1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 뱉어 2 00:00:17,643 --> 00:00:21,438 악마가 여러분 인생에 들어오면 알아보시겠습니까? 3 00:00:21,522 --> 00:00:28,320 악마는 다양한 형태로 접근합니다 양의 탈을 쓴 늑대죠 4 00:00:29,238 --> 00:00:32,616 악마는 빛의 천사로 나타나거나 5 00:00:33,242 --> 00:00:38,038 어쩌면 여인의 탈을 쓰고 있을지도 모릅니다 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,458 사실, 악마의 가장 큰 속임수는... 7 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 목사님한테 그러지 마 8 00:00:43,043 --> 00:00:47,089 자신의 존재를 부정하도록 꿰어내는 것일 겁니다 9 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 맙소사! 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,473 저 설교는 성차별적이었어 안 그래? 11 00:00:56,557 --> 00:00:58,767 아니 경종을 울린 거지 12 00:00:58,851 --> 00:01:02,896 그래, 여자는 흑마술을 부리니 통제해야 해 13 00:01:04,940 --> 00:01:06,233 - 십 - 응? 14 00:01:07,276 --> 00:01:09,069 난 자기랑 안 맞는 것 같아 15 00:01:09,152 --> 00:01:10,696 맞고말고 16 00:01:10,779 --> 00:01:12,197 넌 롤라와는 전혀 달라 17 00:01:13,448 --> 00:01:14,449 롤라가 누군데? 18 00:01:15,576 --> 00:01:18,161 네바다주에서 알았던 여자야 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,539 롤라 몬테즈 20 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 롤라 몬테즈? 21 00:01:23,792 --> 00:01:27,629 무희이자 여배우 그리고 승부사였지 22 00:01:27,963 --> 00:01:30,340 한번은 날 총으로 쐈어 23 00:01:30,424 --> 00:01:33,510 우와, 정말 멋지다 24 00:01:33,594 --> 00:01:36,305 아니, 악녀였어 전혀 신뢰할 수 없었지 25 00:01:38,223 --> 00:01:39,391 너랑은 전혀 달라 26 00:01:39,808 --> 00:01:41,935 넌 고지식하고 예의 바르고 순종적이지 27 00:01:42,769 --> 00:01:44,605 혼자 생각 좀 해봐야겠어 28 00:01:45,981 --> 00:01:47,900 수, 잠깐만 29 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 무슨 일이야? 30 00:01:50,194 --> 00:01:52,738 전날 밤에 샘과 산책했어 31 00:01:53,655 --> 00:01:54,781 알아 샘이 얘기하더라 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,868 그래? 뭐랬는데? 33 00:01:58,368 --> 00:02:02,831 네가 훌륭한 시인이라면서 시를 싣고 싶댔어 34 00:02:02,915 --> 00:02:04,541 그럴까 봐 걱정했는데 35 00:02:04,625 --> 00:02:05,792 뭐가 걱정이야? 36 00:02:05,876 --> 00:02:08,544 에밀리 이건 엄청난 기회야 37 00:02:08,961 --> 00:02:12,716 샘 같은 남자는 네 인생을 완전히 바꿔줄 능력이 있어 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 당장 시를 보여줘 39 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 무서워 40 00:02:16,762 --> 00:02:18,722 - 뭐가 무서운데? - 시를 공개하는 거 41 00:02:18,805 --> 00:02:21,308 어째서? 가장 원했던 거잖아? 42 00:02:21,808 --> 00:02:25,562 인정받으면 얼마나 좋을지 상상해봐 43 00:02:25,646 --> 00:02:26,647 난 그저... 