1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 คายออกมา 2 00:00:17,643 --> 00:00:21,438 เมื่อปีศาจมาเยือนชีวิตคุณ คุณจะดูออกไหม 3 00:00:21,522 --> 00:00:28,320 เพราะเขาปลอมตัวมาในรูปแบบต่างๆ เป็นหมาป่าในคราบแกะ 4 00:00:29,238 --> 00:00:32,616 เขาอาจจะปรากฏกาย เป็นเทวทูตแห่งแสงสว่าง 5 00:00:33,242 --> 00:00:38,038 หรือจำแลงกายเป็นสตรี 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,458 เล่ห์กลร้ายกาจที่สุดของปีศาจ... 7 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 อย่าชูนิ้วให้ท่านสาธุคุณสิ 8 00:00:43,043 --> 00:00:47,089 อาจเป็นการโน้มน้าวว่า เขาไม่มีอยู่จริง 9 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 บ้าจริง 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,473 คำเทศนาวันนี้ดูจะเหยียดเพศนะ นายว่าไหม 11 00:00:56,557 --> 00:00:58,767 ไม่นะ ฉันว่า มันทำให้ฉันดวงตาเห็นธรรม 12 00:00:58,851 --> 00:01:02,896 ใช่ ผู้หญิงมีมนตร์ดำ และเราต้องคุมมันไว้ 13 00:01:04,940 --> 00:01:06,233 - ชิป - ว่าไง 14 00:01:07,276 --> 00:01:09,069 ฉันว่าฉันไม่เหมาะกับนายหรอก 15 00:01:09,152 --> 00:01:10,696 เหมาะจะตายไป 16 00:01:10,779 --> 00:01:12,197 เธอไม่เหมือนโลล่าเลย 17 00:01:13,448 --> 00:01:14,449 ใครคือโลล่า 18 00:01:15,576 --> 00:01:18,161 ก็แค่สาวที่ฉันรู้จักในเนวาดา 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,539 โลล่า มอนเทซ 20 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 โลล่า มอนเทซเหรอ 21 00:01:23,792 --> 00:01:27,629 หล่อนเป็นนักเต้นรำ เป็นนักแสดง เป็นนักผจญภัย 22 00:01:27,963 --> 00:01:30,340 ครั้งหนึ่งหล่อนเคยชักปืนยิงฉันด้วย 23 00:01:30,424 --> 00:01:33,510 โห ฟังดูเป็นคนเท่มาก 24 00:01:33,594 --> 00:01:36,305 ไม่ หล่อนเป็นปีศาจ เชื่อใจไม่ได้ 25 00:01:38,223 --> 00:01:39,391 หล่อนไม่มีอะไรเหมือนเธอเลย 26 00:01:39,808 --> 00:01:41,935 เธอเรียบร้อยเหมือนผ้าพับไว้ 27 00:01:42,769 --> 00:01:44,605 ฉันคิดว่าฉันต้องการระยะห่าง 28 00:01:45,981 --> 00:01:47,900 ซู ซู รอด้วย 29 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 มีอะไรเหรอ 30 00:01:50,194 --> 00:01:52,738 คืนก่อนฉันไปเดินเล่นกับแซม 31 00:01:53,655 --> 00:01:54,781 ฉันรู้ เขาเล่าให้ฟัง 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,868 งั้นเหรอ เขาว่าไงบ้าง 33 00:01:58,368 --> 00:02:02,831 เขาบอกว่าเธอเป็นกวีที่ปราดเปรื่อง และเขาอยากตีพิมพ์ผลงานเธอ 34 00:02:02,915 --> 00:02:04,541 โอ้ ฉันกลัวอยู่ว่าเขาจะพูดอย่างนั้น 35 00:02:04,625 --> 00:02:05,792 ทำไมเธอถึงกลัวล่ะ 36 00:02:05,876 --> 00:02:08,544 เอมิลี นี่เป็นโอกาสทองเลยนะ 37 00:02:08,961 --> 00:02:12,716 ผู้ชายอย่างแซม โบวส์ มีอำนาจที่จะเปลี่ยนแปลงชีวิตเธอได้ 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 เธอน่าจะส่งกลอนของเธอ ให้เขาเดี๋ยวนี้เลย 39 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 ฉันกลัว 40 00:02:16,762 --> 00:02:18,722 - เธอกลัวอะไร - กลัวที่จะตีพิมพ์ผลงาน 41 00:02:18,805 --> 00:02:21,308 ทำไมล่ะ มันเป็นฝันอันสูงสุดของเธอไม่ใช่เหรอ 42 00:02:21,808 --> 00:02:25,562 คิดดูสิว่าเธอจะรู้สึกดีแค่ไหน ที่มีคนยอมรับ 43 00:02:25,646 --> 00:02:26,647 ฉันแค่... 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 ต้องการเวลาอีกนิด 45 00:02:29,358 --> 00:02:30,734 เธอไม่มีเวลาแล้ว 46 00:02:30,817 --> 00:02:32,861 แซมจะไม่จดจ่อกับเธอนานนัก 47 00:02:32,945 --> 00:02:36,031 เขามีอะไรให้คิดเป็นล้านๆ อย่าง เขาสมาธิสั้น 48 00:02:36,448 --> 00:02:39,660 - อย่างน้อยก็ขอคุยกับเธอหน่อยได้ไหม - ฉันบอกความคิดฉันไปแล้ว 49 00:02:40,369 --> 00:02:42,579 ฉันไม่มีเวลาคุยเรื่องนี้ กับเธอหรอกนะ 50 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 ฉันต้องไปเตรียมตัว 51 00:02:43,747 --> 00:02:46,458 ฉันรับปากคนอื่นว่าฉันจะไปปรากฏตัว