 00:24:27,509 --> 00:24:30,888 Nechtěl bych být nikde jinde. Jak se máte, Suzie? Co je nového? 374 00:24:31,430 --> 00:24:36,143 Same, tohle je moje švagrová, Emily Dickinsonová. 375 00:24:36,226 --> 00:24:40,314 No jistě. Ta slavná básnířka. Hodně jsem o vás slyšel. 376 00:24:40,397 --> 00:24:42,482 Nikdo o mně neslyšel. 377 00:24:43,317 --> 00:24:46,320 Mou povinností je vědět věci dřív než ostatní. 378 00:24:46,862 --> 00:24:50,657 Jsem novinář. Musím mít nastražené uši a zůstat o krok napřed. 379 00:24:51,074 --> 00:24:54,119 Svět se rychle mění a novinařina také. 380 00:24:58,540 --> 00:24:59,666 Co to máte na obličeji? 381 00:25:01,251 --> 00:25:02,836 To je inkoust. 382 00:25:06,089 --> 00:25:07,090 Jste zajímavá. 383 00:25:08,675 --> 00:25:09,676 Zajímáte mě. 384 00:25:14,097 --> 00:25:16,683 Za poslední tři dny jsem byl v pěti městech, 385 00:25:16,767 --> 00:25:20,270 cestoval jsem vlakem a potkával spoustu lidí. 386 00:25:20,896 --> 00:25:23,273 Je to zajímavá doba. 387 00:25:23,690 --> 00:25:29,112 Právě pan Bowles udělal z týdeníku Springfield Republican deník. 388 00:25:29,196 --> 00:25:30,656 Byl to jeho nápad. 389 00:25:31,406 --> 00:25:32,866 Chybami se člověk učí. 390 00:25:32,950 --> 00:25:35,619 Jsem na zprávách závislá. 391 00:25:37,454 --> 00:25:40,123 Jak jsem řekl, hodně jsem toho o vás slyšel. 392 00:25:40,749 --> 00:25:43,126 Podle všeho píšete výjimečné básně. 393 00:25:43,585 --> 00:25:45,212 Je to génius, Same. 394 00:25:45,295 --> 00:25:47,548 Bude vaším novým objevem. 395 00:25:49,424 --> 00:25:52,344 Tak kdy mi dáte přečíst nějakou báseň? 396 00:25:54,805 --> 00:25:58,267 Emily, mohla bys nám něco zarecitovat. 397 00:25:58,350 --> 00:25:59,351 Hned teď. 398 00:25:59,726 --> 00:26:00,769 To bych moc rád. 399 00:26:27,754 --> 00:26:28,839 Nikdo? 400 00:26:33,135 --> 00:26:34,136 Emily? 401 00:26:37,472 --> 00:26:38,974 No tak, tohle je tvoje chvíle. 402 00:26:40,642 --> 00:26:42,060 Tak bezpečnější 403 00:26:44,104 --> 00:26:46,940 Jen svou duší 404 00:26:48,358 --> 00:26:49,860 Na okenní tabuli 405 00:26:51,778 --> 00:26:53,947 Kam jiní tvorové svůj zrak upínají 406 00:26:56,950 --> 00:26:59,203 A slunce nedbají 407 00:27:12,799 --> 00:27:15,219 Není v pořádku. 408 00:27:17,179 --> 00:27:18,180 Dnes ne. 409 00:27:19,473 --> 00:27:21,475 - Prosím. - Raději ne. 410 00:27:28,023 --> 00:27:30,025 To je celá Emily Dickinsonová. 411 00:27:30,108 --> 00:27:31,318 Je to s ní těžké. 412 00:27:43,997 --> 00:27:47,084 Chcete novou Ameriku? 413 00:27:47,167 --> 00:27:51,672 Naše noviny se jmenují Constellation. Přinášíme změnu, revoluci. 414 00:27:51,755 --> 00:27:54,132 Každý z nás na ní bude mít podíl. 415 00:28:01,932 --> 00:28:04,226 - Děkuji, že jste přišli. - Díky. 416 00:29:38,403 --> 00:29:40,405 Překlad titulků: Petra Kabeláčová