1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Cospe. 2 00:00:17,643 --> 00:00:21,438 Quando o diabo entra na vossa vida, reconhecem-no? 3 00:00:21,522 --> 00:00:28,320 Porque ele chega-nos com muitos disfarces. É o lobo vestido de cordeiro. 4 00:00:29,238 --> 00:00:32,616 Pode aparecer perante vós como um anjo de luz 5 00:00:33,242 --> 00:00:38,038 ou talvez se disfarce de mulher. 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,458 Sem dúvida, o maior truque do diabo... 7 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 Não mostres o dedo do meio ao reverendo. 8 00:00:43,043 --> 00:00:47,089 ... pode ser o de vos convencer que ele não existe. 9 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Credo! 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,473 Aquele sermão foi um bocado sexista, não achaste? 11 00:00:56,557 --> 00:00:58,767 Não, achei que foi uma boa chamada de atenção. 12 00:00:58,851 --> 00:01:02,896 Sim. As mulheres possuem magia negra e tem de ser controlada. 13 00:01:04,940 --> 00:01:06,233 - Ship. - Sim? 14 00:01:07,276 --> 00:01:09,069 Acho que não sou a rapariga certa para ti. 15 00:01:09,152 --> 00:01:10,696 Claro que és. 16 00:01:10,779 --> 00:01:12,197 Não és nada como a Lola. 17 00:01:13,448 --> 00:01:14,449 Quem é a Lola? 18 00:01:15,576 --> 00:01:18,161 Uma rapariga que conheci no Nevada. 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,539 A Lola Montez. 20 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 Lola Montez? 21 00:01:23,792 --> 00:01:27,629 Era bailarina. E atriz. Uma aventureira. 22 00:01:27,963 --> 00:01:30,340 Uma vez, deu-me um tiro com uma pistola. 23 00:01:30,424 --> 00:01:33,510 Ela parece espetacular. 24 00:01:33,594 --> 00:01:36,305 Não, ela era o diabo. Não era de confiança. 25 00:01:38,223 --> 00:01:39,391 Não era nada como tu. 26 00:01:39,808 --> 00:01:41,935 És formal, educada e obediente. 27 00:01:42,769 --> 00:01:44,605 Acho que preciso de algum espaço. 28 00:01:45,981 --> 00:01:47,900 Sue! Espera, Sue. 29 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 O que foi? 30 00:01:50,194 --> 00:01:52,738 Na outra noite, fui dar um passeio com o Sam. 31 00:01:53,655 --> 00:01:54,781 Eu sei. Ele contou-me. 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,868 Contou? O que é que ele disse? 33 00:01:58,368 --> 00:02:02,831 Disse que és uma poetisa brilhante e ele quer publicar os teus poemas. 34 00:02:02,915 --> 00:02:04,541 Temia que ele dissesse isso. 35 00:02:04,625 --> 00:02:05,792 Porquê? 36 00:02:05,876 --> 00:02:08,544 Emily, esta é uma oportunidade incrível. 37 00:02:08,961 --> 00:02:12,716 Um homem como o Sam Bowles tem o poder de mudar completamente a tua vida. 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Devias dar-lhe já os teus poemas. 39 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 Tenho medo. 40 00:02:16,762 --> 00:02:18,722 - Tens medo do quê? - De ser publicada. 41 00:02:18,805 --> 00:02:21,308 Porquê? Esse não era o teu maior sonho? 42 00:02:21,808 --> 00:02:25,562 Imagina como te sentirias bem ao seres reconhecida. 43 00:02:25,646 --> 00:02:26,647 Eu só... 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 ... preciso de algum tempo. 45 00:02:29,358 --> 00:02:30,734 Não tens tempo. 46 00:02:30,817 --> 00:02:32,861 O Sam não vai ficar concentrado em ti durante muito tempo. 47 00:02:32,945 --> 00:02:36,031 Ele tem um milhão de coisas na cabeça. Não tem grande capacidade de atenção. 48 00:02:36,448 --> 00:02:39,660 - Podemos conversar sobre isto? - Eu já te disse o que penso. 49 00:02:40,369 --> 00:02:42,579 Não tenho tempo para embarcar nessa confusão contigo. 