ที่งานเต้นรำในคองคอร์ดคืนนี้ 52 00:02:46,542 --> 00:02:48,001 และฉันไม่อยากผิดคำพูด 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,507 นี่ พี่โอเคหรือเปล่า 54 00:02:55,759 --> 00:02:58,095 ไม่ ฉันต้องการความช่วยเหลือ 55 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 ฉันด้วย 56 00:03:01,473 --> 00:03:02,474 แบบ... 57 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 ความช่วยเหลือทางจิตวิญญาณ 58 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 เหมือนกัน 59 00:03:10,774 --> 00:03:11,942 ไปหาคนทรงกันเถอะ 60 00:03:16,488 --> 00:03:18,407 โลกของเอมิลี ดิกคินสัน 61 00:03:18,490 --> 00:03:20,450 (ผีตัวเดียวที่ฉันเคยเห็น) 62 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 โธ่ แย่จัง 63 00:03:30,252 --> 00:03:33,463 คนหายสาบสูญ 32 คน จากเหตุเรือล่มนอกชายฝั่งนอร์เวย์ 64 00:03:34,214 --> 00:03:35,632 ปลาเลยมีอาหารกินจนพุงกาง 65 00:03:36,592 --> 00:03:38,760 เลวร้ายเหลือเกิน ขอฉันดูซิ 66 00:03:44,683 --> 00:03:46,310 เป็นข่าวที่น่าเศร้ามาก 67 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 บางครั้งฉันก็ไม่อยากรับหนังสือพิมพ์ 68 00:03:48,353 --> 00:03:51,940 เราจะได้ไม่ต้องอ่านเกี่ยวกับ เรือล่มทุกลำที่เกิดขึ้นใน... 69 00:03:52,024 --> 00:03:54,526 อุ๊ย ดูกัปตันเรือสิ 70 00:03:54,610 --> 00:03:55,694 หล่อมากเลยนะคะ 71 00:03:55,777 --> 00:03:57,738 "กัปตันโทมัส เทย์เลอร์" 72 00:03:58,363 --> 00:04:00,240 คุณพระ เขารูปงามมาก 73 00:04:00,824 --> 00:04:02,534 แนวขากรรไกรคมกริบ จนตัดผักขึ้นฉ่ายได้เลย 74 00:04:02,618 --> 00:04:04,786 เดี๋ยวนี้ผักขึ้นฉ่ายก็แพงเสียด้วย 75 00:04:08,290 --> 00:04:09,625 เป็นอะไรหรือเปล่าคะคุณนาย 76 00:04:10,584 --> 00:04:13,879 ฉันแค่รู้สึกเจ็บแปลบขึ้นมา 77 00:04:14,838 --> 00:04:16,380 สงสัยจะเป็นความเศร้า 78 00:04:16,464 --> 00:04:17,925 เป็นความสูญเสียที่น่าใจหาย 79 00:04:18,007 --> 00:04:19,384 เขาอาจจะยังไม่ตายก็ได้นะคะ 80 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 หมายความว่ายังไง เรือล่มในพายุเชียวนะ 81 00:04:22,679 --> 00:04:24,640 ค่ะ แต่ยังไม่มีใครพบศพ 82 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 มีเรื่องเล่าที่ไอร์แลนด์ 83 00:04:26,934 --> 00:04:30,812 กะลาสีที่กำลังจมน้ำ ได้ส่งกระแสจิตบอกพิกัดของเขา 84 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 ไปถึงแม่บ้านในคิลเคนนี 85 00:04:32,606 --> 00:04:33,982 หล่อนได้รับข้อความจากโทรจิต 86 00:04:34,066 --> 00:04:37,277 และช่วยชีวิตลูกเรือทั้งลำได้สำเร็จ 87 00:04:37,361 --> 00:04:39,321 ฟังดูเหมือนนิทานหลอกเด็กของชาวไอริช 88 00:04:39,404 --> 00:04:43,033 ก็อาจจะอย่างนั้น แต่ฉันจะทำจิต ให้ว่างๆ เพื่อรับข้อความค่ะ 89 00:04:43,116 --> 00:04:44,618 เราอาจช่วยชีวิตคนไว้ได้ 90 00:04:45,285 --> 00:04:46,495 ฉันถูหลังให้ไหมคะ 91 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 แม่คะ 92 00:04:47,663 --> 00:04:50,082 แม่ คืนนี้เราขอใช้ห้องรับแขกได้ไหม เป็นเรื่องฉุกเฉินค่ะ 93 00:04:50,165 --> 00:04:51,124 จะเอาไปใช้ทำอะไร 94 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 แค่ชวนสาวๆ มานอนค้าง พูดคุยเรื่องความรู้สึก 95 00:04:54,002 --> 00:04:56,046 - และขอความรู้จากคนตาย - ใช่ นั่นด้วย 96 00:04:56,547 --> 00:04:57,381 นะคะ 97 00:04:57,923 --> 00:04:59,550 ได้จ้ะ แต่อย่าเสียงดังล่ะ 98 00:05:02,970 --> 00:05:06,682 แค่นี้ก็หนวกหูจะแย่แล้ว ตั้งแต่พ่อเขาพาเด็กนรกมาอยู่ด้วย 99 00:05:06,765 --> 00:05:08,350 พวกเธอเด็กกันมากเลย 100 00:05:08,433 --> 00:05:11,603 นั่นสิ ลองคิดดู พวกเธอไม่รู้จัก ยุคสมัยก่อนมีโทรเลขด้วยซ้ำ 101 00:05:12,396 --> 00:05:14,064 โลกเปลี่ยนแปลงไปมากเหลือเกิน 102 00:05:14,147 --> 00:05:17,943 ดูฉันสิ ฉันอาบน้ำอุ่น ในห้องครัวสุดจะสบาย 103 