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 시간이 좀 필요해 45 00:02:29,358 --> 00:02:30,734 그럴 시간 없어 46 00:02:30,817 --> 00:02:32,861 샘의 관심은 금세 사그라들 거야 47 00:02:32,945 --> 00:02:36,031 생각할 게 워낙 많은 사람이라 오래 전념하지 않아 48 00:02:36,448 --> 00:02:39,660 - 너랑 상의라도 할 수 있을까? - 내 생각은 이미 말해줬잖아 49 00:02:40,369 --> 00:02:42,579 끝도 없이 대화할 시간 없어 50 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 가서 준비해야 해 51 00:02:43,747 --> 00:02:46,458 오늘 밤 콩코드 무도회에 빨리 가겠다고 약속했는데 52 00:02:46,542 --> 00:02:48,001 늦기는 싫어 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,507 언니, 괜찮아? 54 00:02:55,759 --> 00:02:58,095 아니, 도움이 필요해 55 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 나도 마찬가지야 56 00:03:01,473 --> 00:03:02,474 말하자면... 57 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 영적인 도움 58 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 나도 그래 59 00:03:10,774 --> 00:03:11,942 강령술을 거행하자 60 00:03:16,488 --> 00:03:18,407 "디킨슨" 61 00:03:18,490 --> 00:03:20,450 "내가 본 유일한 유령" 62 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 이런, 딱해라 63 00:03:30,252 --> 00:03:33,463 노르웨이 해변에서 난파 사고로 32명이 죽었어요 64 00:03:34,214 --> 00:03:35,632 물고기들 배 터지겠네요 65 00:03:36,592 --> 00:03:38,760 하늘도 무심하시지 이리 줘봐 66 00:03:44,683 --> 00:03:46,310 정말 끔찍한 소식이네 67 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 가끔은 신문을 안 보면 좋겠다 싶어 68 00:03:48,353 --> 00:03:51,940 그럼 앞으로 일어날 난파 소식은 모를 거 아니야 69 00:03:52,024 --> 00:03:54,526 오, 선장 좀 봐 70 00:03:54,610 --> 00:03:55,694 잘생겼죠? 71 00:03:55,777 --> 00:03:57,738 '토머스 테일러 선장' 72 00:03:58,363 --> 00:04:00,240 세상에, 한 인물 하네 73 00:04:00,824 --> 00:04:02,534 턱선으로 셀러리도 자르겠어 74 00:04:02,618 --> 00:04:04,786 셀러리는 이제 사치야 75 00:04:08,290 --> 00:04:09,625 괜찮으세요, 마님? 76 00:04:10,584 --> 00:04:13,879 응, 그냥 기분이 좀 그렇네 77 00:04:14,838 --> 00:04:16,380 슬픈가 봐 78 00:04:16,464 --> 00:04:17,925 비극적인 사고니까 79 00:04:18,007 --> 00:04:19,384 선장은 살았을 수도 있어요 80 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 무슨 말이야? 배가 폭풍우에 침몰했잖아 81 00:04:22,679 --> 00:04:24,640 선장 시체가 발견 안 됐대요 82 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 예전에 아일랜드에서 83 00:04:26,934 --> 00:04:30,812 물에 빠진 선원이 텔레파시로 킬케니에 있는 아내에게 84 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 자기 위치를 알려줬대요 85 00:04:32,606 --> 00:04:33,982 심령 메시지를 받은 여자가 86 00:04:34,066 --> 00:04:37,277 글쎄, 선원을 전부 구했다네요 87 00:04:37,361 --> 00:04:39,321 아일랜드식 헛소리네 88 00:04:39,404 --> 00:04:43,033 그럴 수도 있지만 저는 메시지를 받아들일 거예요 89 00:04:43,116 --> 00:04:44,618 목숨을 구할 수도 있잖아요 90 00:04:45,285 --> 00:04:46,495 등 닦아드릴까요? 91 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 엄마? 92 00:04:47,663 --> 00:04:50,082 오늘 밤에 응접실 좀 쓸게요 급한 일이에요 93 00:04:50,165 --> 00:04:51,124 뭐 하려고? 94 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 여자끼리 모여서 수다나 떨면서... 95 00:04:54,002 --> 00:04:56,046 - 죽은 자에게 지혜를 구하려고요 - 네, 맞아요 96 00:04:56,547 --> 00:04:57,381 괜찮죠? 97 00:04:57,923 --> 00:04:59,550 그래, 조용히 놀아라 98 00:05:02,970 --> 00:05:06,682 네 아빠가 끔찍한 꼬마들을 데려와서 시끄러워 죽겠어 99 00:05:06,765 --> 00:05:08,350 어쩜 저렇게 어린지 100 00:05:08,433 --> 00:05:11,603 그러게 쟤들은 전보 없던 시절도 모를걸 101 00:05:12,396 --> 00:05:14,064 세상이 어쩜 이렇게 변했는지 102 