1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Cuspa. 2 00:00:17,643 --> 00:00:21,438 Quando o diabo entra na sua vida, você o reconhece? 3 00:00:21,522 --> 00:00:28,320 Porque ele usa muitos disfarces. Ele é o lobo em pele de cordeiro. 4 00:00:29,238 --> 00:00:32,616 Ele pode aparecer como um anjo de luz 5 00:00:33,242 --> 00:00:38,038 ou se disfarçar na forma de uma mulher. 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,458 De fato, o maior truque do diabo é... 7 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 Não faça assim pro pastor. 8 00:00:43,043 --> 00:00:47,089 ...tentar convencê-lo de que não existe. 9 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Jesus. 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,473 O sermão foi meio sexista, não acha? 11 00:00:56,557 --> 00:00:58,767 Não. Foi uma bela dose de semancol. 12 00:00:58,851 --> 00:01:02,896 É, mulheres possuem magia negra, que precisa ser controlada. 13 00:01:04,940 --> 00:01:06,233 -Ship. -Sim? 14 00:01:07,276 --> 00:01:09,069 Não sou a garota pra você. 15 00:01:09,152 --> 00:01:10,696 Claro que é. 16 00:01:10,779 --> 00:01:12,197 É tão diferente da Lola. 17 00:01:13,448 --> 00:01:14,449 Quem é a Lola? 18 00:01:15,576 --> 00:01:18,161 Uma garota que conheci em Nevada. 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,539 Lola Montez. 20 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 Lola Montez? 21 00:01:23,792 --> 00:01:27,629 Ela era dançarina. Uma atriz. Uma aventureira. 22 00:01:27,963 --> 00:01:30,340 Uma vez, ela atirou em mim. 23 00:01:30,424 --> 00:01:33,510 Ela parece ser incrível. 24 00:01:33,594 --> 00:01:36,305 Não. Ela era uma diaba. Não era de confiança. 25 00:01:38,223 --> 00:01:39,391 Vocês não têm em comum. 26 00:01:39,808 --> 00:01:41,935 Você é recatada, correta, obediente. 27 00:01:42,769 --> 00:01:44,605 Eu preciso de espaço. 28 00:01:45,981 --> 00:01:47,900 Sue! Espere. 29 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 O que foi? 30 00:01:50,194 --> 00:01:52,738 Fui andar um dia desses com o Sam. 31 00:01:53,655 --> 00:01:54,781 Ele me contou. 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,868 Contou? O que ele disse? 33 00:01:58,368 --> 00:02:02,831 Que é uma poeta brilhante e deseja publicá-la. 34 00:02:02,915 --> 00:02:04,541 Tive medo de que ele falasse isso. 35 00:02:04,625 --> 00:02:05,792 Por que tem medo? 36 00:02:05,876 --> 00:02:08,544 Emily, é uma oportunidade incrível. 37 00:02:08,961 --> 00:02:12,716 Um homem como Sam Bowles pode mudar completamente sua vida. 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Devia dar a ele seus poemas. 39 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 Estou assustada. 40 00:02:16,762 --> 00:02:18,722 -Com o quê? -Ser publicada. 41 00:02:18,805 --> 00:02:21,308 Por quê? Não é seu maior sonho? 42 00:02:21,808 --> 00:02:25,562 Imagine como seria bom ser conhecida. 43 00:02:25,646 --> 00:02:26,647 É que... 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 preciso de tempo. 45 00:02:29,358 --> 00:02:30,734 Você não tem tempo. 46 00:02:30,817 --> 00:02:32,861 Sam não vai dar bola por muito tempo. 47 00:02:32,945 --> 00:02:36,031 Tem milhões de coisas na cabeça. Ele logo se distrai. 48 00:02:36,448 --> 00:02:39,660 -Não posso conversar com você? -Já falei o que penso. 49 00:02:40,369 --> 00:02:42,579 Não tenho tempo a perder em delírios. 50 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 Preciso me aprontar. 