50 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 Tenho de me ir preparar. 51 00:02:43,747 --> 00:02:46,458 Prometi que aparecia num baile, esta noite, em Concord, 52 00:02:46,542 --> 00:02:48,001 e não quero falhar. 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,507 Então? Estás bem? 54 00:02:55,759 --> 00:02:58,095 Não. Preciso de ajuda. 55 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Também eu. 56 00:03:01,473 --> 00:03:02,474 Ajuda... 57 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 ... espiritual. 58 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Também eu. 59 00:03:10,774 --> 00:03:11,942 Vamos fazer uma sessão espírita. 60 00:03:18,490 --> 00:03:20,450 O único Fantasma que vi 61 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Credo! 62 00:03:30,252 --> 00:03:33,463 Trinta e dois mortos num naufrágio na costa da Noruega. 63 00:03:34,214 --> 00:03:35,632 É muita comida para peixe. 64 00:03:36,592 --> 00:03:38,760 Que horrível! Deixe-me ver. 65 00:03:44,683 --> 00:03:46,310 São notícias horríveis. 66 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 Às vezes, gostava que nem recebêssemos o jornal 67 00:03:48,353 --> 00:03:51,940 para não termos de ler sobre todos os naufrágios que acontecem... 68 00:03:52,024 --> 00:03:54,526 Repare bem no capitão. 69 00:03:54,610 --> 00:03:55,694 É um jeitoso, não acha? 70 00:03:55,777 --> 00:03:57,738 "Capitão Thomas Taylor." 71 00:03:58,363 --> 00:04:00,240 Meu Deus! É bem-constituído. 72 00:04:00,824 --> 00:04:02,534 Esse maxilar até cortava aipo. 73 00:04:02,618 --> 00:04:04,786 O aipo é um luxo, hoje em dia. 74 00:04:08,290 --> 00:04:09,625 A senhora está bem? 75 00:04:10,584 --> 00:04:13,879 Sim. Senti apenas uma pontada estranha. 76 00:04:14,838 --> 00:04:16,380 Imagino que seja tristeza. 77 00:04:16,464 --> 00:04:17,925 Que perda trágica. 78 00:04:18,007 --> 00:04:19,384 Talvez não esteja morto. 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 Como assim? O navio naufragou na tempestade. 80 00:04:22,679 --> 00:04:24,640 Sim, mas o corpo dele não foi encontrado. 81 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 Uma vez, na Irlanda, 82 00:04:26,934 --> 00:04:30,812 um marinheiro perdido no mar enviou telepaticamente as suas coordenadas 83 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 a uma dona de casa de Kilkenny. 84 00:04:32,606 --> 00:04:33,982 Ela recebeu uma mensagem psíquica 85 00:04:34,066 --> 00:04:37,277 e, por incrível que pareça, salvou a tripulação toda. 86 00:04:37,361 --> 00:04:39,321 Isso parece-me um disparate irlandês. 87 00:04:39,404 --> 00:04:43,033 Talvez, mas eu mantinha a mente aberta para alguma mensagem. 88 00:04:43,116 --> 00:04:44,618 Pode salvar uma vida. 89 00:04:45,285 --> 00:04:46,495 Quer que lhe esfregue as costas? 90 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 Mãe? 91 00:04:47,663 --> 00:04:50,082 Mãe, precisamos de usar a saleta, esta noite. É uma emergência. 92 00:04:50,165 --> 00:04:51,124 Precisam da saleta para quê? 93 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 Vamos convidar umas amigas e falar dos nossos sentimentos... 94 00:04:54,002 --> 00:04:56,046 - E ouvir a sabedoria nos mortos. - Sim, e isso. 95 00:04:56,547 --> 00:04:57,381 Por favor? 96 00:04:57,923 --> 00:04:59,550 Sim, mas façam pouco barulho. 97 00:05:02,970 --> 00:05:06,682 Já temos confusão que chegue com as miúdas terríveis que o vosso pai trouxe. 98 00:05:06,765 --> 00:05:08,350 Elas são tão novas, é uma loucura. 99 00:05:08,433 --> 00:05:11,603 Eu sei. Pensa nisso. Nem se lembram de quando não havia telegramas. 100 00:05:12,396 --> 00:05:14,064 O mundo mudou tanto. 