00:05:14,147 --> 00:05:17,943 이거 봐, 내 부엌에서 편안하게 온욕하잖아 103 00:05:18,026 --> 00:05:19,444 이렇게 팔자가 좋아질 줄이야 104 00:05:19,528 --> 00:05:20,904 다음엔 제가 씻을래요 105 00:05:20,988 --> 00:05:22,906 저번에 꼴찌로 씻었더니 106 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 물이 진짜 더러웠어요 107 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 이미 왕창 더럽단다 108 00:05:26,910 --> 00:05:28,453 양초가 더 필요하겠어 109 00:05:32,624 --> 00:05:34,710 가치 없는 일이야 너무 위험해 110 00:05:34,793 --> 00:05:37,421 이미 말했잖아 조심하겠다니까 111 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 걱정하지 마 112 00:05:39,173 --> 00:05:40,424 어떻게 걱정을 안 해? 113 00:05:40,507 --> 00:05:44,595 헨리, 우리 목숨이 위태로워 난 대체... 114 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 들어봐 115 00:05:47,181 --> 00:05:49,099 위험한 줄 알아 116 00:05:54,897 --> 00:05:57,274 방해해서 미안해요 117 00:05:59,318 --> 00:06:01,069 양초를 찾으려고 했어요 118 00:06:06,491 --> 00:06:08,452 이 신문도 구독하는지 몰랐네요 119 00:06:08,869 --> 00:06:12,456 '노예를 부리는 자들의 정치 권력 익명의 제보자' 120 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 익명의 제보자가 누구예요? 121 00:06:18,420 --> 00:06:20,797 헨리 직접 쓴 거예요? 122 00:06:23,425 --> 00:06:24,843 글을 쓰는지 몰랐네요 123 00:06:24,927 --> 00:06:27,221 아무도 알아선 안 됩니다 124 00:06:27,304 --> 00:06:28,430 직접 만든 신문이에요? 125 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 이 신문의 주인은 사람들이죠 126 00:06:30,641 --> 00:06:32,768 이것 때문에 베티랑 다툰 거군요 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,978 아무도 알아선 안 돼요 128 00:06:36,355 --> 00:06:37,564 말 안 할게요 129 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 약속해요 130 00:06:43,654 --> 00:06:45,072 헨리, 뭐 물어봐도 돼요? 131 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 그러시죠 132 00:06:47,074 --> 00:06:50,744 직접 쓴 글에 이름을 넣을 수 있다면 넣겠어요? 133 00:06:54,373 --> 00:06:55,582 아마 그럴 겁니다 134 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 누가 안 그러겠어요? 135 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 위대한 혼령들이여 136 00:07:07,469 --> 00:07:08,679 당신들께... 137 00:07:10,848 --> 00:07:11,849 시를 바칩니다 138 00:07:17,187 --> 00:07:18,856 길을 보여주세요 139 00:07:21,316 --> 00:07:24,862 알려주소서, 혼령들이여 140 00:07:28,782 --> 00:07:33,662 커튼을 걷고 햇살을 받아야 할지 141 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 어둠 속에 머물러야 할지 말입니다 142 00:07:49,678 --> 00:07:50,679 어서 와 143 00:08:07,112 --> 00:08:09,239 우리 왔어 제단은 어디 있지? 144 00:08:10,699 --> 00:08:14,161 그대가 이 집에 가져오는 영적인 힘에 책임지소서 145 00:08:15,829 --> 00:08:19,082 그대가 이 집에 가져오는 영적인 힘에 책임지소서 146 00:08:19,499 --> 00:08:21,418 - 그대가 이 집에 가져오는... - 알았어, 라비니아 147 00:08:21,502 --> 00:08:22,503 좋은 기운만 지니고 왔어 148 00:08:30,177 --> 00:08:31,637 - 어서 와요 - 안녕하세요 149 00:08:31,720 --> 00:08:36,265 꼬마 아가씨들이 뒤뜰에서 성냥 켜고 까마귀를 쫓고 있었어요 150 00:08:36,350 --> 00:08:38,434 찾고 계실 것 같아서 데려왔어요 151 00:08:38,519 --> 00:08:40,895 