51 00:02:43,747 --> 00:02:46,458 Prometi passar rapidinho num baile em Concord 52 00:02:46,542 --> 00:02:48,001 e não quero dar o cano. 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,507 Ei. Você está bem? 54 00:02:55,759 --> 00:02:58,095 Não. Eu preciso de ajuda. 55 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Eu também. 56 00:03:01,473 --> 00:03:02,474 Tipo... 57 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 ajuda espiritual. 58 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Idem. 59 00:03:10,774 --> 00:03:11,942 Vamos fazer uma sessão. 60 00:03:18,490 --> 00:03:20,450 O único fantasma que eu já vi 61 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Puxa vida. 62 00:03:30,252 --> 00:03:33,463 Naufrágio na costa da Noruega: 32 desaparecidos. 63 00:03:34,214 --> 00:03:35,632 Quanta comida pra peixe. 64 00:03:36,592 --> 00:03:38,760 Que horrível. Vejamos. 65 00:03:44,683 --> 00:03:46,310 Só tem notícia ruim. 66 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 Seria bom nem receber o jornal 67 00:03:48,353 --> 00:03:51,940 para não precisamos ler sobre o último naufrágio lá na... 68 00:03:52,024 --> 00:03:54,526 Olha só o capitão. 69 00:03:54,610 --> 00:03:55,694 Bonitão, não é? 70 00:03:55,777 --> 00:03:57,738 "Capitão Thomas Taylor." 71 00:03:58,363 --> 00:04:00,240 Nossa, ele é robusto. 72 00:04:00,824 --> 00:04:02,534 Esse queixo corta até aipo. 73 00:04:02,618 --> 00:04:04,786 Aipo virou artigo de luxo, sabia? 74 00:04:08,290 --> 00:04:09,625 Tudo bem, senhora? 75 00:04:10,584 --> 00:04:13,879 Sim. Só senti uma pontada estranha. 76 00:04:14,838 --> 00:04:16,380 De tristeza, imagino. 77 00:04:16,464 --> 00:04:17,925 Que perda trágica. 78 00:04:18,007 --> 00:04:19,384 Talvez não esteja morto. 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 Como assim? O navio afundou na tempestade. 80 00:04:22,679 --> 00:04:24,640 Sim, mas não acharam o corpo. 81 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 Uma vez, lá na Irlanda, 82 00:04:26,934 --> 00:04:30,812 um marujo náufrago transmitiu telepaticamente suas coordenadas 83 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 a uma senhora em Kilkenny. 84 00:04:32,606 --> 00:04:33,982 Um recado mediúnico 85 00:04:34,066 --> 00:04:37,277 salvou a tripulação inteira. 86 00:04:37,361 --> 00:04:39,321 Isso parece lorota irlandesa. 87 00:04:39,404 --> 00:04:43,033 Até pode ser, mas eu manteria a mente aberta para uma mensagem. 88 00:04:43,116 --> 00:04:44,618 Poderia salvar uma vida. 89 00:04:45,285 --> 00:04:46,495 Esfrego suas costas? 90 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 Mãe? 91 00:04:47,663 --> 00:04:50,082 Queremos usar o salão hoje. É uma emergência. 92 00:04:50,165 --> 00:04:51,124 Para quê? 93 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 Para receber garotas, falar em sentimentos... 94 00:04:54,002 --> 00:04:56,046 -E ouvir conselhos dos mortos. -Isso. 95 00:04:56,547 --> 00:04:57,381 Por favor? 96 00:04:57,923 --> 00:04:59,550 Sim, é só fazer silêncio. 97 00:05:02,970 --> 00:05:06,682 Não nos falta barulho agora que seu pai trouxe aquelas adolescentes pavorosas. 98 00:05:06,765 --> 00:05:08,350 É incrível como são jovens. 99 00:05:08,433 --> 00:05:11,603 Eu sei. Não se lembram quando não havia telegramas. 100 00:05:12,396 --> 00:05:14,064 Como o mundo mudou. 101 00:05:14,147 --> 00:05:17,943 Olhem pra mim tomando banho quentinho no conforto da minha cozinha. 