00:05:18,026 --> 00:05:19,444 ไม่เคยคิดเลยว่า ชีวิตฉันจะดีขนาดนี้ 104 00:05:19,528 --> 00:05:20,904 หนูอิ๊บอาบน้ำต่อนะคะ 105 00:05:20,988 --> 00:05:22,906 คราวก่อนหนูต้องรอจนกว่า ทุกคนจะอาบเสร็จก่อน 106 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 ถึงตอนนั้นน้ำก็สกปรกมากแล้ว 107 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 ตอนนี้ก็สกปรกมากแล้วล่ะ 108 00:05:26,910 --> 00:05:28,453 เราต้องใช้เทียนมากกว่านี้ 109 00:05:32,624 --> 00:05:34,710 มันไม่คุ้มกันหรอก อันตรายเกินไป 110 00:05:34,793 --> 00:05:37,421 ผมบอกคุณแล้ว ผมระวังตัวอยู่ 111 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 ผมไม่อยากให้คุณเป็นกังวล 112 00:05:39,173 --> 00:05:40,424 ฉันจะไม่กังวลได้ยังไง 113 00:05:40,507 --> 00:05:44,595 เฮนรี ชีวิตเราเป็นเดิมพันเลยนะ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำ... 114 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 ฟังนะ... 115 00:05:47,181 --> 00:05:49,099 มันไม่ปลอดภัย 116 00:05:54,897 --> 00:05:57,274 ขอโทษที่เข้ามาขัดจังหวะ 117 00:05:59,318 --> 00:06:01,069 ฉันแค่มาหาเทียน 118 00:06:06,491 --> 00:06:08,452 ฉันว่าเราไม่ได้รับ หนังสือพิมพ์ฉบับนี้นะ 119 00:06:08,869 --> 00:06:12,456 "อำนาจทางการเมืองของผู้มีทาส" โดยนิรนาม 120 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 ใครคือนิรนาม 121 00:06:18,420 --> 00:06:20,797 เฮนรี คุณเหรอ 122 00:06:23,425 --> 00:06:24,843 ไม่ยักรู้ว่าคุณเป็นนักเขียน 123 00:06:24,927 --> 00:06:27,221 จะให้ใครรู้ไม่ได้ 124 00:06:27,304 --> 00:06:28,430 นี่หนังสือพิมพ์ของคุณเหรอ 125 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 หนังสือพิมพ์เป็นของประชาชน 126 00:06:30,641 --> 00:06:32,768 คุณกับเบ็ตตี้ เพิ่งเถียงกันเรื่องนี้สินะ 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,978 จะให้ใครรู้ไม่ได้ 128 00:06:36,355 --> 00:06:37,564 ฉันจะไม่บอกใครทั้งนั้น 129 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 ฉันสัญญา 130 00:06:43,654 --> 00:06:45,072 เฮนรี ฉันถามอะไรคุณหน่อยได้ไหม 131 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 ได้สิ 132 00:06:47,074 --> 00:06:50,744 ถ้าคุณใส่ชื่อในงานเขียนของคุณได้ คุณจะใส่ไหม 133 00:06:54,373 --> 00:06:55,582 ผมว่าใส่นะ 134 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 มีใครจะไม่ใส่ด้วยเหรอ 135 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 โอม ดวงวิญญาณทั้งหลาย... 136 00:07:07,469 --> 00:07:08,679 ข้าขอมอบ... 137 00:07:10,848 --> 00:07:11,849 กลอนหนึ่งบท 138 00:07:17,187 --> 00:07:18,856 ข้าขอให้พวกท่านชี้ทางสว่าง 139 00:07:21,316 --> 00:07:24,862 บอกข้าเถิด ดวงวิญญาณทั้งหลาย... 140 00:07:28,782 --> 00:07:33,662 ว่าข้าควรเปิดม่าน ให้แสงส่องมาที่ตัวข้าหรือไม่ 141 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 หรือข้าควรหลบเร้นในเงามืดต่อไป 142 00:07:49,678 --> 00:07:50,679 หวัดดีจ้า 143 00:08:07,112 --> 00:08:09,239 เรามาแล้ว แท่นทำพิธีอยู่ไหนล่ะ 144 00:08:10,699 --> 00:08:14,161 โปรดรับผิดชอบต่อพลังงาน ที่คุณนำมาสู่บ้านหลังนี้ 145 00:08:15,829 --> 00:08:19,082 โปรดรับผิดชอบต่อพลังงาน ที่คุณนำมาสู่บ้านหลังนี้ 146 00:08:19,499 --> 00:08:21,418 - โปรดรับผิดชอบต่อ... - เราเข้าใจแล้ว ลาวิเนีย 147 00:08:21,502 --> 00:08:22,503 พลังงานบวกเท่านั้น 148 00:08:30,177 --> 00:08:31,637 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ 149 00:08:31,720 --> 00:08:36,265 ฉันเจอสองคนนี้ที่สนามหลังบ้าน กำลังจุดไม้ขีดและวิ่งไล่อีกา 150 00:08:36,350 --> 00:08:38,434 คิดว่าคุณคงอยากให้พวกแกกลับบ้าน 151 00:08:38,519 --> 00:08:40,895 ใช่ พวกแกไม่ควรออกไปทำอย่างนั้น 152 00:08:41,522 --> 00:08:43,524 นี่ ฉันเป็นลูกพี่ลูกน้องพวกเธอนะ 153 00:08:44,525 --> 00:08:46,401 