네, 이 녀석들이 그러면 안 되죠 152 00:08:41,522 --> 00:08:43,524 야, 난 네 사촌 언니야! 153 00:08:44,525 --> 00:08:46,401 해티, 역시 맞네요 154 00:08:46,485 --> 00:08:49,363 - 네, 필요하신 거 있나요? - 그럼요, 강령술을 치를 거예요 155 00:08:49,446 --> 00:08:50,656 - 또요? - 네 156 00:08:50,739 --> 00:08:53,825 - 같이 있어 줄래요? - 왜 있으라는 건데? 157 00:08:54,409 --> 00:08:56,370 - 해티는 영매야 - 하녀인 줄 알았는데 158 00:08:56,453 --> 00:08:57,287 그래 159 00:08:57,371 --> 00:08:59,998 하녀이자 영매고 세탁부이자 재봉사죠 160 00:09:00,082 --> 00:09:04,503 희곡과 자전적 촌극을 쓰고 중창단에서 노래도 하고 161 00:09:04,586 --> 00:09:08,006 직접 만든 헤어 제품을 팔고 특별한 꽃장식도 만든답니다 162 00:09:08,090 --> 00:09:08,924 우와 163 00:09:09,007 --> 00:09:10,509 그냥 프리랜서예요 164 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 해티는 신통력이 뛰어나잖아요 165 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 혼령들과 당장 교감해야 해요 166 00:09:14,805 --> 00:09:17,766 저번엔 정말 대단했어요 많은 유령과 대화했죠 167 00:09:17,850 --> 00:09:20,644 네, 더는 죽은 백인들과 접신 안 하려고요 168 00:09:20,727 --> 00:09:21,937 해티, 부탁이에요 169 00:09:22,938 --> 00:09:23,772 돈을 줄게요 170 00:09:23,856 --> 00:09:26,733 그럼 좋아요, 있을게요 171 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 좋아요 너희도 참석해 172 00:09:28,902 --> 00:09:31,238 어린 여자는 가장 효과적인 소통 고리를 만들거든 173 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 다른 세계의 영향력에 굉장히 민감하니까 174 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 언니, 아직 무리일 수 있어 너무 어려서 겁먹을 거야 175 00:09:38,370 --> 00:09:39,830 겁먹는 게 관건이지 176 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 그대가 이 집에 가져오는 영적인 힘에 책임지소서 177 00:09:48,463 --> 00:09:49,673 손바닥 얹어 178 00:09:51,800 --> 00:09:53,010 콧노래를 부르자 179 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 마법은 지난날에 단죄됐지만 180 00:09:59,933 --> 00:10:02,978 역사와 나는 필요한 마법을 찾아낸다 181 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 주변에서, 날마다 182 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 오늘 밤 우리는 이렇게 모여서... 183 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 이 의식, 이... 184 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 - 보름달 의식을 열었지 - 고마워, 비니 185 00:10:16,617 --> 00:10:19,286 이는 지난 삶을 돌아보고 186 00:10:20,621 --> 00:10:25,292 의식을 새롭게 하고자 함이야 187 00:10:27,878 --> 00:10:31,673 난 최근에 개인적으로 확신이 서지 않는 경우가 많아 188 00:10:31,757 --> 00:10:33,091 전형적인 궁수자리네 189 00:10:33,175 --> 00:10:35,761 오늘 밤 기운의 영적 교신을 통해서 190 00:10:35,844 --> 00:10:37,054 좀 더 명확해지면 좋겠어 191 00:10:38,347 --> 00:10:41,058 난 그저 강령술 의상에 젖이나 묻히지 말았으면 좋겠어 192 00:10:41,934 --> 00:10:42,768 웩 193 00:10:42,851 --> 00:10:45,729 다 같이 우선 목적을 심어보자 194 00:10:46,396 --> 00:10:50,275 언젠가는 진리의 꽃을 피울 땅속의 씨앗처럼 195 00:10:50,359 --> 00:10:55,113 보석이나 수정이 있으면 달빛으로 마음껏 에너지를 충전해 196 00:10:55,197 --> 00:10:57,157 - 제인, 내 목걸이 아니야? - 애비, 쉿! 197 00:10:57,241 --> 00:10:58,951 - 좋아, 시작할까? - 어서 해 198 00:10:59,034 --> 