102 00:05:18,026 --> 00:05:19,444 Nunca pensei que seria assim. 103 00:05:19,528 --> 00:05:20,904 O próximo banho é meu. 104 00:05:20,988 --> 00:05:22,906 Da última vez, fui a última 105 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 e a água estava nojenta. 106 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 Já está bem nojenta. 107 00:05:26,910 --> 00:05:28,453 Precisamos de mais velas. 108 00:05:32,624 --> 00:05:34,710 Não vale a pena. É muito perigoso. 109 00:05:34,793 --> 00:05:37,421 Eu já disse: estou tomando cuidado. 110 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 Não quero que se preocupe. 111 00:05:39,173 --> 00:05:40,424 Como não me preocupar? 112 00:05:40,507 --> 00:05:44,595 Henry, nossas vidas estão em jogo. Nem sei... 113 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Escute... 114 00:05:47,181 --> 00:05:49,099 Não é seguro. 115 00:05:54,897 --> 00:05:57,274 Desculpe a interrupção. 116 00:05:59,318 --> 00:06:01,069 Eu vim procurar velas. 117 00:06:06,491 --> 00:06:08,452 Não vamos assinar isto. 118 00:06:08,869 --> 00:06:12,456 "O Poder Político dos Escravagistas", por Anônimo. 119 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 Quem é o Anônimo? 120 00:06:18,420 --> 00:06:20,797 Henry? É você? 121 00:06:23,425 --> 00:06:24,843 Não sabia que escrevia. 122 00:06:24,927 --> 00:06:27,221 Ninguém pode saber. 123 00:06:27,304 --> 00:06:28,430 É o seu jornal? 124 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 O jornal pertence ao povo. 125 00:06:30,641 --> 00:06:32,768 É isso que discutia com a Betty? 126 00:06:32,851 --> 00:06:34,978 Ninguém pode saber. 127 00:06:36,355 --> 00:06:37,564 Não direi a ninguém. 128 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Eu juro. 129 00:06:43,654 --> 00:06:45,072 Posso fazer uma pergunta? 130 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 Pode, sim. 131 00:06:47,074 --> 00:06:50,744 Se pudesse assinar o que escreve, assinaria? 132 00:06:54,373 --> 00:06:55,582 Acho que sim. 133 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Quem não assinaria? 134 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 Grandes espíritos... 135 00:07:07,469 --> 00:07:08,679 eu trago a vocês... 136 00:07:10,848 --> 00:07:11,849 um poema. 137 00:07:17,187 --> 00:07:18,856 Apontem-me o caminho. 138 00:07:21,316 --> 00:07:24,862 Digam-me, espíritos: 139 00:07:28,782 --> 00:07:33,662 devo abrir as cortinas e deixar a luz me iluminar... 140 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 ou devo continuar no escuro. 141 00:07:49,678 --> 00:07:50,679 Oi. 142 00:08:07,112 --> 00:08:09,239 Chegamos. Onde é o altar? 143 00:08:10,699 --> 00:08:14,161 Por favor, seja responsável pela energia que traz aqui. 144 00:08:15,829 --> 00:08:19,082 Por favor, seja responsável pela energia que traz aqui. 145 00:08:19,499 --> 00:08:21,418 -Seja responsável... -Entendemos, Lavinia. 146 00:08:21,502 --> 00:08:22,503 Só boas vibrações. 147 00:08:30,177 --> 00:08:31,637 -Oi. -Oi. 148 00:08:31,720 --> 00:08:36,265 Achei essas duas no quintal, acendendo fósforos e correndo atrás de corvos. 149 00:08:36,350 --> 00:08:38,434 Achei que as queriam de volta em casa. 150 00:08:38,519 --> 00:08:40,895 Sim, elas não devem fazer isso. 151 00:08:41,522 --> 00:08:43,524 Ei! Sou sua prima. 152 00:08:44,525 --> 00:08:46,401 Hattie. Pensei ter ouvido sua voz. 153 00:08:46,485 --> 00:08:49,363 -Oi. Quer algo? -Sim. Faremos uma sessão espírita. 