101 00:05:14,147 --> 00:05:17,943 Vejam-me. Estou a tomar um banho morno no conforto da minha própria cozinha. 102 00:05:18,026 --> 00:05:19,444 Nunca pensei ter tanto conforto. 103 00:05:19,528 --> 00:05:20,904 O próximo banho é meu. 104 00:05:20,988 --> 00:05:22,906 Da última vez, tive de esperar até todos tomarem banho 105 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 e a água já estava nojenta. 106 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 Já está bastante nojenta. 107 00:05:26,910 --> 00:05:28,453 Vamos precisar de mais velas. 108 00:05:32,624 --> 00:05:34,710 Isto não vale a pena. É demasiado perigoso. 109 00:05:34,793 --> 00:05:37,421 Já te disse. Eu tenho cuidado. 110 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 Não quero que te preocupes. 111 00:05:39,173 --> 00:05:40,424 Como é que não me preocupo? 112 00:05:40,507 --> 00:05:44,595 Henry, as nossas vidas estão em jogo. Nem sequer sei... 113 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Ouve... 114 00:05:47,181 --> 00:05:49,099 Não é seguro. 115 00:05:54,897 --> 00:05:57,274 Lamento interromper. 116 00:05:59,318 --> 00:06:01,069 Vim só procurar umas velas. 117 00:06:06,491 --> 00:06:08,452 Acho que não somos assinantes deste jornal. 118 00:06:08,869 --> 00:06:12,456 "O Poder Político dos Esclavagistas", por Anónimo. 119 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 Quem é o Anónimo? 120 00:06:18,420 --> 00:06:20,797 Henry? És tu? 121 00:06:23,425 --> 00:06:24,843 Não sabia que escrevias. 122 00:06:24,927 --> 00:06:27,221 Ninguém pode saber. 123 00:06:27,304 --> 00:06:28,430 Este jornal é teu? 124 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 O jornal pertence às pessoas. 125 00:06:30,641 --> 00:06:32,768 Então, era sobre isto que tu e a Betty estavam a discutir. 126 00:06:32,851 --> 00:06:34,978 Ninguém pode saber. 127 00:06:36,355 --> 00:06:37,564 Não direi a ninguém. 128 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Prometo. 129 00:06:43,654 --> 00:06:45,072 Henry, posso perguntar-te uma coisa? 130 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 Está bem. 131 00:06:47,074 --> 00:06:50,744 Se pudesses pôr o teu nome no que escreveste, fá-lo-ias? 132 00:06:54,373 --> 00:06:55,582 Acho que sim. 133 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Quem não o faria? 134 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 Grandes espíritos... 135 00:07:07,469 --> 00:07:08,679 Ofereço-vos... 136 00:07:10,848 --> 00:07:11,849 ... um poema. 137 00:07:17,187 --> 00:07:18,856 Peço-vos que me mostrem o caminho. 138 00:07:21,316 --> 00:07:24,862 Digam-me, espíritos... 139 00:07:28,782 --> 00:07:33,662 ... se devo abrir as cortinas e deixar que a luz incida sobre mim... 140 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 ... ou se devo continuar nas sombras. 141 00:07:49,678 --> 00:07:50,679 Olá. 142 00:08:07,112 --> 00:08:09,239 Estamos aqui. Onde está o altar? 143 00:08:10,699 --> 00:08:14,161 Por favor, sê responsável pela energia que trazes para esta casa. 144 00:08:15,829 --> 00:08:19,082 Por favor, sê responsável pela energia que trazes para esta casa. 145 00:08:19,499 --> 00:08:21,418 - Por favor, sê responsável... - Já percebemos, Lavinia. 146 00:08:21,502 --> 00:08:22,503 Só boas vibrações. 147 00:08:30,177 --> 00:08:31,637 - Olá. - Olá. 148 00:08:31,720 --> 00:08:36,265 Encontrei estas duas no quintal a acender fósforos e a perseguir corvos. 149 00:08:36,350 --> 00:08:38,434 Achei que podiam querer que elas voltassem para casa. 150 00:08:38,519 --> 00:08:40,895 Sim, elas não deviam andar a fazer isso. 151 00:08:41,522 --> 00:08:43,524 Então? Sou tua prima! 