00:11:04,831 미리 경고하는데 오늘 내 기운이 많이 셀 수도 있어 199 00:11:04,915 --> 00:11:06,583 생리가 터졌거든 200 00:11:06,667 --> 00:11:09,211 맙소사, 나도 그래 우리 통했다 201 00:11:09,294 --> 00:11:12,005 오늘 밤 끝 무렵엔 우리 모두 통할 거야 202 00:11:13,423 --> 00:11:17,719 이번 토성 역행 때문에 십에 관한 의문이 생겼어 203 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 십은 정말 멋있고 우리 집에 살아서 편하지만 204 00:11:22,182 --> 00:11:25,477 십이 나에 대해서 오해하는 것 같아 205 00:11:26,144 --> 00:11:30,399 내 꿈이 순종적인 주부인 줄 아는데 전혀 아니야 206 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 난 자유로워지고 싶어 207 00:11:33,694 --> 00:11:35,529 모험을 원해 208 00:11:36,238 --> 00:11:38,323 롤라 몬테즈처럼 되고 싶어 209 00:11:38,740 --> 00:11:40,492 - 뭐? - 누구? 210 00:11:40,576 --> 00:11:42,953 내가 일부일처제를 믿는지조차 모르겠어 211 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 왜 한 사람만 만나고 212 00:11:44,788 --> 00:11:46,582 딱 한 사람과 평생을 함께해야 해? 213 00:11:46,665 --> 00:11:48,375 남편이 죽으면 그럴 일 없는데... 214 00:11:48,458 --> 00:11:50,836 맞아, 근데 이게 더 심각해 215 00:11:51,545 --> 00:11:52,462 뭔데? 216 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 결혼은 여자의 자주성을 옭아매려는 217 00:11:54,631 --> 00:11:56,341 가부장제에 불과하다고 봐 218 00:11:56,425 --> 00:12:00,679 남편 소유가 돼서 그 사람 아이를 낳아야 하잖아 219 00:12:01,388 --> 00:12:03,140 심지어 성까지 따라야 해 220 00:12:03,223 --> 00:12:05,350 남편 성이 싫다면? 221 00:12:05,434 --> 00:12:09,396 그냥 비니이고 싶으면? 상징이지 222 00:12:10,939 --> 00:12:12,691 진짜 용감한 질문이다 223 00:12:12,774 --> 00:12:14,193 최고에게 배웠지 224 00:12:17,362 --> 00:12:19,489 또 목적이 있는 사람? 225 00:12:21,033 --> 00:12:24,161 난 복도 많고 활기찬 것 같아 226 00:12:24,703 --> 00:12:29,041 아이를 가질 수 있음을 혼령들께 감사하고 싶어 227 00:12:29,124 --> 00:12:32,544 근데 매력적인 젊은 과부로 살기가 때론 힘들어 228 00:12:32,628 --> 00:12:37,382 드디어 세대 간의 상처를 끄집어낼 때가 됐네 229 00:12:38,800 --> 00:12:44,014 난 죽은 삼촌한테 왜 그렇게 살았냐고 말할 거야 230 00:12:44,097 --> 00:12:46,850 집 안의 잡동사니를 치우려고 하는데 231 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 칼을 전부 어떻게 해야 할지 모르겠어 232 00:12:49,269 --> 00:12:51,605 내가 알레르기가 있는지 알고 싶어 233 00:12:51,688 --> 00:12:54,149 난 귀신을 불러서 돈을 받고 싶어요 234 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 - 그러게 - 응 235 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 정중하게요 236 00:13:03,158 --> 00:13:05,911 오늘 밤, 영혼들을 불러서 나를 인도하고 237 00:13:07,788 --> 00:13:08,872 내 길에 빛을 비추며... 238 00:13:11,375 --> 00:13:15,504 내 운명에 도달할 길을 알려달라고 할 거야 239 00:13:17,840 --> 00:13:19,049 위대한 혼령들이여 알려주소서 240 00:13:20,259 --> 00:13:22,678 제발 답해주세요 241 00:13:24,304 --> 00:13:26,515 제가 명성을 좇아야 합니까? 242 00:13:29,393 --> 00:13:33,730 우리에게 답해줄 혼령이 여기 있습니까? 243 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 뭐였어? 244 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 여신이여, 말씀하시죠 245 00:13:50,706 --> 00:13:53,166 실내에 화장실이 있다니 최고다 246 00:13:54,293 --> 00:13:55,586 나도 꼭 지어야지 247 