154 00:08:49,446 --> 00:08:50,656 -Outra? -Sim. 155 00:08:50,739 --> 00:08:53,825 -Pode ficar? -Por que quer que ela fique? 156 00:08:54,409 --> 00:08:56,370 -Ela é médium. -Ela não faz a média? 157 00:08:56,453 --> 00:08:57,287 Muito bem. 158 00:08:57,371 --> 00:08:59,998 Faço média, sou médium, lavadeira e costureira. 159 00:09:00,082 --> 00:09:04,503 Também escrevo peças e esquetes autobiográficas, canto num quarteto, 160 00:09:04,586 --> 00:09:08,006 vendo meus produtos pra cabelo e peças de centro florais. 161 00:09:08,090 --> 00:09:08,924 Uau. 162 00:09:09,007 --> 00:09:10,509 Sou apenas autônoma. 163 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 É uma clarividente poderosa, 164 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 e preciso falar com os espíritos. 165 00:09:14,805 --> 00:09:17,766 Foi incrível da última vez. Falamos com tantos fantasmas. 166 00:09:17,850 --> 00:09:20,644 Não preciso mais falar com brancos mortos. 167 00:09:20,727 --> 00:09:21,937 Hattie, por favor. 168 00:09:22,938 --> 00:09:23,772 Podemos pagar. 169 00:09:23,856 --> 00:09:26,733 Então, sim. Fico com prazer. 170 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 Ótimo. Também deviam participar. 171 00:09:28,902 --> 00:09:31,238 Moças são os canais mais eficazes 172 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 por serem suscetíveis a influências sobrenaturais. 173 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Talvez não estejam prontas. São jovens, podem se assustar. 174 00:09:38,370 --> 00:09:39,830 Assustar-se é a ideia. 175 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 Por favor, seja responsável pela energia que traz a esta casa. 176 00:09:48,463 --> 00:09:49,673 Palmas para baixo. 177 00:09:51,800 --> 00:09:53,010 Vamos cantarolar. 178 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 Na História, as bruxas foram enforcadas, 179 00:09:59,933 --> 00:10:02,978 mas, a História e eu, encontramos toda a bruxaria necessária 180 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 ao nosso redor, todo dia. 181 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Hoje, realizamos esta reunião... 182 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 este ritual, este... 183 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 -Círculo lunar. -Valeu, Vinnie. 184 00:10:16,617 --> 00:10:19,286 Como uma oportunidade para refletir... 185 00:10:20,621 --> 00:10:25,292 para renovar e reprogramar nossas consciências. 186 00:10:27,878 --> 00:10:31,673 Pessoalmente, sinto muita incerteza nos últimos dias. 187 00:10:31,757 --> 00:10:33,091 Típico de sagitariano. 188 00:10:33,175 --> 00:10:35,761 Espero que, através da canalização de energia, 189 00:10:35,844 --> 00:10:37,054 eu tenha mais clareza. 190 00:10:38,347 --> 00:10:41,058 Só espero que não vaze leite na minha roupa. 191 00:10:41,934 --> 00:10:42,768 Eca. 192 00:10:42,851 --> 00:10:45,729 Vamos começar inserindo uma intenção, 193 00:10:46,396 --> 00:10:50,275 feito uma semente que um dia florescerá como uma flor da verdade. 194 00:10:50,359 --> 00:10:55,113 Quem tiver joias ou cristais, pode carregá-los ao luar. 195 00:10:55,197 --> 00:10:57,157 -Jane, o colar não é meu? -Abby! Psiu. 196 00:10:57,241 --> 00:10:58,951 -Posso começar? -Vai fundo. 197 00:10:59,034 --> 00:11:04,831 Já vou logo avisando que minha energia pode estar particularmente potente hoje, 198 00:11:04,915 --> 00:11:06,583 pois acabei de menstruar. 199 00:11:06,667 --> 00:11:09,211 Ai, meu Deus. Eu também. Que sincronia. 