152 00:08:44,525 --> 00:08:46,401 Hattie. Pareceu-me ouvir a tua voz. 153 00:08:46,485 --> 00:08:49,363 - Olá. Precisa de alguma coisa? - Sim. Vamos fazer uma sessão espírita. 154 00:08:49,446 --> 00:08:50,656 - Mais uma? - Sim. 155 00:08:50,739 --> 00:08:53,825 - Podes ficar? - Porque queres que ela fique? 156 00:08:54,409 --> 00:08:56,370 - Ela é vidente. - Pensei que era a empregada. 157 00:08:56,453 --> 00:08:57,287 Certo. 158 00:08:57,371 --> 00:08:59,998 Sou empregada, vidente, lavadeira e costureira. 159 00:09:00,082 --> 00:09:04,503 Também escrevo peças e números autobiográficos, canto num quarteto, 160 00:09:04,586 --> 00:09:08,006 vendo os meus produtos para o cabelo e crio centros de mesa florais. 161 00:09:08,090 --> 00:09:08,924 Ena! 162 00:09:09,007 --> 00:09:10,509 Sou apenas freelancer. 163 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Bem, és uma clarividente poderosa 164 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 e eu preciso de falar urgentemente com os espíritos. 165 00:09:14,805 --> 00:09:17,766 Foste fantástica da última vez. Falámos com tantos fantasmas. 166 00:09:17,850 --> 00:09:20,644 Pois, eu não preciso de falar com mais brancos mortos. 167 00:09:20,727 --> 00:09:21,937 Hattie, por favor. 168 00:09:22,938 --> 00:09:23,772 Podemos pagar-te. 169 00:09:23,856 --> 00:09:26,733 Então, sim. Adoraria ficar. 170 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 Ótimo. Vocês também deviam ficar. 171 00:09:28,902 --> 00:09:31,238 As raparigas são os canais mais eficazes 172 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 porque são profundamente suscetíveis a influências sobrenaturais. 173 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Emily, talvez elas não estejam prontas. São demasiado novas. Podem assustar-se. 174 00:09:38,370 --> 00:09:39,830 A ideia é mesmo assustarem-se. 175 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 Por favor, sejam responsáveis pela energia que trazem para esta casa. 176 00:09:48,463 --> 00:09:49,673 Palmas para baixo. 177 00:09:51,800 --> 00:09:53,010 Vamos murmurar. 178 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 A bruxaria foi enforcada na História 179 00:09:59,933 --> 00:10:02,978 Mas a História e eu Encontramos a Bruxaria que queremos 180 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 À nossa volta, todos os dias. 181 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Esta noite, realizamos esta reunião, 182 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 este ritual, este... 183 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 - Círculo da Lua. - Obrigada, Vinnie. 184 00:10:16,617 --> 00:10:19,286 Como oportunidade para refletirmos, 185 00:10:20,621 --> 00:10:25,292 para renovarmos e reprogramarmos o nosso conhecimento. 186 00:10:27,878 --> 00:10:31,673 Pessoalmente, tenho sentido muita incerteza, recentemente. 187 00:10:31,757 --> 00:10:33,091 Uma sagitariana típica. 188 00:10:33,175 --> 00:10:35,761 Espero que ao canalizarmos energia, esta noite, 189 00:10:35,844 --> 00:10:37,054 eu consiga alcançar mais clareza. 190 00:10:38,347 --> 00:10:41,058 E eu só espero não sujar de leite a minha roupa de sessão espírita. 191 00:10:42,851 --> 00:10:45,729 Vamos começar declarando uma intenção, 192 00:10:46,396 --> 00:10:50,275 como uma semente na terra que, um dia, pode transformar-se em flor da verdade. 193 00:10:50,359 --> 00:10:55,113 E se alguém tiver joias ou cristais, fiquem à vontade para carregá-los ao luar. 194 00:10:55,197 --> 00:10:57,157 - Jane, esse colar não é meu? - Abby! 195 00:10:57,241 --> 00:10:58,951 - Posso começar? - Força. 196 00:10:59,034 --> 00:11:04,831 Bem, quero avisar-vos que a minha energia pode estar especialmente forte, 197 00:11:04,915 --> 00:11:06,583 já que tive agora o período. 