แฮตตี้ คิดแล้วว่าได้ยินเสียงเธอ 154 00:08:46,485 --> 00:08:49,363 - สวัสดีค่ะ ต้องการอะไรรึเปล่าคะ - ใช่ เรากำลังทำพิธีติดต่อดวงวิญญาณ 155 00:08:49,446 --> 00:08:50,656 - อีกแล้วเหรอคะ - ใช่จ้ะ 156 00:08:50,739 --> 00:08:53,825 - ช่วยอยู่หน่อยได้ไหม - ให้หล่อนอยู่ทำไม 157 00:08:54,409 --> 00:08:56,370 - หล่อนเป็นคนทรง - ฉันนึกว่าเป็นสาวใช้ซะอีก 158 00:08:56,453 --> 00:08:57,287 โอเค 159 00:08:57,371 --> 00:08:59,998 ฉันเป็นสาวใช้ เป็นคนทรง เป็นคนซักผ้า และช่างตัดเย็บ 160 00:09:00,082 --> 00:09:04,503 ฉันยังเขียนบทละคร วาดภาพเหมือน ร้องเพลงในวงสี่คน 161 00:09:04,586 --> 00:09:08,006 ขายผลิตภัณฑ์บำรุงผมของตัวเอง และทำกิจการจัดช่อดอกไม้อีกด้วย 162 00:09:08,090 --> 00:09:08,924 โอ้โฮ 163 00:09:09,007 --> 00:09:10,509 ฉันรับจ้างทำงานอิสระค่ะ 164 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 เธอเป็นคนทรงเจ้าที่มีพลังสูงมาก 165 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 และฉันต้องการติดต่อกับดวงวิญญาณ แบบด่วนที่สุด 166 00:09:14,805 --> 00:09:17,766 ครั้งก่อนเธอน่าประทับใจมากจริงๆ เราได้คุยกับผีตั้งหลายตัว 167 00:09:17,850 --> 00:09:20,644 ค่ะ แต่ฉันไม่อยากคุยกับ ผีคนขาวอีกแล้ว 168 00:09:20,727 --> 00:09:21,937 แฮตตี้ ขอร้องล่ะ 169 00:09:22,938 --> 00:09:23,772 เราจะจ่ายเงินให้ 170 00:09:23,856 --> 00:09:26,733 งั้นก็ตกลงเลยค่ะ ฉันจะอยู่ต่อ 171 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 เยี่ยม พวกเธอก็ควรมาร่วมกับเราด้วย 172 00:09:28,902 --> 00:09:31,238 รู้ไหม เด็กสาวๆ จะช่วยเรียกดวงวิญญาณได้ดีที่สุด 173 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 เพราะพวกแกไวต่ออิทธิพลจากภพอื่น 174 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 เอมิลี พวกแกอาจจะยังไม่พร้อม เด็กเกินไป อาจจะกลัวได้นะ 175 00:09:38,370 --> 00:09:39,830 ประเด็นคืออยากให้กลัวนั่นแหละ 176 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 โปรดรับผิดชอบต่อพลังงาน ที่คุณนำมาสู่บ้านหลังนี้ 177 00:09:48,463 --> 00:09:49,673 คว่ำมือลง 178 00:09:51,800 --> 00:09:53,010 ฮัมพร้อมกัน 179 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 เวทมนตร์คาถา โดนโทษทัณฑ์ในประวัติศาสตร์ 180 00:09:59,933 --> 00:10:02,978 แต่ประวัติศาสตร์และตัวข้า พบเจอเวทมนตร์คาถา 181 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 อยู่รอบตัวเรา ในทุกๆ วัน 182 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 คืนนี้ เรามารวมตัวกัน 183 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 เพื่อทำพิธี เพื่อ... 184 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 - ล้อมวงพระจันทร์ - ขอบใจจ้ะ วินนี่ 185 00:10:16,617 --> 00:10:19,286 เพื่อเป็นโอกาสที่จะทบทวน... 186 00:10:20,621 --> 00:10:25,292 เริ่มต้นและตั้งสติใหม่อีกครั้ง 187 00:10:27,878 --> 00:10:31,673 ช่วงนี้ฉันรู้สึกไม่มั่นใจ ในหลายๆ อย่าง 188 00:10:31,757 --> 00:10:33,091 คนราศีธนูก็อย่างนี้แหละ 189 00:10:33,175 --> 00:10:35,761 และฉันหวังว่า การส่งพลังงานออกไปในคืนนี้ 190 00:10:35,844 --> 00:10:37,054 ฉันจะได้รับความกระจ่างแจ้ง 191 00:10:38,347 --> 00:10:41,058 และฉันแค่หวังว่า น้ำนมจะไม่ซึมออกมาจากชุดทำพิธี 192 00:10:41,934 --> 00:10:42,768 อี๋ 193 00:10:42,851 --> 00:10:45,729 เรามาเริ่มต้นกันด้วย ปลูกความตั้งใจ 194 00:10:46,396 --> 00:10:50,275 เหมือนปลูกเมล็ดพันธุ์ ซึ่งวันหนึ่ง จะเบ่งบานเป็นดอกไม้แห่งความจริง 195 00:10:50,359 --> 00:10:55,113 และถ้าใครมีเครื่องประดับหรือคริสตัล ก็นำออกมาอาบแสงจันทร์ได้ 196 00:10:55,197 --> 00:10:57,157 - เจน นั่นสร้อยคอฉันไม่ใช่เหรอ - แอ็บบี้ จุ๊ๆ 197 00:10:57,241 --> 00:10:58,951 - โอเค ฉันเริ่มได้หรือยัง - เริ่มเลย 198 00:10:59,034 --> 00:11:04,831 ก่อนอื่นฉันอยากเตือนทุกคนว่า คืนนี้พลังงานของฉันอาจจะพลุ่งพล่าน 