200 00:11:09,294 --> 00:11:12,005 Até o fim da noite, todos estaremos em sincronia. 201 00:11:13,423 --> 00:11:17,719 Saturno retrógrado me fez questionar as coisas com o Ship. 202 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Ele é muito gato e mora na minha casa, o que é conveniente, 203 00:11:22,182 --> 00:11:25,477 mas acho que ele tem a visão errada sobre mim. 204 00:11:26,144 --> 00:11:30,399 Ele acha que meu sonho é virar uma dona de casa obediente, só que não é. 205 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Eu quero ser livre. 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,529 Quero ter aventuras. 207 00:11:36,238 --> 00:11:38,323 Quero ser como Lola Montez. 208 00:11:38,740 --> 00:11:40,492 -O quê? -Quem? 209 00:11:40,576 --> 00:11:42,953 Nem sei se acredito em monogamia. 210 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 Por que ficar com uma pessoa 211 00:11:44,788 --> 00:11:46,582 e somente ela pelo resto da vida? 212 00:11:46,665 --> 00:11:48,375 Não ficará se o marido morrer... 213 00:11:48,458 --> 00:11:50,836 Sim, mas não é só isso. 214 00:11:51,545 --> 00:11:52,462 O quê? 215 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 O casamento é um sistema patriarcal 216 00:11:54,631 --> 00:11:56,341 criado pra podar as mulheres. 217 00:11:56,425 --> 00:12:00,679 Você vira a propriedade do marido, tem de criar seus filhos. 218 00:12:01,388 --> 00:12:03,140 E até adotar o sobrenome dele. 219 00:12:03,223 --> 00:12:05,350 E se eu não quiser um sobrenome? 220 00:12:05,434 --> 00:12:09,396 E se eu quiser ser apenas Vinnie? Um símbolo. 221 00:12:10,939 --> 00:12:12,691 Que perguntas corajosas. 222 00:12:12,774 --> 00:12:14,193 Aprendi com a melhor. 223 00:12:17,362 --> 00:12:19,489 Quem mais tem alguma intenção? 224 00:12:21,033 --> 00:12:24,161 Eu me sinto abençoada, ativada. 225 00:12:24,703 --> 00:12:29,041 Eu me sinto grata aos espíritos por este corpo fértil. 226 00:12:29,124 --> 00:12:32,544 Só que nem sempre é fácil ser uma viúva jovem gata. 227 00:12:32,628 --> 00:12:37,382 Chegou a hora de finalmente lidar com meu trauma intergeracional. 228 00:12:38,800 --> 00:12:44,014 Minha intenção é dizer ao meu tio falecido que ele é inconveniente. 229 00:12:44,097 --> 00:12:46,850 Quero limpar a bagunça da minha casa 230 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 e não sei o que fazer com minhas espadas. 231 00:12:49,269 --> 00:12:51,605 Quero descobrir se sou alérgica a algo. 232 00:12:51,688 --> 00:12:54,149 Quero ser assustadora e ser paga. 233 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 -Sim. -Pois. 234 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 Respeitosamente. 235 00:13:03,158 --> 00:13:05,911 Hoje, convoco os espíritos pra me guiar... 236 00:13:07,788 --> 00:13:08,872 iluminar meu caminho... 237 00:13:11,375 --> 00:13:15,504 e ajudar a achar a jornada que devo seguir para alcançar meu destino. 238 00:13:17,840 --> 00:13:19,049 Grandes espíritos, digam. 239 00:13:20,259 --> 00:13:22,678 Por favor, me digam. 240 00:13:24,304 --> 00:13:26,515 Devo buscar a fama? 241 00:13:29,393 --> 00:13:33,730 Há algum espírito presente que possa nos responder? 242 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 O que foi isso? 243 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 Minha nossa, pode falar. 244 00:13:50,706 --> 00:13:53,166 Legal que vocês têm privada interna. 