1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Köpöd ki! 2 00:00:17,643 --> 00:00:21,438 Felismerik az ördögöt, ha belép az életükbe? 3 00:00:21,522 --> 00:00:28,320 Több alakot ölthet. Ő a báránybőrbe bújt farkas! 4 00:00:29,238 --> 00:00:32,616 A fény angyalaként is megjelenhet, 5 00:00:33,242 --> 00:00:38,038 vagy egy nő alakjában. 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,458 Az ördög legnagyobb mutatványa... 7 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 Ne mutass be a tiszteletesnek! 8 00:00:43,043 --> 00:00:47,089 ...hogy meggyőz arról, nem is létezik. 9 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Jézusom! 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,473 Elég szexista volt ez a mise, nem? 11 00:00:56,557 --> 00:00:58,767 Épp ellenkezőleg! Felnyitotta a szemem! 12 00:00:58,851 --> 00:01:02,896 Bizony! A nők fekete mágiában utaznak, és ezt szabályozni kell. 13 00:01:04,940 --> 00:01:06,233 - Ship! - Igen? 14 00:01:07,276 --> 00:01:09,069 Nem vagyok hozzád való. 15 00:01:09,152 --> 00:01:10,696 Ó, dehogynem! 16 00:01:10,779 --> 00:01:12,197 Nem hasonlítasz Lolára. 17 00:01:13,448 --> 00:01:14,449 Ki az a Lola? 18 00:01:15,576 --> 00:01:18,161 Egy csaj, Nevadából. 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,539 Lola Montez. 20 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 Lola Montez? 21 00:01:23,792 --> 00:01:27,629 Táncosnő volt, színész és kalandor. 22 00:01:27,963 --> 00:01:30,340 Egyszer meglőtt. 23 00:01:30,424 --> 00:01:33,510 Hú! Állati menő csaj lehet. 24 00:01:33,594 --> 00:01:36,305 Nem. Ő az ördög maga. Megbízhatatlan. 25 00:01:38,223 --> 00:01:39,391 Merőben más, mint te. 26 00:01:39,808 --> 00:01:41,935 Te prűd, illedelmes és engedelmes vagy. 27 00:01:42,769 --> 00:01:44,605 Egy kis magányra vágyom. 28 00:01:45,981 --> 00:01:47,900 Sue! Várj! 29 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 Mi az? 30 00:01:50,194 --> 00:01:52,738 Jártam egyet Sammel valamelyik nap. 31 00:01:53,655 --> 00:01:54,781 Tudom, mesélte. 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,868 Tényleg? És mit? 33 00:01:58,368 --> 00:02:02,831 Hogy zseniális költő vagy, és ki akarja adni a verseidet. 34 00:02:02,915 --> 00:02:04,541 Ettől féltem. 35 00:02:04,625 --> 00:02:05,792 Mitől? 36 00:02:05,876 --> 00:02:08,544 Emily, ilyen lehetőséget nem mindennap kapsz. 37 00:02:08,961 --> 00:02:12,716 Sam Bowles az a férfi, aki megváltoztathatja az életed. 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Oda kellene adnod neki a verseidet. 39 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 Félek. 40 00:02:16,762 --> 00:02:18,722 - Mitől? - Attól, hogy kiadja. 41 00:02:18,805 --> 00:02:21,308 De miért? Nem ez a legnagyobb álmod? 42 00:02:21,808 --> 00:02:25,562 Gondolj bele, milyen érzés lesz, ha végre elismernek! 43 00:02:25,646 --> 00:02:26,647 Nekem csak... 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 időre van szükségem. 45 00:02:29,358 --> 00:02:30,734 Az sajnos nincs. 46 00:02:30,817 --> 00:02:32,861 Sam nem fog leragadni melletted. 47 00:02:32,945 --> 00:02:36,031 Kismillió dolog érdekli, a figyelme meg mint egy lepkéé. 48 00:02:36,448 --> 00:02:39,660 - Legalább beszéljük át! - Minek? Tudod, mit gondolok. 49 00:02:40,369 --> 00:02:42,579 Nincs időm valami depis spirálba belemenni. 50 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 El kell készülnöm. 51 00:02:43,747 --> 00:02:46,458 Megígértem, hogy beugrom egy bálba ma este Concordban. 