1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 थूको। 2 00:00:17,643 --> 00:00:21,438 आपके जीवन में शैतान के आने पर, क्या आप उसे पहचान लेते हैं? 3 00:00:21,522 --> 00:00:28,320 क्योंकि वह हमारे पास भेस बदलकर आता है। वह लोमड़ी की खाल में भेड़िया होता है। 4 00:00:29,238 --> 00:00:32,616 हो सकता है वह आपको रोशनी का दूत लगे, 5 00:00:33,242 --> 00:00:38,038 या शायद आपके सामने औरत बनकर घूमे। 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,458 सच में, शैतान की सबसे बड़ी चाल होती है... 7 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 पादरी को गंदे इशारे मत करो। 8 00:00:43,043 --> 00:00:47,089 ...आपको यक़ीन दिलाना कि उसका कोई वजूद नहीं है। 9 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 भगवान। 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,473 तुम्हें नहीं लगता कि वह उपदेश लैंगिकवादी था? 11 00:00:56,557 --> 00:00:58,767 नहीं। मुझे लगा वह सावधान करने वाली बात थी। 12 00:00:58,851 --> 00:01:02,896 हाँ। औरतों को काला जादू आता है और उसे नियंत्रित करना ज़रूरी है। 13 00:01:04,940 --> 00:01:06,233 -शिप। -हाँ? 14 00:01:07,276 --> 00:01:09,069 मुझे नहीं लगता कि मैं तुम्हारे लिए सही लड़की हूँ। 15 00:01:09,152 --> 00:01:10,696 तुम बिल्कुल हो। 16 00:01:10,779 --> 00:01:12,197 तुम ज़रा भी लोला जैसी नहीं हो। 17 00:01:13,448 --> 00:01:14,449 लोला कौन है? 18 00:01:15,576 --> 00:01:18,161 एक लड़की है जो नवाडा में मिली थी। 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,539 लोला मोंटेज़। 20 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 लोला मोंटेज़? 21 00:01:23,792 --> 00:01:27,629 वह एक नर्तकी थी। एक अभिनेत्री। साहसी। 22 00:01:27,963 --> 00:01:30,340 एक बार, उसने मुझ पर गोली चलाई थी। 23 00:01:30,424 --> 00:01:33,510 रुको। लगता है लाजवाब थी। 24 00:01:33,594 --> 00:01:36,305 नहीं। शैतान थी। उस पर भरोसा नहीं कर सकते थे। 25 00:01:38,223 --> 00:01:39,391 तुम जैसी बिल्कुल नहीं थी। 26 00:01:39,808 --> 00:01:41,935 तुम साफ़-सुथरी और आज्ञाकारी हो। 27 00:01:42,769 --> 00:01:44,605 मुझे थोड़ा अकेला रहना है। 28 00:01:45,981 --> 00:01:47,900 सू! सू, रुको। 29 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 क्या बात है? 30 00:01:50,194 --> 00:01:52,738 मैं एक दिन रात को सैम के साथ सैर करने गई थी। 31 00:01:53,655 --> 00:01:54,781 पता है। उसने मुझे बताया था। 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,868 अच्छा? उसने क्या कहा? 33 00:01:58,368 --> 00:02:02,831 कहा कि तुम एक बेहतरीन कवयित्री हो, और वह तुम्हारी कविताएँ छापना चाहता है। 34 00:02:02,915 --> 00:02:04,541 ओह, मुझे डर था कि वह यही कहेगा। 35 00:02:04,625 --> 00:02:05,792 तुम्हें डर क्यों है? 36 00:02:05,876 --> 00:02:08,544 एमिली, यह एक शानदार मौका है। 37 00:02:08,961 --> 00:02:12,716 सैम बोल्स जैसे बंदे में तुम्हारा जीवन बदलने की ताकत है। 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 तुम्हें उसे अभी अपनी कविताएँ देनी चाहिए। 39 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 मैं डरती हूँ। 40 00:02:16,762 --> 00:02:18,722 -किस बात से डरती हो? -छपवाने से। 41 00:02:18,805 --> 00:02:21,308 क्यों? यह तुम्हारा सबसे बड़ा सपना है न? 42 00:02:21,808 --> 00:02:25,562 सोचो कितना अच्छा होगा जब अपने काम से जानी जाओगी। 43 00:02:25,646 --> 00:02:26,647 मुझे बस... 