245 00:13:54,293 --> 00:13:55,586 Objetivos, cara. 246 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 Ela tem razão. Não combina aqui. 247 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Cadê sua esposa? 248 00:14:02,134 --> 00:14:04,303 Não sei. Em alguma festa. 249 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 Você a deixa ir sozinha? 250 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 Não vou impedi-la de sair. 251 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 Não sou tão ligado em vida social. 252 00:14:10,559 --> 00:14:12,853 Legal. Pode fazer suas próprias coisas. 253 00:14:12,936 --> 00:14:13,770 Sim. 254 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 Sue pode ir a festas, e eu fico em casa, 255 00:14:16,315 --> 00:14:18,942 deprimido pelo meu péssimo gosto em arte. 256 00:14:19,026 --> 00:14:22,154 Péssimo? Essa pintura da ovelha é irada. 257 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 -Valeu, mano. -Pois é. 258 00:14:25,490 --> 00:14:28,660 Um dia, quando meus empreendimentos derem lucro, 259 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 terei uma casa grande como esta. 260 00:14:31,205 --> 00:14:33,665 Com pinturas malucas de criação. 261 00:14:33,749 --> 00:14:39,129 Vai ser tipo: Ovelhas, bum! Vacas, bum! Bois, por que não? 262 00:14:39,588 --> 00:14:42,216 Com moldura dourada, superbrilhante. 263 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Minha esposa vai decorar o cafofo. 264 00:14:44,092 --> 00:14:45,969 Imagina quem será essa esposa? 265 00:14:46,386 --> 00:14:50,015 A Vinnie, se ela aceitar. 266 00:14:50,098 --> 00:14:51,850 Se ela aceitar? 267 00:14:52,976 --> 00:14:55,604 Ela sempre esteve desesperada para se casar. 268 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 Eu não compreendo. 269 00:14:57,356 --> 00:15:01,235 Eu penso: "Fizemos 20 anos. Vamos sossegar o facho." 270 00:15:01,318 --> 00:15:04,905 Não quero ser o otário de 30 anos que não se casou. 271 00:15:07,032 --> 00:15:11,078 Além do mais, empresários te levam mais a sério se for casado. 272 00:15:11,995 --> 00:15:15,207 E também quero crianças. Um monte delas. 273 00:15:15,916 --> 00:15:17,960 Pois é. Eu te entendo. 274 00:15:20,504 --> 00:15:21,839 Vocês estão tentando ou... 275 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 É complicado. 276 00:15:25,300 --> 00:15:28,929 Quando nos casamos, a Sue não estava pronta, eu acho. 277 00:15:31,139 --> 00:15:37,271 Fico esperando chegar a hora certa, mas... 278 00:15:38,856 --> 00:15:40,065 sei lá. 279 00:15:41,441 --> 00:15:42,734 E se ela nunca chegar? 280 00:15:46,321 --> 00:15:48,073 Quanta preocupação, não? 281 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 -Pois é. -Essas mulheres modernas. 282 00:15:55,247 --> 00:15:56,999 Todos devem se concentrar. 283 00:15:57,082 --> 00:15:58,542 Bruxaria não é piada. 284 00:15:58,625 --> 00:16:01,378 Honremos os ancestrais que nos deram sabedoria. 285 00:16:01,461 --> 00:16:03,505 As bruxas de Salem andaram para corrermos. 286 00:16:03,589 --> 00:16:07,092 Espíritos das trevas, nós os aguardamos. 287 00:16:20,898 --> 00:16:24,818 Edward, tomei um banho maravilhoso hoje. 288 00:16:34,620 --> 00:16:37,122 "Capitão Thomas Taylor." 289 00:16:47,049 --> 00:16:50,511 Edward. Está ouvindo isso? 290 00:16:55,224 --> 00:16:58,227 Capitão, é você? 291 00:17:03,357 --> 00:17:05,692 Vejam! Ela está possuída! 292 00:17:05,776 --> 00:17:08,529 Está pra lá de possuída agora. Que maluco! 