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 수가 옳았어 이 그림은 여기에 안 어울려 248 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 네 집사람은 어디 있어? 249 00:14:02,134 --> 00:14:04,303 글쎄, 파티에 갔겠지 250 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 혼자 보냈어? 251 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 난 언제든 보내줄걸 252 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 난 사회생활에 그런 흥미가 없어 253 00:14:10,559 --> 00:14:12,853 좋다 마음대로 해도 되겠네 254 00:14:12,936 --> 00:14:13,770 그렇지 255 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 수는 파티에 가고 난 집에 남아서 256 00:14:16,315 --> 00:14:18,942 끔찍한 내 미술 안목에 우울해할 수 있으니 257 00:14:19,026 --> 00:14:22,154 끔찍한 안목이라니? 저 양 그림 멋있어 258 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 - 고맙다 - 그래 259 00:14:25,490 --> 00:14:28,660 나중에 내 벤처 사업이 성공하면 260 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 나도 이렇게 큰 집에 살 거야 261 00:14:31,205 --> 00:14:33,665 멋진 가축 그림으로 꽉 채운 집 262 00:14:33,749 --> 00:14:39,129 양, 소, 황소 그림을 딱! 안 될 게 뭐람? 263 00:14:39,588 --> 00:14:42,216 금테를 둘러서 반짝이게 하는 거지 264 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 내 아내가 온 집을 장식할 거야 265 00:14:44,092 --> 00:14:45,969 결혼하고 싶은 사람 있어? 266 00:14:46,386 --> 00:14:50,015 비니랑 해야지, 허락하면 267 00:14:50,098 --> 00:14:51,850 비니가 허락하면? 268 00:14:52,976 --> 00:14:55,604 좋다고 할걸 늘 결혼하고 싶어 안달이었어 269 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 잘 모르겠어 270 00:14:57,356 --> 00:15:01,235 우리는 20대고 이제 정착할 때잖아 271 00:15:01,318 --> 00:15:04,905 30대에 결혼도 못 한 패배자가 되긴 싫어 272 00:15:07,032 --> 00:15:11,078 또 사업가들은 아내가 있다면 더 진지하게 대하거든 273 00:15:11,995 --> 00:15:15,207 자식도 갖고 싶어 아주 많이 274 00:15:15,916 --> 00:15:17,960 그래, 이해한다 275 00:15:20,504 --> 00:15:21,839 너희는 노력 중인 거야? 276 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 복잡해 277 00:15:25,300 --> 00:15:28,929 결혼할 때 수는 준비가 안 됐던 것 같아 278 00:15:31,139 --> 00:15:37,271 때가 되기를 학수고대하고 있는데... 279 00:15:38,856 --> 00:15:40,065 모르겠다 280 00:15:41,441 --> 00:15:42,734 계속 이러면 어쩌지? 281 00:15:46,321 --> 00:15:48,073 사는 게 참 힘들다, 응? 282 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 - 그러게 - 현대 여성들이란 283 00:15:55,247 --> 00:15:56,999 다들 집중해 284 00:15:57,082 --> 00:15:58,542 마술은 장난이 아니야 285 00:15:58,625 --> 00:16:01,378 우리에게 지혜를 물려준 조상들을 기려야 해 286 00:16:01,461 --> 00:16:03,505 세일럼의 마녀들 덕분에 우리가 덕을 봤지 287 00:16:03,589 --> 00:16:07,092 악령들이여 기다리고 있나이다 288 00:16:20,898 --> 00:16:24,818 여보, 나 오늘 정말 상쾌하게 목욕했어요 289 00:16:34,620 --> 00:16:37,122 '토머스 테일러 선장' 290 00:16:47,049 --> 00:16:50,511 여보, 저 소리 들려요? 291 00:16:55,224 --> 00:16:58,227 선장님, 당신인가요? 292 00:17:03,357 --> 00:17:05,692 저것 봐 빙의했어! 293 00:17:05,776 --> 00:17:08,529 빙의된 게 확실해! 