52 00:02:46,542 --> 00:02:48,001 Topisan nem mehetek. 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,507 Hahó! Jól vagy? 54 00:02:55,759 --> 00:02:58,095 Nem. Segítség kéne. 55 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Nekem is. 56 00:03:01,473 --> 00:03:02,474 De nekem... 57 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 spirituális segély kellene. 58 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Üdv a klubban! 59 00:03:10,774 --> 00:03:11,942 A megoldás: egy szeánsz. 60 00:03:18,490 --> 00:03:20,450 Az egyetlen Szellem akit láttam 61 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Ó, jaj! 62 00:03:30,252 --> 00:03:33,463 Harmincketten vesztek oda hajótörésben a norvég partoknál. 63 00:03:34,214 --> 00:03:35,632 A halak nem maradtak éhen. 64 00:03:36,592 --> 00:03:38,760 Micsoda rémség! Hadd lám! 65 00:03:44,683 --> 00:03:46,310 Rettenetes hír. 66 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 Bárcsak ne járna az újság, 67 00:03:48,353 --> 00:03:51,940 hogy ne mindenféle hajótörésről kelljen olvasni... 68 00:03:52,024 --> 00:03:54,526 Ó, nézd csak a kapitányt! 69 00:03:54,610 --> 00:03:55,694 Fess úriember, szavamra! 70 00:03:55,777 --> 00:03:57,738 "Thomas Taylor kapitány." 71 00:03:58,363 --> 00:04:00,240 Jesszusom, micsoda férfi! 72 00:04:00,824 --> 00:04:02,534 Az állával zellert szeletelhetnénk. 73 00:04:02,618 --> 00:04:04,786 Ami, hadd tegyem hozzá, luxuscikk lett. 74 00:04:08,290 --> 00:04:09,625 Jól van, asszonyom? 75 00:04:10,584 --> 00:04:13,879 Igen, csak belém nyilallt valami. 76 00:04:14,838 --> 00:04:16,380 Gondolom, a szomorúság. 77 00:04:16,464 --> 00:04:17,925 Micsoda tragikus veszteség! 78 00:04:18,007 --> 00:04:19,384 És ha ő nem veszett oda? 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 Hogy érted? Viharban süllyedtek el. 80 00:04:22,679 --> 00:04:24,640 De a teste nem került elő. 81 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 Egyszer, még Írországban, 82 00:04:26,934 --> 00:04:30,812 egy fulladozó tengerész telepatikusan küldte el koordinátáit 83 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 egy háziasszonynak, Kilkennybe. 84 00:04:32,606 --> 00:04:33,982 Mint egy médium. 85 00:04:34,066 --> 00:04:37,277 És meg is mentette a legénységet. 86 00:04:37,361 --> 00:04:39,321 Ez valami ír zagyvaságnak tűnik. 87 00:04:39,404 --> 00:04:43,033 Az lehet, de az én elmém nyitva áll. 88 00:04:43,116 --> 00:04:44,618 Életet menthetne vele. 89 00:04:45,285 --> 00:04:46,495 Csutakoljam le a hátát? 90 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 Anyám! 91 00:04:47,663 --> 00:04:50,082 Ma este szükségünk van a szalonra. Vészhelyzet van! 92 00:04:50,165 --> 00:04:51,124 Minek az nektek? 93 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 Átjönne pár lány, és az érzéseinkről beszélnénk... 94 00:04:54,002 --> 00:04:56,046 - És a holtaktól kérünk tanácsot. - Ja, igen. 95 00:04:56,547 --> 00:04:57,381 Kérem! 96 00:04:57,923 --> 00:04:59,550 Rendben, de csendben legyetek! 97 00:05:02,970 --> 00:05:06,682 Elég zajos a ház így is, hogy apátok a nyakunkra hozta a rémes ikreket. 98 00:05:06,765 --> 00:05:08,350 Őrülten fiatalok. 99 00:05:08,433 --> 00:05:11,603 Igen. Képzeld el, nem is tudják, milyen volt a sürgöny előtt élni! 100 00:05:12,396 --> 00:05:14,064 Mennyit változott a világ! 101 00:05:14,147 --> 00:05:17,943 Itt vagyok például én. Langymeleg fürdőt veszek a konyhámban. 