198 00:11:06,667 --> 00:11:09,211 Meu Deus! Eu também. Estamos sincronizadas. 199 00:11:09,294 --> 00:11:12,005 Idealmente, no final da noite, estaremos todos sincronizados. 200 00:11:13,423 --> 00:11:17,719 Este Saturno retrógrado fez-me questionar as coisas com o Ship. 201 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Sei que ele é muito giro e vive em minha casa, o que dá jeito, 202 00:11:22,182 --> 00:11:25,477 mas julgo que ele pode ter uma ideia errada a meu respeito. 203 00:11:26,144 --> 00:11:30,399 Ele acha que o meu sonho é tornar-me uma dona de casa obediente, mas não é. 204 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Eu quero ser livre. 205 00:11:33,694 --> 00:11:35,529 Quero ter aventuras. 206 00:11:36,238 --> 00:11:38,323 Quero ser como a Lola Montez. 207 00:11:38,740 --> 00:11:40,492 - O quê? - Quem? 208 00:11:40,576 --> 00:11:42,953 Ouçam, eu nem sequer sei se acredito na monogamia. 209 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 Porque tenho de estar com uma pessoa 210 00:11:44,788 --> 00:11:46,582 e só com essa pessoa, para o resto da minha vida? 211 00:11:46,665 --> 00:11:48,375 Não estarás se o teu marido morrer, portanto... 212 00:11:48,458 --> 00:11:50,836 Sim, mas é mais importante do que isso. 213 00:11:51,545 --> 00:11:52,462 O quê? 214 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 Julgo que o casamento é apenas um sistema patriarcal 215 00:11:54,631 --> 00:11:56,341 destinado a retirar autonomia às mulheres. 216 00:11:56,425 --> 00:12:00,679 Tornamo-nos propriedades dos maridos. Temos de ter filhos deles. 217 00:12:01,388 --> 00:12:03,140 Até temos de ficar com os apelidos deles. 218 00:12:03,223 --> 00:12:05,350 E se eu não quiser um apelido? 219 00:12:05,434 --> 00:12:09,396 E se eu só quiser ser Vinnie? Um símbolo. 220 00:12:10,939 --> 00:12:12,691 São perguntas tão corajosas. 221 00:12:12,774 --> 00:12:14,193 Aprendi com a melhor. 222 00:12:17,362 --> 00:12:19,489 Mais alguém tem intenções? 223 00:12:21,033 --> 00:12:24,161 Sinto-me abençoada. Sinto-me ativada. 224 00:12:24,703 --> 00:12:29,041 Sinto-me agradecida aos espíritos por este corpo fértil. 225 00:12:29,124 --> 00:12:32,544 Mas às vezes é difícil ser uma jovem viúva escaldante. 226 00:12:32,628 --> 00:12:37,382 Chegou finalmente a hora de eu lidar com o meu trauma intergeracional. 227 00:12:38,800 --> 00:12:44,014 A minha intenção é dizer ao meu tio morto que ele está a ser inconveniente. 228 00:12:44,097 --> 00:12:46,850 Estou a tentar arrumar a confusão na minha casa 229 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 e não consigo decidir o que fazer com todas as minhas espadas. 230 00:12:49,269 --> 00:12:51,605 Eu quero saber se sou alérgica a alguma coisa. 231 00:12:51,688 --> 00:12:54,149 Eu quero fazer acontecer alguma coisa assustadora para me pagarem. 232 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 - Sim. - Sim. 233 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 Com todo o respeito. 234 00:13:03,158 --> 00:13:05,911 Esta noite, apelo aos espíritos que me guiem... 235 00:13:07,788 --> 00:13:08,872 ... que me iluminem... 236 00:13:11,375 --> 00:13:15,504 ... e me ajudem a encontrar o caminho que devo seguir até ao meu destino. 237 00:13:17,840 --> 00:13:19,049 Grandes espíritos, digam-me. 238 00:13:20,259 --> 00:13:22,678 Por favor, digam-me. 239 00:13:24,304 --> 00:13:26,515 Devo procurar a fama? 240 00:13:29,393 --> 00:13:33,730 Há algum espírito nesta casa que nos possa responder? 241 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 O que foi aquilo? 242 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 Deusa, podes falar. 