293 00:17:08,612 --> 00:17:13,075 Meu Deus. Uma médium musical. É assim que os espíritos se apresentam. 294 00:17:13,157 --> 00:17:14,992 -Não há outra explicação. -Nossa. 295 00:17:15,077 --> 00:17:17,412 Ela tem formação clássica. Temos o mesmo professor. 296 00:17:17,496 --> 00:17:18,829 Ela está fingindo. 297 00:17:22,041 --> 00:17:24,169 -Viram? -Ainda não estou convencida. 298 00:17:24,920 --> 00:17:28,214 Pessoal, vocês precisam levar a sério. 299 00:17:28,298 --> 00:17:32,386 Quero a resposta à pergunta que pode mudar minha vida. 300 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 Estamos saindo porque é chato. 301 00:17:34,429 --> 00:17:35,722 Que grosseria! 302 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 Vamos dar as mãos. 303 00:17:41,728 --> 00:17:45,274 Espíritos, sejam bem-vindos. 304 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Esse é... 305 00:17:53,782 --> 00:17:55,075 Millard Fillmore? 306 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 Sim. É o fantasma do gato morto da Lavinia. 307 00:17:58,495 --> 00:18:00,080 É meu familiar. 308 00:18:00,163 --> 00:18:02,457 -Familiar é o bichinho da bruxa. -Pare, por favor. 309 00:18:02,541 --> 00:18:06,795 Venha, bichano. Aqui... 310 00:18:06,879 --> 00:18:08,172 Pessoal, me ajudem. 311 00:18:08,255 --> 00:18:12,217 Venha, bichano. 312 00:18:14,970 --> 00:18:17,931 Meu Deus. Tudo bem. Estou bem. Estamos bem. 313 00:18:19,975 --> 00:18:24,563 Capitão, se ainda estiver vivo nas ondas... 314 00:18:25,939 --> 00:18:29,067 me dê sua localização. 315 00:18:29,776 --> 00:18:33,488 Diga-me sua latitude e longitude. 316 00:18:41,955 --> 00:18:42,956 Sessenta. 317 00:18:46,126 --> 00:18:51,423 São 47 de 100 graus ao norte. 318 00:18:54,218 --> 00:18:55,219 Oito. 319 00:18:55,802 --> 00:18:57,679 São 468 320 00:18:57,763 --> 00:19:03,310 de mil graus a leste. 321 00:19:06,146 --> 00:19:07,397 Disse algo, querida? 322 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Não, Edward. 323 00:19:15,155 --> 00:19:16,865 Falaram comigo. 324 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 O que houve? 325 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 Há energia sombria aqui. 326 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 Estou assustada. 327 00:19:25,541 --> 00:19:28,168 Isso é bom. É o que queremos. Concentração. 328 00:19:30,087 --> 00:19:31,547 Meu Deus. 329 00:19:31,630 --> 00:19:32,548 Mas que... 330 00:19:32,631 --> 00:19:33,799 Ai, meu Deus... 331 00:19:38,846 --> 00:19:40,389 Mas que... 332 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 Merda. Isto é real. 333 00:20:04,788 --> 00:20:05,998 Ai, merda! 334 00:20:06,707 --> 00:20:08,375 Ai, meu Deus! Espíritos! 335 00:20:11,044 --> 00:20:12,212 Mostrem-me a luz! 336 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 -Estamos com medo. -Eu estou. 337 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 Eu também. 338 00:20:25,976 --> 00:20:27,060 Mantenham a calma. 339 00:20:29,229 --> 00:20:30,647 Vou procurar fósforos. 340 00:20:32,274 --> 00:20:33,275 Tome cuidado. 341 00:21:02,179 --> 00:21:05,182 Muito bem. 342 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Me ajude. 343 00:21:27,079 --> 00:21:28,372 O que quer comigo? 344 00:21:30,791 --> 00:21:33,293 Eu reconheço você. De verdade. É só... 345 00:21:34,962 --> 00:21:36,171 me contar. 346 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Quem é você? 347 00:21:39,550 --> 00:21:40,717 Eu sou ninguém! 