102 00:05:18,026 --> 00:05:19,444 Álmodni sem mertem ilyenről. 103 00:05:19,528 --> 00:05:20,904 Stipi-stopi, én jövök! 104 00:05:20,988 --> 00:05:22,906 A múltkor ki kellett várnom mindenkit, 105 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 és a víz gusztustalan volt. 106 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 Már most is az. 107 00:05:26,910 --> 00:05:28,453 Kéne még gyertya. 108 00:05:32,624 --> 00:05:34,710 Nem éri meg! Túl veszélyes! 109 00:05:34,793 --> 00:05:37,421 Már mondtam, hogy óvatos leszek. 110 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 Ne aggódj miattam! 111 00:05:39,173 --> 00:05:40,424 Hogyne aggódnék! 112 00:05:40,507 --> 00:05:44,595 Henry, az életünket teszed kockára! Nem is tudom... 113 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Figyelj! 114 00:05:47,181 --> 00:05:49,099 Nem biztonságos! 115 00:05:54,897 --> 00:05:57,274 Elnézést a zavarásért! 116 00:05:59,318 --> 00:06:01,069 Csak gyertyát keresek. 117 00:06:06,491 --> 00:06:08,452 Erre nemigen fizettünk elő. 118 00:06:08,869 --> 00:06:12,456 "A Rabszolgatartók politikai ereje." Írta: Anonymus. 119 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 Ki lenne Anonymus? 120 00:06:18,420 --> 00:06:20,797 Maga, Henry? 121 00:06:23,425 --> 00:06:24,843 Nem is tudtam, hogy ír. 122 00:06:24,927 --> 00:06:27,221 Senki nem tudhatja meg. 123 00:06:27,304 --> 00:06:28,430 Ez a maga lapja? 124 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 A népé. 125 00:06:30,641 --> 00:06:32,768 Szóval erről vitáztak Bettyvel! 126 00:06:32,851 --> 00:06:34,978 Senki nem tudhat róla. 127 00:06:36,355 --> 00:06:37,564 Hallgatok, mint a sír. 128 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Ígérem. 129 00:06:43,654 --> 00:06:45,072 Kérdezhetek valamit? 130 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 Persze. 131 00:06:47,074 --> 00:06:50,744 Ha odaírhatná a nevét a művei alá, megtenné? 132 00:06:54,373 --> 00:06:55,582 Azt hiszem, igen. 133 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Ki ne tenné? 134 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 Ó, nagy szellemek... 135 00:07:07,469 --> 00:07:08,679 hoztam nektek... 136 00:07:10,848 --> 00:07:11,849 egy verset. 137 00:07:17,187 --> 00:07:18,856 Kérlek benneteket, mutassátok az utat! 138 00:07:21,316 --> 00:07:24,862 Mondjátok, szellemek... 139 00:07:28,782 --> 00:07:33,662 húzzam el a függönyt, és sütkérezzek a fényben? 140 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 Vagy maradjak inkább a sötétben? 141 00:07:49,678 --> 00:07:50,679 Hali! 142 00:08:07,112 --> 00:08:09,239 Megjöttünk. Hol az oltár? 143 00:08:10,699 --> 00:08:14,161 Kérlek, bánj óvatosan a házba hozott energiákkal! 144 00:08:15,829 --> 00:08:19,082 Kérlek, bánj óvatosan a házba hozott energiákkal! 145 00:08:19,499 --> 00:08:21,418 - Kérlek, bánj... - Vettük, Lavinia. 146 00:08:21,502 --> 00:08:22,503 Pozitív kisugárzás. 147 00:08:30,177 --> 00:08:31,637 - Sziasztok! - Hahó! 148 00:08:31,720 --> 00:08:36,265 A hátsó kertben gyufáztak és kergették a varjakat. 149 00:08:36,350 --> 00:08:38,434 Gondoltam, jobb szeretnék itthon tudni őket. 150 00:08:38,519 --> 00:08:40,895 Nem lenne szabad ilyesmit művelniük. 151 00:08:41,522 --> 00:08:43,524 Hé! Az unokanővéretek vagyok! 152 00:08:44,525 --> 00:08:46,401 Hattie! Jól hallottam, hogy te vagy! 153 00:08:46,485 --> 00:08:49,363 - Szükséged van valamire? - Igen. Szeánszot tartunk. 