243 00:13:50,706 --> 00:13:53,166 É tão fixe que vocês tenham uma casa de banho interior. 244 00:13:54,293 --> 00:13:55,586 Objetivos, meu. 245 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 Ela tem razão. Não fica ali bem. 246 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Onde está a tua mulher? 247 00:14:02,134 --> 00:14:04,303 Não sei. Numa festa qualquer. 248 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 Deixa-la ir sem ti? 249 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 Não a vou impedir de ir. 250 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 Só não tenho o mesmo apetite por vida social. 251 00:14:10,559 --> 00:14:12,853 Isso é fixe. Então, podes fazer uma cena tua. 252 00:14:12,936 --> 00:14:13,770 Sim. 253 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 A Sue pode ir às festas e eu posso ficar em casa 254 00:14:16,315 --> 00:14:18,942 e sentir-me deprimido pelo meu péssimo gosto em arte. 255 00:14:19,026 --> 00:14:22,154 Péssimo gosto? Meu, o quadro da ovelha é fantástico. 256 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 - Obrigado. - Sim. 257 00:14:25,490 --> 00:14:28,660 Um dia, quando os meus negócios forem rentáveis, 258 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 vou ter uma casa grande como esta. 259 00:14:31,205 --> 00:14:33,665 Com muitos quadros de gado. 260 00:14:33,749 --> 00:14:39,129 Quadros de ovelhas! Quadros de vacas! Bois? Porque não? 261 00:14:39,588 --> 00:14:42,216 Com molduras douradas e brilhantes. 262 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 E a minha mulher vai decorar a casa toda. 263 00:14:44,092 --> 00:14:45,969 E já sabes quem será essa mulher? 264 00:14:46,386 --> 00:14:50,015 Bem, será a Vinnie, se ela aceitar. 265 00:14:50,098 --> 00:14:51,850 Se ela aceitar? 266 00:14:52,976 --> 00:14:55,604 Acho que aceitará. Ela sempre foi desesperada por casar. 267 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 Não entendo. 268 00:14:57,356 --> 00:15:01,235 Digo-lhe: "Estamos na casa dos 20. Está na hora de assentarmos." 269 00:15:01,318 --> 00:15:04,905 Não quero ser aquele falhado que aos 30 ainda não tem mulher. 270 00:15:07,032 --> 00:15:11,078 Além disso, os homens de negócios levam-nos mais a sério se formos casados. 271 00:15:11,995 --> 00:15:15,207 E também quero filhos. Muitos filhos. 272 00:15:15,916 --> 00:15:17,960 Sim, eu entendo-te. 273 00:15:20,504 --> 00:15:21,839 Vocês têm tentado ou... 274 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 É complicado. 275 00:15:25,300 --> 00:15:28,929 Quando casámos, a Sue não estava pronta, acho eu. 276 00:15:31,139 --> 00:15:37,271 E eu estou sempre à espera que chegue o momento certo, mas... 277 00:15:38,856 --> 00:15:40,065 Não sei. 278 00:15:41,441 --> 00:15:42,734 E se nunca chegar? 279 00:15:46,321 --> 00:15:48,073 Não temos mãos a medir, não é? 280 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 - Sim. - Estas mulheres modernas. 281 00:15:55,247 --> 00:15:56,999 Mantenham-se todos concentrados. 282 00:15:57,082 --> 00:15:58,542 A bruxaria não é uma brincadeira. 283 00:15:58,625 --> 00:16:01,378 Devemos honrar os antepassados que nos passaram a sua sabedoria. 284 00:16:01,461 --> 00:16:03,505 As bruxas de Salem caminharam para nós podermos correr. 285 00:16:03,589 --> 00:16:07,092 Espíritos negros, aguardamos-vos. 286 00:16:20,898 --> 00:16:24,818 Edward, hoje tomei um banho bastante refrescante. 287 00:16:34,620 --> 00:16:37,122 "Capitão Thomas Taylor." 288 00:16:47,049 --> 00:16:50,511 Edward, ouviste aquilo? 289 00:16:55,224 --> 00:16:58,227 Capitão, és tu? 290 00:17:03,357 --> 00:17:05,692 Vejam! Ela está possuída! 