이상하잖아 294 00:17:08,612 --> 00:17:13,075 맙소사, 음악을 통해서 혼령들이 존재를 알리는 거야 295 00:17:13,157 --> 00:17:14,992 - 달리 설명할 수가 없어 - 세상에 296 00:17:15,077 --> 00:17:17,412 쟤는 나랑 같은 선생님께 정식으로 피아노를 배웠어 297 00:17:17,496 --> 00:17:18,829 뻥 치는 거야 298 00:17:22,041 --> 00:17:24,169 - 봤지? - 아직 긴가민가하네 299 00:17:24,920 --> 00:17:28,214 얘들아 진지하게 임해 300 00:17:28,298 --> 00:17:32,386 난 내 인생을 바꿀 질문의 답을 찾고 싶단 말이야 301 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 우리는 갈래 지루해 죽겠어 302 00:17:34,429 --> 00:17:35,722 버릇없다 303 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 손잡자 304 00:17:41,728 --> 00:17:45,274 혼령들이여 잘 오셨습니다 305 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 이건... 306 00:17:53,782 --> 00:17:55,075 밀러드 필모어? 307 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 그래, 라비니아가 키웠던 고양이의 유령이야 308 00:17:58,495 --> 00:18:00,080 내 고양이 309 00:18:00,163 --> 00:18:02,457 - 마녀가 키우는 애완동물이야 - 됐거든 310 00:18:02,541 --> 00:18:06,795 야옹아, 이리 온 311 00:18:06,879 --> 00:18:08,172 다들 도와줘 312 00:18:08,255 --> 00:18:12,217 야옹아, 이리 온 313 00:18:14,970 --> 00:18:17,931 맙소사, 됐어 괜찮아 314 00:18:19,975 --> 00:18:24,563 선장님, 파도 속에서 아직 살아 있다면 315 00:18:25,939 --> 00:18:29,067 위치를 알려줘요 316 00:18:29,776 --> 00:18:33,488 위도와 경도를 말해요 317 00:18:46,126 --> 00:18:51,423 북위 100도에서 47도 318 00:18:55,802 --> 00:18:57,679 468도 319 00:18:57,763 --> 00:19:03,310 동경 1,000도에서 320 00:19:06,146 --> 00:19:07,397 뭐라고 했어, 여보? 321 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 아니요, 여보 322 00:19:15,155 --> 00:19:16,865 누군가 내게 말했어요 323 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 어떻게 된 거지? 324 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 방에 사악한 기운이 가득해요 325 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 무서워 326 00:19:25,541 --> 00:19:28,168 잘된 거야 이걸 원했잖아, 집중해 327 00:19:30,087 --> 00:19:31,547 맙소사 328 00:19:31,630 --> 00:19:32,548 대체... 329 00:19:32,631 --> 00:19:33,799 세상에, 오 330 00:19:38,846 --> 00:19:40,389 이게 대체... 331 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 젠장, 이건 진짜야 332 00:20:04,788 --> 00:20:05,998 이런, 젠장 333 00:20:06,707 --> 00:20:08,375 맙소사, 혼령들이여! 334 00:20:11,044 --> 00:20:12,212 어떤 선택이 옳은지 알려주소서 335 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 - 무서워 - 무서워 죽겠어 336 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 나도 337 00:20:25,976 --> 00:20:27,060 다들 진정해 338 00:20:29,229 --> 00:20:30,647 성냥 찾아올게 339 00:20:32,274 --> 00:20:33,275 조심해 340 00:21:02,179 --> 00:21:05,182 얼른 찾자, 괜찮아 341 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 도와줘요 342 00:21:27,079 --> 00:21:28,372 나한테 뭘 원해요? 343 00:21:30,791 --> 00:21:33,293 당신이 정말 보여요 그냥... 344 00:21:34,962 --> 00:21:36,171 말해요 345 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 정체가 뭐예요? 346 00:21:39,550 --> 00:21:40,717 난 아무도 아닙니다 347 00:21:41,760 --> 00:21:42,970 당신은 누구죠? 348 00:21:44,805 --> 00:21:47,099 당신도 아무도 아닙니까? 349 00:21:47,683 --> 00:21:49,977 왜 자꾸 그렇게 물어요? 350 00:21:51,937 --> 00:21:53,146 내가 아무도 아니냐고요? 351 00:21:56,316 --> 00:21:57,776 그럴 수도 있죠 352 00:21:57,860 --> 00:21:59,361 그럼 우리는 한 쌍이네요 353 00:22:01,113 --> 00:22:04,908 말하지 마요, 저들이 떠벌릴 거예요 354 00:22:05,325 --> 00:22:09,538 누군가가 되는 건 어찌나 끔찍한지! 355 00:22:38,734 --> 00:22:42,279 수, 얘기 좀 해 356 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 어젯밤은 대단했어요 357 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 그러게요 358 00:22:52,456 --> 00:22:55,792 당분간 강령술은 하지 말아야겠어요 359 00:22:55,876 --> 00:23:00,923 - 에밀리, 피곤해 보인다 - 수, 나 시를 공개할래 360 00:23:01,757 --> 00:23:02,925 - 그래? - 응 361 00:23:04,843 --> 00:23:07,387 시를 공개해야 해 안 그러면 죽을 거야 362 00:23:08,722 --> 00:23:10,807 어제랑은 완전 딴판이네 363 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 계시를 받았어 364 00:23:12,935 --> 00:23:17,314 무명인 처지에 관한 끔찍한 계시 365 00:23:18,732 --> 00:23:22,110 나를 알리지도 못하고 이 세상에서 죽긴 싫어 366 00:23:22,194 --> 00:23:26,240 마음속의 악마가 계속 나를 붙들지만 367 00:23:27,407 --> 00:23:28,408 굴복하지 않을 거야 368 00:23:29,201 --> 00:23:30,619 무명인으로 살긴 싫어 369 00:23:30,702 --> 00:23:33,413 지금까지 내가 했던 말이 바로 그거야 370 00:23:33,497 --> 00:23:35,290 네가 깨닫다니 정말 기뻐 371 00:23:35,374 --> 00:23:41,505 스프링필드 리퍼블리컨에 싣게 내 시를 샘 볼스에게 전해줘 372 00:23:42,339 --> 00:23:44,299 직접 주지 그래? 373 00:23:45,342 --> 00:23:46,677 지금 응접실에 있어 374 00:24:01,024 --> 00:24:02,359 - 안녕하세요 - 잘 지냈어요? 375 00:24:03,360 --> 00:24:06,280 콩코드 무도회에 갔다가 어제 여관에서 잤대 376 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 무도회에 갔어요? 377 00:24:08,615 --> 00:24:10,659 무도회란 무도회는 다 참석하죠 378 00:24:11,451 --> 00:24:12,619 난 파티광이에요 379 00:24:12,703 --> 00:24:16,081 샘, 에밀리가 할 말이 있대요 380 00:24:19,209 --> 00:24:22,504 - 내가 쓴 시를 그쪽 신문에... - 벌써 들어버렸네요 381 00:24:24,756 --> 00:24:25,757 신나네요 382 00:24:26,717 --> 00:24:30,512 네, 내가 쓴 시를 공개하고 싶어요 383 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 좋아요 384 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 내 파일 더미 맨 위에 둘게요 385 00:24:39,563 --> 00:24:41,023 파일 더미 맨 위요? 386 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 네, 지금 굉장히 바쁘거든요 387 00:24:43,775 --> 00:24:45,611 살펴봐야 할 건이 많지만 388 00:24:45,694 --> 00:24:48,113 이 시는 정말 읽고 싶네요 389 00:24:49,781 --> 00:24:51,158 언제 실릴까요? 390 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 우선 통과되면... 391 00:24:54,161 --> 00:24:55,162 금방요 392 00:24:55,245 --> 00:24:57,289 통과됐는지는 언제 알게 될까요? 393 00:24:58,373 --> 00:24:59,833 내가... 394 00:25:00,584 --> 00:25:01,668 알려줄게요 395 00:25:02,211 --> 00:25:03,212 네 396 00:25:04,588 --> 00:25:05,589 그래요 397 00:25:06,507 --> 00:25:08,008 잘됐네요 398 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 잘 생각했어요 399 00:26:12,447 --> 00:26:14,449 자막: 박희원