154 00:08:49,446 --> 00:08:50,656 - Megint? - Aha. 155 00:08:50,739 --> 00:08:53,825 - Maradnál? - Miért akarod pont őt? 156 00:08:54,409 --> 00:08:56,370 - Mert médium. - Azt hittem, cseléd. 157 00:08:56,453 --> 00:08:57,287 Oké. 158 00:08:57,371 --> 00:08:59,998 Cseléd, médium, mosó- és varrónő vagyok, 159 00:09:00,082 --> 00:09:04,503 színdarabokat és az életből csent szkeccseket írok, egy kvartettben éneklek, 160 00:09:04,586 --> 00:09:08,006 saját hajkozmetikum-márkám van, és egyedi asztaldíszeket tervezek. 161 00:09:08,090 --> 00:09:08,924 Azta! 162 00:09:09,007 --> 00:09:10,509 Szabadúszó vagyok. 163 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 És mellé rém erős látnok is, 164 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 és nekem rögvest a szellemekkel kell kommunikálnom. 165 00:09:14,805 --> 00:09:17,766 Eszméletlen volt a múltkori! Nagyon sok szellem eljött. 166 00:09:17,850 --> 00:09:20,644 Hát ja, de semmi kedvem halott fehér emberekkel beszélgetni. 167 00:09:20,727 --> 00:09:21,937 Hattie, kérlek! 168 00:09:22,938 --> 00:09:23,772 Nem ingyen kérjük. 169 00:09:23,856 --> 00:09:26,733 Ja, akkor maradok. 170 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 Remek. Ti is beszállhattok, lányok. 171 00:09:28,902 --> 00:09:31,238 A fiatal hölgyek a legjobb közvetítők, 172 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 mert nagyon fogékonyak a túlvilági befolyásra. 173 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Lehet, nem állnak készen. Túl fiatalok. Megijedhetnek. 174 00:09:38,370 --> 00:09:39,830 Az a lényeg, nem? 175 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 Kérlek benneteket, bánjatok óvatosan a házba hozott energiákkal! 176 00:09:48,463 --> 00:09:49,673 Tenyereket az asztalra! 177 00:09:51,800 --> 00:09:53,010 Zümmögjünk! 178 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 A Boszorkányságnak Leáldozott a Történelemben 179 00:09:59,933 --> 00:10:02,978 De a Történelem és én Rálelünk, ha muszáj 180 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 Körülöttünk, minden nap. 181 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Azért gyűltünk össze ma... 182 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 azért tartjuk ezt a rituálét, ezt a... 183 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 - Holdkört. - Kösz, Vinnie. 184 00:10:16,617 --> 00:10:19,286 Lehetőség ez, hogy reflektáljunk... 185 00:10:20,621 --> 00:10:25,292 hogy megújítsuk és átprogramozzuk a tudatunkat. 186 00:10:27,878 --> 00:10:31,673 Én speciel mostanában elég bizonytalan vagyok. 187 00:10:31,757 --> 00:10:33,091 Tipikus Nyilas. 188 00:10:33,175 --> 00:10:35,761 Remélem, hogy a ma este belém áramló energiáknak hála 189 00:10:35,844 --> 00:10:37,054 tisztábban látok majd. 190 00:10:38,347 --> 00:10:41,058 Én meg azt, hogy a tejem nem üt át a szeánszgöncön. 191 00:10:41,934 --> 00:10:42,768 Fúj! 192 00:10:42,851 --> 00:10:45,729 Kezdjük egy szándék elültetésével, 193 00:10:46,396 --> 00:10:50,275 ami, mint egy mag az anyaföldben, az igazság virágává fakad! 194 00:10:50,359 --> 00:10:55,113 Ha van nálatok ékszer vagy kristály, a holdfényben fel lehet tölteni. 195 00:10:55,197 --> 00:10:57,157 - Az nem az én láncom, Jane? - Csitt, Abby! 196 00:10:57,241 --> 00:10:58,951 - Kezdhetem én? - Hogyne! 197 00:10:59,034 --> 00:11:04,831 Elöljáróban annyit, hogy az én energiám meglehetősen potens lesz ma este. 198 00:11:04,915 --> 00:11:06,583 Mert megvan. 