291 00:17:05,776 --> 00:17:08,529 Está completamente possuída. Isto é uma loucura! 292 00:17:08,612 --> 00:17:13,075 Meu Deus! Uma médium musical. É assim que os espíritos se apresentam. 293 00:17:13,157 --> 00:17:14,992 - Não há outra explicação. - Meu Deus! 294 00:17:15,077 --> 00:17:17,412 Ela tem formação clássica. Temos o mesmo professor de piano. 295 00:17:17,496 --> 00:17:18,829 Ela está a fingir. 296 00:17:22,041 --> 00:17:24,169 - Estão a ver? - Ainda não estou convencida. 297 00:17:24,920 --> 00:17:28,214 Vocês... Têm de encarar isto a sério. 298 00:17:28,298 --> 00:17:32,386 Tento encontrar a resposta a uma pergunta que pode mudar a minha vida. 299 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 Vamo-nos embora porque estamos aborrecidas. 300 00:17:34,429 --> 00:17:35,722 Que falta de educação! 301 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 Vamos dar as mãos. 302 00:17:41,728 --> 00:17:45,274 Espíritos, damos-vos as boas-vindas. 303 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Aquilo é... 304 00:17:53,782 --> 00:17:55,075 Millard Fillmore? 305 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 Sim. É o fantasma do gato morto da Lavinia. 306 00:17:58,495 --> 00:18:00,080 Um familiar meu. 307 00:18:00,163 --> 00:18:02,457 - O animal de uma bruxa é seu familiar. - Para, por favor. 308 00:18:02,541 --> 00:18:06,795 Anda cá, bichano... 309 00:18:06,879 --> 00:18:08,172 Ajudem-me. 310 00:18:08,255 --> 00:18:12,217 Anda cá, bichano. 311 00:18:14,970 --> 00:18:17,931 Meu Deus! Pronto. Estou bem. Nós estamos bem. 312 00:18:19,975 --> 00:18:24,563 Capitão, se ainda estás vivo nas ondas... 313 00:18:25,939 --> 00:18:29,067 ... diz-me a tua localização. 314 00:18:29,776 --> 00:18:33,488 Diz-me a tua latitude e a tua longitude. 315 00:18:41,955 --> 00:18:42,956 Sessenta. 316 00:18:46,126 --> 00:18:51,423 Quarenta e sete de 100 graus norte. 317 00:18:54,218 --> 00:18:55,219 Oito. 318 00:18:55,802 --> 00:18:57,679 Quatrocentos e sessenta e oito 319 00:18:57,763 --> 00:19:03,310 e 1000 graus leste. 320 00:19:06,146 --> 00:19:07,397 Disseste alguma coisa, querida? 321 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Não, Edward. 322 00:19:15,155 --> 00:19:16,865 Alguém falou comigo. 323 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 O que se passa? 324 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 Há uma energia negra na sala. 325 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 Estou assustada. 326 00:19:25,541 --> 00:19:28,168 Não, isto é bom. É isto que queremos. Continuem concentrados. 327 00:19:30,087 --> 00:19:31,547 Céus. 328 00:19:31,630 --> 00:19:32,548 Mas que... 329 00:19:32,631 --> 00:19:33,799 Meu Deus! 330 00:19:38,846 --> 00:19:40,389 Mas que... 331 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 Merda! Isto é a sério. 332 00:20:04,788 --> 00:20:05,998 Merda! 333 00:20:06,707 --> 00:20:08,375 Meu Deus! Espíritos! 334 00:20:11,044 --> 00:20:12,212 Mostrem-me a luz! 335 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 - Estamos assustadas. - Eu estou assustada. 336 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 Eu também. 337 00:20:25,976 --> 00:20:27,060 Fiquem todos calmos. 338 00:20:29,229 --> 00:20:30,647 Vou buscar fósforos. 339 00:20:32,274 --> 00:20:33,275 Tem cuidado. 340 00:21:02,179 --> 00:21:05,182 Vá lá. Pronto. 341 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Ajuda-me. 342 00:21:27,079 --> 00:21:28,372 O que queres de mim? 343 00:21:30,791 --> 00:21:33,293 Eu reconheço-te. Sim. Mas... 344 00:21:34,962 --> 00:21:36,171 ... diz-me. 345 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Quem és tu? 346 00:21:39,550 --> 00:21:40,717 Ninguém. 