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 कुछ समय चाहिए। 45 00:02:29,358 --> 00:02:30,734 समय तुम्हारे पास नहीं है। 46 00:02:30,817 --> 00:02:32,861 सैम तुम्हारा इतना इंतज़ार नहीं करेगा। 47 00:02:32,945 --> 00:02:36,031 उसके दिमाग में बहुत चीज़ें घूम रही होती हैं। इतनी देर तक ध्यान नहीं रहता। 48 00:02:36,448 --> 00:02:39,660 -मैं इस पर तुमसे बात कर सकती हूँ? -तुम्हें मैं अपनी सोच बता चुकी हूँ। 49 00:02:40,369 --> 00:02:42,579 वापस मुझे गढ़े मुर्दे उखाड़ने की ज़रूरत नहीं है। 50 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 मुझे जाकर तैयार होना है। 51 00:02:43,747 --> 00:02:46,458 मैंने वादा किया है कि मैं आज रात के कॉनकॉर्ड के नाच में ज़रूर पहुँचूँगी, 52 00:02:46,542 --> 00:02:48,001 और मैं बात से मुकरना नहीं चाहती। 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,507 ए। तुम ठीक हो? 54 00:02:55,759 --> 00:02:58,095 नहीं। मुझे मदद चाहिए। 55 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 मुझे भी। 56 00:03:01,473 --> 00:03:02,474 जैसे कि... 57 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 आध्यात्मिक मदद। 58 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 मुझे भी वही। 59 00:03:10,774 --> 00:03:11,942 चलो एक आध्यात्मिक बैठक रखते हैं। 60 00:03:16,488 --> 00:03:18,407 डिकिंसन 61 00:03:18,490 --> 00:03:20,450 मैंने अब तक एक ही भूत देखा 62 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 हे, भगवान। 63 00:03:30,252 --> 00:03:33,463 नॉर्वे के समुद्रतट से दूर जहाज नष्ट होने से बत्तीस लोग मारे गए। 64 00:03:34,214 --> 00:03:35,632 उन्हें मछलियाँ खा जाएँगी। 65 00:03:36,592 --> 00:03:38,760 कितना बुरा हुआ। मुझे देखने दो। 66 00:03:44,683 --> 00:03:46,310 यह बहुत ही बुरी ख़बर है। 67 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 कभी-कभी लगता है कि अख़बार आना ही नहीं चाहिए 68 00:03:48,353 --> 00:03:51,940 ताकि जब भी कोई जहाज नष्ट हो वह ख़बर न पढ़नी पढ़े... 69 00:03:52,024 --> 00:03:54,526 अरे। कप्तान को तो देखो। 70 00:03:54,610 --> 00:03:55,694 बहुत सजीला है, है न? 71 00:03:55,777 --> 00:03:57,738 "कप्तान थॉमस टेलर।" 72 00:03:58,363 --> 00:04:00,240 हे भगवान, वह बहुत ही आकर्षक है। 73 00:04:00,824 --> 00:04:02,534 इतना पैना जबड़ा है कि धनिया काट लो। 74 00:04:02,618 --> 00:04:04,786 आजकल धनिया भी आसानी से नहीं मिलता। 75 00:04:08,290 --> 00:04:09,625 आप ठीक हैं, मैडम? 76 00:04:10,584 --> 00:04:13,879 हाँ। बस ऐसे ही थोड़ी भावुक हो गई थी। 77 00:04:14,838 --> 00:04:16,380 लगता है, उदासी है। 78 00:04:16,464 --> 00:04:17,925 कितना दुखद है कि वह चला गया। 79 00:04:18,007 --> 00:04:19,384 हो सकता है मरा न हो। 80 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 क्या मतलब? जहाज तूफ़ान में डूब गया। 81 00:04:22,679 --> 00:04:24,640 हाँ, पर उसकी लाश नहीं मिली है। 82 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 पता है, एक बार आयरलैंड में, 83 00:04:26,934 --> 00:04:30,812 डूबते हुए एक नाविक ने अपने निर्देशांक दूरसंवेदन से 84 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 किलकेनी में अपनी पत्नी को भेज दिए। 85 00:04:32,606 --> 00:04:33,982 उसे एक आध्यात्मिक संदेश मिला, 86 00:04:34,066 --> 00:04:37,277 और जानती हो, उसने पूरे दल को बचा लिया। 87 00:04:37,361 --> 00:04:39,321 यह तो आइरिश बकवास ही लगती है। 