199 00:11:06,667 --> 00:11:09,211 Jesszusom, nekem is! Egymásra hangolódtunk. 200 00:11:09,294 --> 00:11:12,005 Ideális esetben az este végére mind szinkronban leszünk. 201 00:11:13,423 --> 00:11:17,719 A retrográd Szaturnusz miatt kérdéses lett a Shippel való kapcsolatom. 202 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Jó, iszonyú dögös, és itt lakik, ami rém kényelmes, 203 00:11:22,182 --> 00:11:25,477 de tökre félreismer. 204 00:11:26,144 --> 00:11:30,399 Azt hiszi, minden vágyam, hogy engedelmes háziasszony legyek. 205 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Én szabad akarok lenni! 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,529 Kalandokat akarok! 207 00:11:36,238 --> 00:11:38,323 Olyan akarok lenni, mint Lola Montez. 208 00:11:38,740 --> 00:11:40,492 - Mi? - Ki? 209 00:11:40,576 --> 00:11:42,953 Még az sem biztos, hogy hiszek a monogámiában. 210 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 Miért kellene egy emberrel lennem 211 00:11:44,788 --> 00:11:46,582 életem hátralevő részében? 212 00:11:46,665 --> 00:11:48,375 Nem úgy lesz, ha meghal a férjed... 213 00:11:48,458 --> 00:11:50,836 Ennél sokkal többről van szó. 214 00:11:51,545 --> 00:11:52,462 Hogyhogy? 215 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 A házasság csupán egy patriarchális rendszer 216 00:11:54,631 --> 00:11:56,341 a női autonómia visszaszorítására. 217 00:11:56,425 --> 00:12:00,679 A nő a férfi tulajdonává lesz, gyermekeket kell szülnie neki, 218 00:12:01,388 --> 00:12:03,140 és még a nevét is felveszi. 219 00:12:03,223 --> 00:12:05,350 De mi van, ha én nem akarok vezetéknevet? 220 00:12:05,434 --> 00:12:09,396 Ha szimplán Vinnie akarok lenni? Egy jelkép. 221 00:12:10,939 --> 00:12:12,691 Ezek rém bátor kérdések. 222 00:12:12,774 --> 00:12:14,193 Jó tanítómesterem volt. 223 00:12:17,362 --> 00:12:19,489 Másnak van mondanivalója? 224 00:12:21,033 --> 00:12:24,161 Én áldottnak és aktívnak érzem magam. 225 00:12:24,703 --> 00:12:29,041 Köszönöm a szellemeknek ezt a termékeny testet. 226 00:12:29,124 --> 00:12:32,544 De néha nagyon nehéz dögös, fiatal özvegynek lenni. 227 00:12:32,628 --> 00:12:37,382 Itt az ideje, hogy szembenézzek többgenerációs traumámmal. 228 00:12:38,800 --> 00:12:44,014 Szándékom ma este közölni a bácsikámmal, hogy nem helyénvaló, amit tesz. 229 00:12:44,097 --> 00:12:46,850 Én lomtalanítás közben vagyok, 230 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 de nem tudom eldönteni, mi legyen a kardjaimmal. 231 00:12:49,269 --> 00:12:51,605 Én azt szeretném megtudni, mire vagyok allergiás. 232 00:12:51,688 --> 00:12:54,149 Én meg be akarok fosatni mindenkit és felmarkolni a lóvét. 233 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 - Ez igen! - Hoppá! 234 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 Minden tiszteletem mellett. 235 00:13:03,158 --> 00:13:05,911 Ma este arra kérem a szellemeket, hogy vezessenek, 236 00:13:07,788 --> 00:13:08,872 mutassák az utat... 237 00:13:11,375 --> 00:13:15,504 és segítsenek megtalálni az ösvényt, melyet követve elérem végzetem. 238 00:13:17,840 --> 00:13:19,049 Nagy szellemek, mondjátok hát! 239 00:13:20,259 --> 00:13:22,678 Kérlek, szóljatok! 240 00:13:24,304 --> 00:13:26,515 Űzzem a hírnevet? 241 00:13:29,393 --> 00:13:33,730 Van itt olyan szellem, aki válaszokat is ad? 242 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 Ez meg mi volt? 243 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 Istennő, tied a terep! 