348 00:21:41,760 --> 00:21:42,970 Quem é você? 349 00:21:44,805 --> 00:21:47,099 Não é ninguém também? 350 00:21:47,683 --> 00:21:49,977 Por que fica me perguntando isso? 351 00:21:51,937 --> 00:21:53,146 Eu não sou ninguém? 352 00:21:56,316 --> 00:21:57,776 Talvez eu seja. 353 00:21:57,860 --> 00:21:59,361 Então formamos um par? 354 00:22:01,113 --> 00:22:04,908 Não conte! Podem sair a proclamar! 355 00:22:05,325 --> 00:22:09,538 Que lúgubre ser alguém! 356 00:22:38,734 --> 00:22:42,279 Sue! Preciso falar com você. 357 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 A note passada foi louca. 358 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Eu sei. 359 00:22:52,456 --> 00:22:55,792 Melhor eu dar um tempo nessas sessões. 360 00:22:55,876 --> 00:23:00,923 -Emily. Que cara exausta. -Sue. Eu quero ser publicada. 361 00:23:01,757 --> 00:23:02,925 -Quer? -Quero. 362 00:23:04,843 --> 00:23:07,387 Se não for publicada, morrerei. 363 00:23:08,722 --> 00:23:10,807 Que mudança em relação a ontem. 364 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 Tive uma visão. 365 00:23:12,935 --> 00:23:17,314 Uma visão terrível do que seria ser anônima. 366 00:23:18,732 --> 00:23:22,110 Não quero partir deste mundo sem ninguém saber quem sou. 367 00:23:22,194 --> 00:23:26,240 Há um demônio na cabeça que tenta me impedir, 368 00:23:27,407 --> 00:23:28,408 mas não deixarei. 369 00:23:29,201 --> 00:23:30,619 Não quero ser ninguém. 370 00:23:30,702 --> 00:23:33,413 É justamente isso o que venho tentando te dizer. 371 00:23:33,497 --> 00:23:35,290 Que bom que entende assim. 372 00:23:35,374 --> 00:23:41,505 Quero que dê meu poema a Sam Bowles, para publicar no Springfield Republican. 373 00:23:42,339 --> 00:23:44,299 Por que não dá pessoalmente a ele? 374 00:23:45,342 --> 00:23:46,677 Ele está aqui no salão. 375 00:24:01,024 --> 00:24:02,359 -Oi. -Oi também. 376 00:24:03,360 --> 00:24:06,280 Sam ficou na pousada ontem após o baile em Concord. 377 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 Foi ao baile? 378 00:24:08,615 --> 00:24:10,659 Vou a todos os bailes. 379 00:24:11,451 --> 00:24:12,619 Sou festeiro. 380 00:24:12,703 --> 00:24:16,081 Sam, a Emily quer te dizer uma coisa. 381 00:24:19,209 --> 00:24:22,504 -Quero ser publicada em seu... -Acho que já ouvi. 382 00:24:24,756 --> 00:24:25,757 Que emocionante. 383 00:24:26,717 --> 00:24:30,512 Sim. Quero que o mundo me veja. 384 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Ótimo. 385 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 Ficará no topo da minha pilha. 386 00:24:39,563 --> 00:24:41,023 No topo da sua pilha? 387 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 Sim. Estou muito ocupado agora. 388 00:24:43,775 --> 00:24:45,611 Várias assinaturas a examinar, 389 00:24:45,694 --> 00:24:48,113 mas quero muito ler este aqui. 390 00:24:49,781 --> 00:24:51,158 Quando será publicado? 391 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 Se for aceito, será... 392 00:24:54,161 --> 00:24:55,162 muito em breve. 393 00:24:55,245 --> 00:24:57,289 Quando ficarei sabendo se foi aceito? 394 00:24:58,373 --> 00:24:59,833 Eu... 395 00:25:00,584 --> 00:25:01,668 Será informada. 396 00:25:02,211 --> 00:25:03,212 Está certo. 397 00:25:04,588 --> 00:25:05,589 Muito bem. 398 00:25:06,507 --> 00:25:08,008 Sim, ótimo. 399 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 É maravilhoso. 400 00:26:12,447 --> 00:26:14,449 Legendas: Leandro Woyakoski