88 00:04:39,404 --> 00:04:43,033 हो सकता है हो भी, पर फिर भी ऐसा संदेश पाने के लिए तैयार हूँ। 89 00:04:43,116 --> 00:04:44,618 तुम एक जीवन बचा सकती हो। 90 00:04:45,285 --> 00:04:46,495 आपकी पीठ सहला दूँ? 91 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 माँ? 92 00:04:47,663 --> 00:04:50,082 माँ, आज रात के लिए हमें पार्लर चाहिए। एक आपात स्थिति है। 93 00:04:50,165 --> 00:04:51,124 ऐसी क्या ज़रूरत पड़ गई? 94 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 बस कुछ लड़कियों आएँगी, अपने दिल की बातें कहनी हैं... 95 00:04:54,002 --> 00:04:56,046 -और मृत लोगों से सलाह लेनी है। -हाँ, और वह। 96 00:04:56,547 --> 00:04:57,381 कृपया? 97 00:04:57,923 --> 00:04:59,550 हाँ, बस चुप रहो। 98 00:05:02,970 --> 00:05:06,682 वैसे ही तुम्हारे पिता की लाई इन किशोरियों से पहले ही इतना शोर है। 99 00:05:06,765 --> 00:05:08,350 वे लोग उमर में इतने छोटे हैं। 100 00:05:08,433 --> 00:05:11,603 जानती हूँ। ज़रा सोचो। उन्हें टेलीग्राम के पहले का समय तक नहीं पता। 101 00:05:12,396 --> 00:05:14,064 दुनिया कितनी बदल गई है। 102 00:05:14,147 --> 00:05:17,943 मुझे देखो। मैं अपनी ही रसोई में गुनगुने पानी से नहाने का मज़ा ले रही हूँ। 103 00:05:18,026 --> 00:05:19,444 पता नहीं था कि इतनी अच्छी स्थिति होगी। 104 00:05:19,528 --> 00:05:20,904 अगली बार भी मेरा पहला नंबर होगा। 105 00:05:20,988 --> 00:05:22,906 पिछली बार, मुझे सबसे आखिरी में जाना पड़ा 106 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 और तब तक पानी ठंडा हो चुका था। 107 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 अभी भी उतना गर्म तो नहीं है। 108 00:05:26,910 --> 00:05:28,453 हमें और मोमबत्तियाँ चाहिए होंगी। 109 00:05:32,624 --> 00:05:34,710 इसका कोई फ़ायदा नहीं। बहुत ख़तरनाक है। 110 00:05:34,793 --> 00:05:37,421 मैंने तुमसे पहले ही कहा है। मैं ध्यान रख रहा हूँ। 111 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 तुम्हें चिंता करने की ज़रूरत नहीं है। 112 00:05:39,173 --> 00:05:40,424 मुझे चिंता कैसे नहीं होगी? 113 00:05:40,507 --> 00:05:44,595 हेनरी हमारे जीवन दाँव पर लगे हैं। मुझे यह तक नहीं पता... 114 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 सुनो... 115 00:05:47,181 --> 00:05:49,099 यह सुरक्षित नहीं है। 116 00:05:54,897 --> 00:05:57,274 दखल देने की माफ़ी चाहती हूँ। 117 00:05:59,318 --> 00:06:01,069 मुझे बस कुछ मोमबत्तियाँ चाहिए थीं। 118 00:06:06,491 --> 00:06:08,452 मुझे नहीं लगता हम यह संस्करण लेते हैं। 119 00:06:08,869 --> 00:06:12,456 "गुलामों के मालिकों की सियासी ताकत" गुमनाम द्वारा। 120 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 गुमनाम कौन है? 121 00:06:18,420 --> 00:06:20,797 हेनरी? यह तुम हो? 122 00:06:23,425 --> 00:06:24,843 मैं नहीं जानती थी कि तुम लेखक हो। 123 00:06:24,927 --> 00:06:27,221 कोई नहीं जान सकता। 124 00:06:27,304 --> 00:06:28,430 क्या यह तुम्हारा अख़बार है? 125 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 अख़बार लोगों का होता है। 126 00:06:30,641 --> 00:06:32,768 तो तुम और बेट्टी इसी बारे में बहस कर रहे थे। 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,978 कोई नहीं जान सकता। 128 00:06:36,355 --> 00:06:37,564 मैं किसी को नहीं बताऊँगी। 129 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 वादा करती हूँ। 