244 00:13:50,706 --> 00:13:53,166 Iszonyú menő, hogy van budi a házban! 245 00:13:54,293 --> 00:13:55,586 Életcélok, barátom! 246 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 Sue-nak igaza van. Ez nem illik ide. 247 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Hol a nejed? 248 00:14:02,134 --> 00:14:04,303 Nem tudom. Valami buliban. 249 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 Ja, hogy te elengeded egyedül? 250 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 Nem fogom visszatartani, ha menne. 251 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 Én nem vagyok olyan társasági, mint ő. 252 00:14:10,559 --> 00:14:12,853 Semmi gáz. Gondolom, megvan a saját dolgod neked is. 253 00:14:12,936 --> 00:14:13,770 Ja. 254 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 Sue megy bulizni, én maradok itthon, 255 00:14:16,315 --> 00:14:18,942 és rémes ízlésem miatt búslakodom. 256 00:14:19,026 --> 00:14:22,154 Rémes? Az a birkás kép mindent visz. 257 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 - Kösz, haver. - Ugyan. 258 00:14:25,490 --> 00:14:28,660 Majd ha az üzleteim végre pénzt is hoznak, 259 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 én is ekkora házat veszek. 260 00:14:31,205 --> 00:14:33,665 És háziállatok király képeivel rakom tele. 261 00:14:33,749 --> 00:14:39,129 Már látom is. Birka? Oda! Tehén? Ide! Ökrök? Miért ne? 262 00:14:39,588 --> 00:14:42,216 Arannyal futtatott keretben, baszki! 263 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Majd a csajom berendezi a kérót. 264 00:14:44,092 --> 00:14:45,969 És ki lesz az a boldog nő? 265 00:14:46,386 --> 00:14:50,015 Vinnie, ha igent mond. 266 00:14:50,098 --> 00:14:51,850 Ha igent mond? 267 00:14:52,976 --> 00:14:55,604 Szerintem ez nem kérdés. Alig várja, hogy elvegyék. 268 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 Nem értem a húgodat. 269 00:14:57,356 --> 00:15:01,235 Mondom neki: "Elmúltunk 20, ideje megállapodni." 270 00:15:01,318 --> 00:15:04,905 Nem akarok 30-as agglegény lúzer lenni, vágod? 271 00:15:07,032 --> 00:15:11,078 Meg az üzletben is komolyabban vesznek, ha házas vagy. 272 00:15:11,995 --> 00:15:15,207 Ja, meg a kölykök. Jó sokat akarok. 273 00:15:15,916 --> 00:15:17,960 Nekem ne mondd, haver! 274 00:15:20,504 --> 00:15:21,839 Ti rajta vagytok a dolgon? 275 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 Nem egyszerű történet. 276 00:15:25,300 --> 00:15:28,929 Amikor hozzám jött, Sue még nem állt készen rá. 277 00:15:31,139 --> 00:15:37,271 Én meg várok a megfelelő pillanatra, de... 278 00:15:38,856 --> 00:15:40,065 Nem is tudom. 279 00:15:41,441 --> 00:15:42,734 És ha soha nem jön el? 280 00:15:46,321 --> 00:15:48,073 Egyikünknek sem könnyű. 281 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 - Ja. - Ezek a modern nők! 282 00:15:55,247 --> 00:15:56,999 Mindenki maradjon nyugodt! 283 00:15:57,082 --> 00:15:58,542 A boszorkányság nem vicc! 284 00:15:58,625 --> 00:16:01,378 Tiszteletben kell tartanunk az ősöket, kik átadták tudásukat. 285 00:16:01,461 --> 00:16:03,505 A salemi boszorkányok nyomában járunk. 286 00:16:03,589 --> 00:16:07,092 Sötét lelkek, várunk benneteket! 287 00:16:20,898 --> 00:16:24,818 Edward, képzelje, remekül felfrissített a fürdő! 288 00:16:34,620 --> 00:16:37,122 "Thomas Taylor kapitány." 289 00:16:47,049 --> 00:16:50,511 Edward, hallja ezt? 290 00:16:55,224 --> 00:16:58,227 Kapitány, maga az? 291 00:17:03,357 --> 00:17:05,692 Nézzétek! Megszállták! 