199 00:11:04,915 --> 00:11:06,583 เพราะฉันเพิ่งมีประจำเดือน 200 00:11:06,667 --> 00:11:09,211 โอ้ ตายจริง ฉันด้วย พลังงานของเราตรงกัน 201 00:11:09,294 --> 00:11:12,005 ถ้าเป็นไปได้ หลังจบพิธีในคืนนี้ เราทุกคนจะพลังงานตรงกันหมด 202 00:11:13,423 --> 00:11:17,719 การโคจรกลับของดาวเสาร์ ทำให้ฉันเริ่มข้องใจเรื่องชิป 203 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 ฉันรู้ว่าเขาหล่อ เขาอยู่ร่วมชายคา ซึ่งทำให้สะดวกมาก 204 00:11:22,182 --> 00:11:25,477 แต่ฉันคิดว่า เขาอาจจะเข้าใจตัวตนของฉันผิด 205 00:11:26,144 --> 00:11:30,399 เขาคิดว่าฉันฝันที่จะเป็น แม่บ้านที่ว่านอนสอนง่าย แต่เปล่าเลย 206 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 ฉันอยากเป็นอิสระ 207 00:11:33,694 --> 00:11:35,529 ฉันอยากผจญภัย 208 00:11:36,238 --> 00:11:38,323 ฉันอยากเป็นเหมือนโลล่า มอนเทซ 209 00:11:38,740 --> 00:11:40,492 - อะไรนะ - ใครน่ะ 210 00:11:40,576 --> 00:11:42,953 ฟังนะ ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่า ฉันเชื่อในการมีผัวเดียวเมียเดียวไหม 211 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 ทำไมฉันต้องอยู่กับคนคนเดียว 212 00:11:44,788 --> 00:11:46,582 และคนเดียวเท่านั้น ไปตลอดชีวิตของฉันด้วย 213 00:11:46,665 --> 00:11:48,375 ไม่หรอก ถ้าสามีเธอตาย ดังนั้น... 214 00:11:48,458 --> 00:11:50,836 ใช่ แต่มันใหญ่กว่านั้น 215 00:11:51,545 --> 00:11:52,462 อะไร 216 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 ฉันคิดว่าการแต่งงาน เป็นแค่ระบบที่ผู้ชายเป็นใหญ่ 217 00:11:54,631 --> 00:11:56,341 ออกแบบมาเพื่อให้ผู้หญิง มีอิสระในตัวเองน้อยลง 218 00:11:56,425 --> 00:12:00,679 เรากลายเป็นสมบัติของสามี เราต้องมีลูกให้เขา 219 00:12:01,388 --> 00:12:03,140 เราต้องใช้นามสกุลเขาด้วยซ้ำ 220 00:12:03,223 --> 00:12:05,350 ถ้าเกิดว่า ฉันไม่อยากมีนามสกุลล่ะ 221 00:12:05,434 --> 00:12:09,396 ถ้าฉันอยากเป็นแค่วินนี่ล่ะ เป็นสัญลักษณ์สักอย่าง 222 00:12:10,939 --> 00:12:12,691 นี่เป็นคำถามที่กล้าหาญมาก 223 00:12:12,774 --> 00:12:14,193 ฉันเรียนรู้จากตัวแม่น่ะ 224 00:12:17,362 --> 00:12:19,489 มีใครอยากบอกความตั้งใจอีกไหม 225 00:12:21,033 --> 00:12:24,161 ฉันรู้สึกโชคดี ฉันรู้สึกมีชีวิตชีวา 226 00:12:24,703 --> 00:12:29,041 ฉันรู้สึกขอบคุณดวงวิญญาณทั้งหลาย สำหรับร่างกายที่สมบูรณ์นี้ 227 00:12:29,124 --> 00:12:32,544 แต่บางครั้งการเป็นม่ายสาวพราวเสน่ห์ มันก็ยากเหมือนกัน 228 00:12:32,628 --> 00:12:37,382 ถึงเวลาแล้วที่ฉันจะจัดการกับ ปัญหาระหว่างวัยเสียที 229 00:12:38,800 --> 00:12:44,014 ความตั้งใจในคืนนี้ของฉัน คือไปบอกลุงว่าเขาทำตัวไม่เหมาะสม 230 00:12:44,097 --> 00:12:46,850 ฉันพยายามจะโละของจากบ้าน 231 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 และฉันตัดสินใจไม่ถูกว่า จะทำยังไงกับดาบทั้งหมดของฉันดี 232 00:12:49,269 --> 00:12:51,605 ฉันอยากรู้ว่าฉันแพ้อะไรบ้างไหม 233 00:12:51,688 --> 00:12:54,149 ฉันอยากทำให้เกิดเหตุการณ์ขนหัวลุก แล้วก็รับค่าจ้าง 234 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 - ใช่ - ใช่ 235 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 ด้วยความเคารพนะคะ 236 00:13:03,158 --> 00:13:05,911 คืนนี้ข้าขอเรียกดวงวิญญาณ มานำทางข้า... 237 00:13:07,788 --> 00:13:08,872 ชี้ทางให้แก่ข้า... 238 00:13:11,375 --> 00:13:15,504 และช่วยให้ข้าเจอเส้นทาง ที่จะนำไปสู่โชคชะตา 239 00:13:17,840 --> 00:13:19,049 ดวงวิญญาณผู้ยิ่งใหญ่ บอกข้าเถิด 240 00:13:20,259 --> 00:13:22,678 โปรดบอกข้าเถิด 241 00:13:24,304 --> 00:13:26,515 ข้าควรเสาะหาชื่อเสียงหรือไม่ 242 00:13:29,393 --> 00:13:33,730 มีวิญญาณดวงไหนที่จะตอบเราได้บ้าง 243 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 อะไรน่ะ 244 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 ท่านเทพธิดา เชิญเลยเจ้าค่ะ 245 