130 00:06:43,654 --> 00:06:45,072 हेनरी, मैं तुमसे कुछ पूछ सकती हूँ? 131 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 ठीक है। 132 00:06:47,074 --> 00:06:50,744 जो तुमने लिखा है, उस पर अपना नाम लिख सकते हो? 133 00:06:54,373 --> 00:06:55,582 शायद लिख सकता था। 134 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 कौन लिखना नहीं चाहेगा? 135 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 ओह, महान आत्माओं... 136 00:07:07,469 --> 00:07:08,679 मैं आपके लिए लाई हूँ... 137 00:07:10,848 --> 00:07:11,849 एक कविता। 138 00:07:17,187 --> 00:07:18,856 मैं चाहती हूँ आप मुझे रास्ता दिखाएँ। 139 00:07:21,316 --> 00:07:24,862 मुझे बताएँ, आत्माओं... 140 00:07:28,782 --> 00:07:33,662 कि पर्दे खोल दूँ और ख़ुद पर रोशनी पड़ने दूँ, 141 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 या अँधेरे में ही रहूँ। 142 00:07:49,678 --> 00:07:50,679 हैलो। 143 00:08:07,112 --> 00:08:09,239 हम आ गए। वेदी कहाँ है? 144 00:08:10,699 --> 00:08:14,161 जो ऊर्जा इस घर में लाने वाले हैं उसके प्रति ज़िम्मेदार रहें। 145 00:08:15,829 --> 00:08:19,082 जो ऊर्जा इस घर में लाने वाले हैं उसके प्रति ज़िम्मेदार रहें। 146 00:08:19,499 --> 00:08:21,418 -कृपया, जो ऊर्जा इस... -हम समझ गए, लविनिया। 147 00:08:21,502 --> 00:08:22,503 केवल अच्छी वाइब्स चाहिए। 148 00:08:30,177 --> 00:08:31,637 -हैलो। -हैलो। 149 00:08:31,720 --> 00:08:36,265 ये दोनों पिछले बरामदे में थीं, माचिस की तीली जलाती और कौए उड़ा रही थीं। 150 00:08:36,350 --> 00:08:38,434 तो लगा शायद इन्हें वापस घर भेजना चाहो। 151 00:08:38,519 --> 00:08:40,895 हाँ, ये यक़ीनन ऐसा नहीं कर सकतीं। 152 00:08:41,522 --> 00:08:43,524 ए! मैं तुम्हारी चचेरी बहन हूँ। 153 00:08:44,525 --> 00:08:46,401 हैटी, मुझे लगा तुम्हारी आवाज़ सुनी। 154 00:08:46,485 --> 00:08:49,363 -ए, क्या तुम्हें कुछ चाहिए? -हाँ। हम यहाँ बैठक कर रहे हैं। 155 00:08:49,446 --> 00:08:50,656 -एक और? -हाँ। 156 00:08:50,739 --> 00:08:53,825 -क्या तुम रुक सकती हो? -तुम्हें उसे क्यों रोकना है? 157 00:08:54,409 --> 00:08:56,370 -वह माध्यम है। -मुझे लगा वह आया है। 158 00:08:56,453 --> 00:08:57,287 ठीक है। 159 00:08:57,371 --> 00:08:59,998 मैं आया हूँ, माध्यम हूँ. धोबिन हूँ और दर्जानी भी हूँ। 160 00:09:00,082 --> 00:09:04,503 मैं नाटक लिखती हूँ और आत्मकथा चित्र बनाती हूँ, चार के गुट में गाती हूँ, 161 00:09:04,586 --> 00:09:08,006 अपने बनाए बालों की देखभाल के उत्पाद बचती हूँ और फूलों की सजावट करती हूँ। 162 00:09:08,090 --> 00:09:08,924 वाह। 163 00:09:09,007 --> 00:09:10,509 मैं बस स्वतंत्र रूप से काम करती हूँ। 164 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 हाँ, तुम एक शक्तिशाली भेदक हो, 165 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 और जितनी जल्दी हो सके मुझे आत्माओं से बात करनी है। 166 00:09:14,805 --> 00:09:17,766 पिछली बार तुम लाजवाब थीं। हमने इतने सारे भूतों से बात की थी। 167 00:09:17,850 --> 00:09:20,644 हाँ, पर मुझे और मृत गोरे लोगों से बात नहीं करनी। 168 00:09:20,727 --> 00:09:21,937 हैटी, कृपया। 169 00:09:22,938 --> 00:09:23,772 हम तुम्हें पैसे देंगे। 170 00:09:23,856 --> 00:09:26,733 तब तो ठीक है। मुझे रुकना अच्छा लगेगा। 171 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 बढ़िया। तुम लोग भी शामिल हो जाना। 