292 00:17:05,776 --> 00:17:08,529 Fullra benne van valaki! Ez de kemény már! 293 00:17:08,612 --> 00:17:13,075 Jézusom, egy muzsikus médium! Így jeleznek a szellemek! 294 00:17:13,157 --> 00:17:14,992 - Erre nincs más magyarázat! - Istenem! 295 00:17:15,077 --> 00:17:17,412 Képzett zongorista. Ugyanaz a tanárunk. 296 00:17:17,496 --> 00:17:18,829 Kamu az egész. 297 00:17:22,041 --> 00:17:24,169 - Tessék! - Engem még nem győzött meg. 298 00:17:24,920 --> 00:17:28,214 Ó, vegyük már komolyan! 299 00:17:28,298 --> 00:17:32,386 Sorsfordító kérdésre keresem a választ! 300 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 Na jó, mi mentünk, mert ez uncsi. 301 00:17:34,429 --> 00:17:35,722 Hú, de undik! 302 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 Fogjuk meg egymás kezét! 303 00:17:41,728 --> 00:17:45,274 Lelkek, legyetek üdvözölve! 304 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Ez nem... 305 00:17:53,782 --> 00:17:55,075 Millard Fillmore? 306 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 De. Lavinia halott macskájának a szelleme. 307 00:17:58,495 --> 00:18:00,080 A famulusom. 308 00:18:00,163 --> 00:18:02,457 - A boszorkány házi kedvence. - Ezt hagyd abba! 309 00:18:02,541 --> 00:18:06,795 Cicc, cica! 310 00:18:06,879 --> 00:18:08,172 Segítsetek már! 311 00:18:08,255 --> 00:18:12,217 Gyere ide, cicus! 312 00:18:14,970 --> 00:18:17,931 Jóságos ég! Jól vagyok. Mindenki jól van. 313 00:18:19,975 --> 00:18:24,563 Kapitány, ha még él a hullámok között... 314 00:18:25,939 --> 00:18:29,067 adja meg a pozícióját! 315 00:18:29,776 --> 00:18:33,488 Szélességi és hosszúsági fokot akarok! 316 00:18:41,955 --> 00:18:42,956 Hatvan. 317 00:18:46,126 --> 00:18:51,423 Negyvenhét fok a százból északnak. 318 00:18:54,218 --> 00:18:55,219 Nyolc. 319 00:18:55,802 --> 00:18:57,679 Négyszázhatvannyolc 320 00:18:57,763 --> 00:19:03,310 az ezerből keletnek! 321 00:19:06,146 --> 00:19:07,397 Mondott valamit, kedvesem? 322 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Nem, Edward. 323 00:19:15,155 --> 00:19:16,865 Nekem mondtak valamit. 324 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Mi történik? 325 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 Sötét energiával telt meg a szoba. 326 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 Félek! 327 00:19:25,541 --> 00:19:28,168 Nyugi, ez jó! Ezt akartuk! Koncentráljatok! 328 00:19:30,087 --> 00:19:31,547 Jézusom! 329 00:19:31,630 --> 00:19:32,548 Mi a... 330 00:19:32,631 --> 00:19:33,799 Istenem! 331 00:19:38,846 --> 00:19:40,389 Mi a... 332 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 Ó, baszki, ez nem kamu! 333 00:20:04,788 --> 00:20:05,998 Ó, baszki! 334 00:20:06,707 --> 00:20:08,375 Jézusom! Szellemek! 335 00:20:11,044 --> 00:20:12,212 Mutassátok meg a fényt! 336 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 - Félünk! - Én nagyon! 337 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 Én is! 338 00:20:25,976 --> 00:20:27,060 Mindenki nyugodjon meg! 339 00:20:29,229 --> 00:20:30,647 Hozok gyufát. 340 00:20:32,274 --> 00:20:33,275 Óvatosan! 341 00:21:02,179 --> 00:21:05,182 Na, mi lesz már? 342 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Segíts! 343 00:21:27,079 --> 00:21:28,372 Mit akarsz tőlem? 344 00:21:30,791 --> 00:21:33,293 Már láttalak. Csak... 345 00:21:34,962 --> 00:21:36,171 mondd meg! 346 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Ki vagy? 347 00:21:39,550 --> 00:21:40,717 Én senki vagyok! 