00:13:50,706 --> 00:13:53,166 เจ๋งชะมัด ที่พวกนายมีห้องน้ำในบ้าน 246 00:13:54,293 --> 00:13:55,586 สุดยอดเลยพวก 247 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 เธอพูดถูก มันไม่เข้ากัน 248 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 ภรรยานายอยู่ไหนล่ะ 249 00:14:02,134 --> 00:14:04,303 ไม่รู้สิ ไปงานเลี้ยงที่ไหนสักแห่ง 250 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 โอ้ นายให้เธอไปคนเดียวเหรอ 251 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 ฉันจะไม่ห้ามเธอไว้หรอกนะ 252 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 ฉันแค่ไม่ชอบพบปะผู้คนเหมือนกับเธอ 253 00:14:10,559 --> 00:14:12,853 เจ๋งนะ นายจะได้ทำสิ่งที่นายอยากทำ 254 00:14:12,936 --> 00:14:13,770 ใช่ 255 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 ซูออกไปงานเลี้ยง ส่วนฉันก็อยู่บ้าน 256 00:14:16,315 --> 00:14:18,942 และรู้สึกหดหู่ที่ตัวเอง ช่างไร้รสนิยมทางศิลปะ 257 00:14:19,026 --> 00:14:22,154 ไร้รสนิยมเหรอ เพื่อน ภาพเขียนแกะนั่นแจ่มจะตาย 258 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 - ขอบใจนะ พวก - ใช่ 259 00:14:25,490 --> 00:14:28,660 สักวัน เมื่อธุรกิจของฉันรุ่งเรือง 260 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 ฉันจะมีบ้านหลังใหญ่แบบนี้ 261 00:14:31,205 --> 00:14:33,665 มีภาพเขียนปศุสัตว์เจ๋งๆ 262 00:14:33,749 --> 00:14:39,129 มันจะเป็นแบบ แกะ ตู้ม แม่วัว ตู้ม พ่อวัว ตู้ม มาให้หมด 263 00:14:39,588 --> 00:14:42,216 ใส่กรอบเลี่ยมทอง เอาให้แสบตากันไปเลย 264 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 และภรรยาฉันจะตกแต่งบ้านทั้งหลัง 265 00:14:44,092 --> 00:14:45,969 แล้วรู้รึยังว่าภรรยาคนนั้นเป็นใคร 266 00:14:46,386 --> 00:14:50,015 วินนี่ไงล่ะ ถ้าเธอตอบตกลง 267 00:14:50,098 --> 00:14:51,850 ถ้าเธอตอบตกลงเหรอ 268 00:14:52,976 --> 00:14:55,604 ฉันว่าเธอจะตอบตกลงนะ เธออยากแต่งงานเต็มแก่ 269 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 ฉันไม่เข้าใจเลย 270 00:14:57,356 --> 00:15:01,235 ฉันคิดว่า "เราอายุ 20 กว่ากันแล้ว ถึงเวลาลงหลักปักฐาน" 271 00:15:01,318 --> 00:15:04,905 ฉันไม่อยากเป็นไอ้ขี้แพ้ ที่อายุ 30 แล้วแต่ยังหาเมียไม่ได้ 272 00:15:07,032 --> 00:15:11,078 แถมนักธุรกิจพวกนี้ จะมองเราจริงจังขึ้น ถ้าเรามีเมีย 273 00:15:11,995 --> 00:15:15,207 แล้วฉันก็อยากมีลูกด้วย หลายๆ คน 274 00:15:15,916 --> 00:15:17,960 ใช่ พวก ฉันเข้าใจนายเลย 275 00:15:20,504 --> 00:15:21,839 พวกนายพยายามกันอยู่หรือ... 276 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 มันซับซ้อนน่ะ 277 00:15:25,300 --> 00:15:28,929 ตอนที่เราแต่งงานกัน ฉันเดาว่าซูยังไม่พร้อม 278 00:15:31,139 --> 00:15:37,271 และฉันก็รอคอย ให้เวลานั้นมาถึงซะที แต่... 279 00:15:38,856 --> 00:15:40,065 ไม่รู้สิ 280 00:15:41,441 --> 00:15:42,734 ถ้ามันไม่เกิดขึ้นล่ะ 281 00:15:46,321 --> 00:15:48,073 เราต่างคนก็ต่างมีปัญหาหนักใจเนอะ 282 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 - ใช่ - ผู้หญิงหัวสมัยใหม่พวกนี้ 283 00:15:55,247 --> 00:15:56,999 ทุกคนอย่าเสียสมาธิ 284 00:15:57,082 --> 00:15:58,542 เวทมนตร์คาถาไม่ใช่เรื่องเล่นๆ 285 00:15:58,625 --> 00:16:01,378 เราต้องให้เกียรติบรรพบุรุษ ที่ถ่ายทอดปัญญาให้แก่เรา 286 00:16:01,461 --> 00:16:03,505 แม่มดแห่งซาเล็มเดิน เพื่อให้เราได้วิ่ง 287 00:16:03,589 --> 00:16:07,092 วิญญาณแห่งความมืด เรารอท่านอยู่ 288 00:16:20,898 --> 00:16:24,818 เอ็ดเวิร์ดคะ วันนี้ฉันอาบน้ำมา สดชื่นที่สุดเลย 289 00:16:34,620 --> 00:16:37,122 "กัปตันโทมัส เทย์เลอร์" 290 00:16:47,049 --> 00:16:50,511 เอ็ดเวิร์ด คุณได้ยินเสียงนั้นหรือเปล่า 291 00:16:55,224 --> 00:16:58,227 กัปตัน นั่นคุณเหรอคะ 292 00:17:03,357 --> 00:17:05,692 ดูสิๆ เธอถูกผีสิง 293 00:17:05,776 --> 00:17:08,529 ถูกผีสิงแน่ๆ พันเปอร์เซ็นต์ นี่มันบ้ามาก 294 00:17:08,612 --> 00:17:13,075 โอ้ พระเจ้า ผีนักดนตรี นี่แหละคือวิธีที่วิญญาณปรากฏตัว 295 00:17:13,157 --> 00:17:14,992 - ไม่มีคำอธิบายอื่นอีกแล้ว - โอ้ พระเจ้า 296 00:17:15,077 --> 00:17:17,412 นางเรียนดนตรีคลาสสิกมา เรามีครูสอนเปียโนคนเดียวกัน 297 00:17:17,496 --> 00:17:18,829 นางแกล้ง 298 00:17:22,041 --> 00:17:24,169 - เห็นไหม - ฉันยังไม่เชื่อหรอก 299 00:17:24,920 --> 00:17:28,214 พวกเธอ นี่มัน... พวกเธอต้องจริงจังกับเรื่องนี้นะ 300 00:17:28,298 --> 00:17:32,386 ฉันกำลังพยายามหาคำตอบ ต่อคำถามที่จะเปลี่ยนชีวิตฉัน 301 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 เราจะไปแล้วเพราะเราเบื่อ 302 00:17:34,429 --> 00:17:35,722 หยาบคาย 303 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 มาจับมือกันเถอะ 304 00:17:41,728 --> 00:17:45,274 ดวงวิญญาณ เราขอต้อนรับท่าน 305 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 นั่นใช่... 306 00:17:53,782 --> 00:17:55,075 มิลลาร์ด ฟิลมอร์เหรอ 307 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 ใช่ ผีแมวของลาวิเนีย 308 00:17:58,495 --> 00:18:00,080 สัตว์ประจำตัวฉัน 309 00:18:00,163 --> 00:18:02,457 - สัตวประจำตัวคือสัตว์เลี้ยงแม่มด - หยุดซะที 310 00:18:02,541 --> 00:18:06,795 มานี่มา แมวเหมียวๆ มานี่... 311 00:18:06,879 --> 00:18:08,172 พวกเธอ ช่วยกันหน่อยสิ 312 00:18:08,255 --> 00:18:12,217 มานี่มา แมวเหมียวๆ 313 00:18:14,970 --> 00:18:17,931 โอ้ พระเจ้า โอเคๆ ฉันไม่เป็นไร เราไม่เป็นไร 314 00:18:19,975 --> 00:18:24,563 กัปตันคะ ถ้าคุณยังไม่ตายอยู่กลางทะเล 315 00:18:25,939 --> 00:18:29,067 บอกพิกัดฉันมาสิคะ 316 00:18:29,776 --> 00:18:33,488 บอกละติจูด ลองจิจูดของคุณมา 317 00:18:41,955 --> 00:18:42,956 หกสิบ 318 00:18:46,126 --> 00:18:51,423 47 จาก 100 องศาเหนือ 319 00:18:54,218 --> 00:18:55,219 แปด 320 00:18:55,802 --> 00:18:57,679 สี่ร้อยหกสิบแปด 321 00:18:57,763 --> 00:19:03,310 จาก 1,000 องศาตะวันออก 322 00:19:06,146 --> 00:19:07,397 คุณพูดอะไรหรือเปล่า ที่รัก 323 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 เปล่าค่ะ เอ็ดเวิร์ด 324 00:19:15,155 --> 00:19:16,865 มีคนพูดกับฉัน 325 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 เกิดอะไรขึ้น 326 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 มีพลังงานชั่วร้ายอยู่ในห้องนี้ 327 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 ฉันกลัว 328 00:19:25,541 --> 00:19:28,168 ไม่ๆ แบบนี้ดีแล้ว นี่แหละที่เราต้องการ ตั้งสติไว้ 329 00:19:30,087 --> 00:19:31,547 พ่อแก้วแม่แก้ว 330 00:19:31,630 --> 00:19:32,548 อะไรเนี่ย... 331 00:19:32,631 --> 00:19:33,799 คุณพระคุณเจ้า 332 00:19:38,846 --> 00:19:40,389 อะไร... 333 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 โอ๊ย เวรแล้ว นี่มันของจริง 334 00:20:04,788 --> 00:20:05,998 โอ้ เอาแล้วไง 335 00:20:06,707 --> 00:20:08,375 โอ้ พระเจ้า ดวงวิญญาณทั้งหลาย 336 00:20:11,044 --> 00:20:12,212 โปรดส่องแสงนำทางแก่ข้า 337 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 - เรากลัว - ฉันกลัว 338 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 ฉันด้วย 339 00:20:25,976 --> 00:20:27,060 ทุกคนอยู่ในความสงบ 340 00:20:29,229 --> 00:20:30,647 ฉันจะหาไม้ขีด 341 00:20:32,274 --> 00:20:33,275 ระวังตัวด้วยนะ 342 00:21:02,179 --> 00:21:05,182 เปิดสิ โอเค 343 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 ช่วยด้วย 344 00:21:27,079 --> 00:21:28,372 คุณต้องการอะไรจากฉัน 345 00:21:30,791 --> 00:21:33,293 ฉันคุ้นหน้าคุณ จริงๆ นะ แค่... 