347 00:21:41,760 --> 00:21:42,970 Quem és tu? 348 00:21:44,805 --> 00:21:47,099 Também és ninguém? 349 00:21:47,683 --> 00:21:49,977 Porque me estás sempre a perguntar isso? 350 00:21:51,937 --> 00:21:53,146 Sou uma ninguém? 351 00:21:56,316 --> 00:21:57,776 Se calhar, sou. 352 00:21:57,860 --> 00:21:59,361 Então, somos um par! 353 00:22:01,113 --> 00:22:04,908 Não contes! Vão publicitá-lo. Tu sabes. 354 00:22:05,325 --> 00:22:09,538 Quão deprimente é ser Alguém! 355 00:22:38,734 --> 00:22:42,279 Sue! Sue, tenho de falar contigo. 356 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 A noite passada foi uma loucura. 357 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Eu sei. 358 00:22:52,456 --> 00:22:55,792 Acho que tenho de fazer uma pausa das sessões espíritas. 359 00:22:55,876 --> 00:23:00,923 - Emily. Pareces exausta. - Sue. Quero ser publicada. 360 00:23:01,757 --> 00:23:02,925 - Queres? - Sim. 361 00:23:04,843 --> 00:23:07,387 Tenho de ser publicada ou vou morrer. 362 00:23:08,722 --> 00:23:10,807 É uma grande mudança desde ontem. 363 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 Tive uma visão. 364 00:23:12,935 --> 00:23:17,314 Terrível... Uma visão terrível de como seria ser anónima. 365 00:23:18,732 --> 00:23:22,110 Não quero desaparecer desta terra sem que saibam quem eu sou. 366 00:23:22,194 --> 00:23:26,240 Tenho um demónio na cabeça que me está sempre a tentar impedir, 367 00:23:27,407 --> 00:23:28,408 mas não o vou deixar. 368 00:23:29,201 --> 00:23:30,619 Não quero ser uma ninguém. 369 00:23:30,702 --> 00:23:33,413 É exatamente isso que te tenho tentado dizer. 370 00:23:33,497 --> 00:23:35,290 Ainda bem que finalmente percebes. 371 00:23:35,374 --> 00:23:41,505 Quero que dês os meus poemas ao Sam Bowles para ele os publicar no jornal. 372 00:23:42,339 --> 00:23:44,299 Porque não lhos dás tu? 373 00:23:45,342 --> 00:23:46,677 Ele está cá, na saleta. 374 00:24:01,024 --> 00:24:02,359 - Olá. - Olá também para ti. 375 00:24:03,360 --> 00:24:06,280 O Sam passou a noite na pousada, ontem, depois do baile em Concord. 376 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 Foste ao baile? 377 00:24:08,615 --> 00:24:10,659 Eu vou aos bailes todos. 378 00:24:11,451 --> 00:24:12,619 Gosto de bailar. 379 00:24:12,703 --> 00:24:16,081 Sam, a Emily quer dizer-te uma coisa. 380 00:24:19,209 --> 00:24:22,504 - Quero que publiques... - Eu ouvi-vos falar. 381 00:24:24,756 --> 00:24:25,757 É emocionante. 382 00:24:26,717 --> 00:24:30,512 Sim. Eu quero... Quero que me reconheçam. 383 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Ótimo. 384 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 Vão diretamente para o topo da minha pilha. 385 00:24:39,563 --> 00:24:41,023 Para o topo da tua pilha? 386 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 Sim. Neste momento, estou completamente atolado. 387 00:24:43,775 --> 00:24:45,611 Tenho muitas propostas para ler, 388 00:24:45,694 --> 00:24:48,113 mas estou mesmo ansioso por ler os teus poemas. 389 00:24:49,781 --> 00:24:51,158 Quando serão publicados? 390 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 Se forem aceites, então... 391 00:24:54,161 --> 00:24:55,162 ... relativamente cedo. 392 00:24:55,245 --> 00:24:57,289 E quando é que eu sei se foram aceites? 393 00:24:58,373 --> 00:24:59,833 Eu... 394 00:25:00,584 --> 00:25:01,668 Vou-te mantendo informada. 395 00:25:02,211 --> 00:25:03,212 Certo. 396 00:25:04,588 --> 00:25:05,589 Certo. 397 00:25:06,507 --> 00:25:08,008 Certo, ótimo. 398 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 É maravilhoso. 399 00:26:12,447 --> 00:26:14,449 Legendas: Paulo Montes