348 00:21:41,760 --> 00:21:42,970 Te ki vagy? 349 00:21:44,805 --> 00:21:47,099 Te is tán senki vagy? 350 00:21:47,683 --> 00:21:49,977 Miért kérded ezt állandóan? 351 00:21:51,937 --> 00:21:53,146 Én senki volnék? 352 00:21:56,316 --> 00:21:57,776 Még az is lehet. 353 00:21:57,860 --> 00:21:59,361 Akkor éppen egy pár vagyunk. 354 00:22:01,113 --> 00:22:04,908 Ne mondd, mert elhírlik - tudod. 355 00:22:05,325 --> 00:22:09,538 A "valakiság" sanyarú! 356 00:22:38,734 --> 00:22:42,279 Sue! Beszélnünk kell! 357 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 Őrült egy éjszaka volt. 358 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Ugye? 359 00:22:52,456 --> 00:22:55,792 Egy időre felhagyok a szeánszokkal. 360 00:22:55,876 --> 00:23:00,923 - Emily! Kimerültnek tűnsz. - Sue, ki akarom adatni a verseimet. 361 00:23:01,757 --> 00:23:02,925 - Valóban? - Igen. 362 00:23:04,843 --> 00:23:07,387 Ha nem, meghalok. 363 00:23:08,722 --> 00:23:10,807 Mi történt tegnap óta? 364 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 Látomásom volt. 365 00:23:12,935 --> 00:23:17,314 Szörnyű... rémes látomás. Arról, hogy mit jelent anonimnak lenni. 366 00:23:18,732 --> 00:23:22,110 Nem akarok úgy eltűnni, hogy senki ne tudja, ki vagyok. 367 00:23:22,194 --> 00:23:26,240 Van egy démon a fejemben, aki megállítana. 368 00:23:27,407 --> 00:23:28,408 De nem hagyom. 369 00:23:29,201 --> 00:23:30,619 Nem akarok senki lenni. 370 00:23:30,702 --> 00:23:33,413 Pont ezt hajtogatom már mióta! 371 00:23:33,497 --> 00:23:35,290 Örülök, hogy rájöttél. 372 00:23:35,374 --> 00:23:41,505 Add oda a versem Sam Bowles-nak, hogy megjelentesse a lapjában! 373 00:23:42,339 --> 00:23:44,299 Add oda neki magad! 374 00:23:45,342 --> 00:23:46,677 Ott ül a szalonban. 375 00:24:01,024 --> 00:24:02,359 - Üdv! - Magának is. 376 00:24:03,360 --> 00:24:06,280 Sam a fogadóban szállt meg a tegnapi bál után. 377 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 Bálban voltatok? 378 00:24:08,615 --> 00:24:10,659 Minden bálon ott vagyok. 379 00:24:11,451 --> 00:24:12,619 Partiarc vagyok. 380 00:24:12,703 --> 00:24:16,081 Sam, Emilynek fontos mondandója van. 381 00:24:19,209 --> 00:24:22,504 - Szeretném, ha kiadná a... - Hallottam, amikor erről beszéltek. 382 00:24:24,756 --> 00:24:25,757 Izgalmas. 383 00:24:26,717 --> 00:24:30,512 Igen. Azt akarom, hogy tudjanak rólam. 384 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Remek! 385 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 A kézirathalom tetejére kerül. 386 00:24:39,563 --> 00:24:41,023 A halom tetejére? 387 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 Ja. Iszonyúan el vagyok úszva. 388 00:24:43,775 --> 00:24:45,611 Rengeteg anyagot küldenek be, 389 00:24:45,694 --> 00:24:48,113 de a magáé még érdekel is. 390 00:24:49,781 --> 00:24:51,158 Mikor nyomtatja ki? 391 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 Ha elfogadják... 392 00:24:54,161 --> 00:24:55,162 hamarosan. 393 00:24:55,245 --> 00:24:57,289 És mikor tudom meg, hogy elfogadták-e? 394 00:24:58,373 --> 00:24:59,833 Majd... 395 00:25:00,584 --> 00:25:01,668 Én fogok szólni. 396 00:25:02,211 --> 00:25:03,212 Oké. 397 00:25:04,588 --> 00:25:05,589 Tőlem is. 398 00:25:06,507 --> 00:25:08,008 Remek! 399 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 Csodás. 400 00:26:12,447 --> 00:26:14,449 Fordította: Varga Attila