346 00:21:34,962 --> 00:21:36,171 บอกฉันมา 347 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 คุณเป็นใคร 348 00:21:39,550 --> 00:21:40,717 ผมไม่ใช่ใคร 349 00:21:41,760 --> 00:21:42,970 คุณเป็นใคร 350 00:21:44,805 --> 00:21:47,099 คุณก็ไม่ใช่ใครเหมือนกันรึเปล่า 351 00:21:47,683 --> 00:21:49,977 ทำไมคุณถึงถามฉันอย่างนั้น 352 00:21:51,937 --> 00:21:53,146 ฉันไม่ใช่ใครเหรอ 353 00:21:56,316 --> 00:21:57,776 รู้ไหม อาจจะเป็นงั้นก็ได้ 354 00:21:57,860 --> 00:21:59,361 งั้นเราก็มีกันสองคน 355 00:22:01,113 --> 00:22:04,908 อย่าบอกใคร พวกเขาจะเอาไปโพนทะนา 356 00:22:05,325 --> 00:22:09,538 ช่างน่ากลัวเหลือเกิน การเป็นใครสักคน! 357 00:22:38,734 --> 00:22:42,279 ซู ซู ฉันจำเป็นต้องคุยกับเธอ 358 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 เมื่อคืนมันบ้ามาก 359 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 ฉันรู้ 360 00:22:52,456 --> 00:22:55,792 ฉันว่าฉันต้องเลิกเป็นคนทรงสักพักค่ะ 361 00:22:55,876 --> 00:23:00,923 - เอมิลี เธอดูเหนื่อยจัง - ซู ฉันอยากตีพิมพ์ผลงาน 362 00:23:01,757 --> 00:23:02,925 - จริงเหรอ - ใช่ 363 00:23:04,843 --> 00:23:07,387 ฉันต้องตีพิมพ์ผลงาน ไม่งั้นฉันจะตาย 364 00:23:08,722 --> 00:23:10,807 เมื่อวานไม่เห็นพูดแบบนี้ 365 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 ฉันเห็นนิมิต 366 00:23:12,935 --> 00:23:17,314 เป็นนิมิตที่น่ากลัวมากๆ ว่าการเป็น คนนิรนามนั้นหมายความว่ายังไง 367 00:23:18,732 --> 00:23:22,110 ฉันไม่อยากหายไปจากโลกนี้ โดยที่ไม่มีใครรู้จัก 368 00:23:22,194 --> 00:23:26,240 ฉันมีปีศาจในใจ ที่คอยฉุดรั้งฉันไว้เสมอ 369 00:23:27,407 --> 00:23:28,408 แต่ฉันจะไม่ยอมมันหรอก 370 00:23:29,201 --> 00:23:30,619 ฉันไม่อยากเป็นคนไร้ตัวตน 371 00:23:30,702 --> 00:23:33,413 นี่แหละคือสิ่งที่ ฉันพยายามบอกเธอมาโดยตลอด 372 00:23:33,497 --> 00:23:35,290 ฉันดีใจที่เธอเข้าใจเสียที 373 00:23:35,374 --> 00:23:41,505 ฉันอยากเอากลอนของฉันให้แซม โบวส์ ไปลงในเดอะสปริงฟีลด์รีพับลิกัน 374 00:23:42,339 --> 00:23:44,299 ทำไมเธอไม่เอาไปให้เขาเองล่ะ 375 00:23:45,342 --> 00:23:46,677 เขาอยู่ในห้องรับแขกนี่แหละ 376 00:24:01,024 --> 00:24:02,359 - สวัสดีค่ะ - สวัสดีเช่นกัน 377 00:24:03,360 --> 00:24:06,280 แซมนอนค้างที่โรงแรมเมื่อคืนนี้ หลังงานเต้นรำที่คองคอร์ด 378 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 คุณไปงานเต้นรำมาเหรอ 379 00:24:08,615 --> 00:24:10,659 ผมไปทุกงานแหละ 380 00:24:11,451 --> 00:24:12,619 ผมชอบเต้นรำ 381 00:24:12,703 --> 00:24:16,081 แซมคะ เอมิลีมีอะไรจะบอกคุณ 382 00:24:19,209 --> 00:24:22,504 - ฉันอยากตีพิมพ์ผลงานในหนังสือ... - ผมว่าผมได้ยินแล้วล่ะ 383 00:24:24,756 --> 00:24:25,757 มันน่าตื่นเต้นมาก 384 00:24:26,717 --> 00:24:30,512 ค่ะๆ ฉันแค่... ฉันอยากเป็นที่รู้จัก 385 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 เยี่ยมครับ 386 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 ผมจะวางไว้บนสุดของกองงานผมเลย 387 00:24:39,563 --> 00:24:41,023 บนสุดของกองงานคุณเหรอ 388 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 ใช่ ตอนนี้ผมมีงานท่วมหัว 389 00:24:43,775 --> 00:24:45,611 มีคนส่งงานมาให้พิจารณาเยอะมาก 390 00:24:45,694 --> 00:24:48,113 แต่ผมตั้งตารอ ที่จะได้อ่านกลอนบทนี้นะ 391 00:24:49,781 --> 00:24:51,158 มันจะได้ตีพิมพ์เมื่อไหร่คะ 392 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 ถ้าผ่านการคัดเลือก ก็... 393 00:24:54,161 --> 00:24:55,162 อีกไม่นาน 394 00:24:55,245 --> 00:24:57,289 แล้วฉันจะรู้เมื่อไหร่ ว่ามันผ่านการคัดเลือกหรือเปล่า 395 00:24:58,373 --> 00:24:59,833 ผมจะ... 396 00:25:00,584 --> 00:25:01,668 ผมจะบอกคุณเอง 397 00:25:02,211 --> 00:25:03,212 โอเค 398 00:25:04,588 --> 00:25:05,589 โอเค 399 00:25:06,507 --> 00:25:08,008 โอเค ดีค่ะ 400 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 เยี่ยมมากเลยล่ะ 401 00:26:12,447 --> 00:26:14,449 คำบรรยายไทยโดย ต้องตา สุธรรมรังษี