172 00:09:28,902 --> 00:09:31,238 पता है, किशोरियाँ इस काम के लिए बहुत अच्छी होती हैं, 173 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 क्योंकि उन पर बाहरी दुनिया का प्रभाव आसानी से पड़ जाता है। 174 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 एमिली, हो सकता है वे तैयार न हों। वे बहुत छोटी हैं। उन्हें डर लग सकता है। 175 00:09:38,370 --> 00:09:39,830 डर ही तो लगना चाहिए। 176 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 इस घर में लाने वाली ऊर्जा के प्रति ज़िम्मेदार रहो। 177 00:09:48,463 --> 00:09:49,673 हथेलियाँ नीचे। 178 00:09:51,800 --> 00:09:53,010 चलो गुनगुनाते हैं। 179 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 जादू-टोना इतिहास में खो गया था 180 00:09:59,933 --> 00:10:02,978 पर इतिहास और मैंने उस जादू-टोने को खोज निकाला 181 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 हर रोज़, अपने चारों ओर। 182 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 आज रात, हम इकट्ठे हुए हैं... 183 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 यह रस्म करने, यह... 184 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 -चंद्र घेरा। -शुक्रिया, विनी। 185 00:10:16,617 --> 00:10:19,286 हमारी चेतना को परावर्तित करने... 186 00:10:20,621 --> 00:10:25,292 नवीकृत करने और फिर से प्रोग्राम करने के अवसर के रूप में। 187 00:10:27,878 --> 00:10:31,673 हाल ही में मुझे भी काफ़ी अनिश्चितता महसूस हो रही है। 188 00:10:31,757 --> 00:10:33,091 पक्की धनुराशि है। 189 00:10:33,175 --> 00:10:35,761 और मुझे आशा है कि आज रात ऊर्जा को सही दिशा देकर, 190 00:10:35,844 --> 00:10:37,054 चीज़ें सप्ष्ट हो जाएँगी। 191 00:10:38,347 --> 00:10:41,058 और यह भी आशा है कि मेरे कपड़ों से दूध न बहने लगे। 192 00:10:41,934 --> 00:10:42,768 छी। 193 00:10:42,851 --> 00:10:45,729 तो, चलो एक आशय दिमाग में रखकर शुरू करें, 194 00:10:46,396 --> 00:10:50,275 जैसे कि धरती का एक बीज, एक दिन पनप कर सच्चाई के फूल में खिल उठता है। 195 00:10:50,359 --> 00:10:55,113 और अगर किसी के पास जेवर या क्रिस्टल हो, तो उसे चाँद की रोशनी में चार्ज कर लें। 196 00:10:55,197 --> 00:10:57,157 -जेन, वह मेरा हार है न? -एबी! श्श। 197 00:10:57,241 --> 00:10:58,951 -अच्छा, मैं शुरू करूँ? -कर लो। 198 00:10:59,034 --> 00:11:04,831 तो, सबसे पहले सबको सचेत कर दूँ कि मेरी ऊर्जा आज रात सक्रिय होगी, 199 00:11:04,915 --> 00:11:06,583 क्योंकि मेरी माहवारी शुरू हुई है। 200 00:11:06,667 --> 00:11:09,211 हे भगवान। मेरी भी। हम दोनों तालमेल में हैं। 201 00:11:09,294 --> 00:11:12,005 देखा जाए तो, रात ख़त्म होने तक, हम सबमें तालमेल हो जाएगा। 202 00:11:13,423 --> 00:11:17,719 तो, शनि के पीछे जाने से मैं शिप से सवाल करने लगी हूँ। 203 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 जानती हूँ, वह आकर्षक है, मेरे घर में रहता है, और वह सुविधाजनक है, 204 00:11:22,182 --> 00:11:25,477 पर शायद वह मेरे बारे में ग़लत सोचता है। 205 00:11:26,144 --> 00:11:30,399 उसे लगता है एक आज्ञाकारी गृहणी बनना मेरा सपना है, जो नहीं है। 206 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 मैं आज़ाद होना चाहती हूँ। 207 00:11:33,694 --> 00:11:35,529 मैं मस्ती करना चाहती हूँ। 208 00:11:36,238 --> 00:11:38,323 लोला मोंटेज जैसी बनना चाहती हूँ। 209 00:11:38,740 --> 00:11:40,492 -क्या? -कौन? 210 00:11:40,576 --> 00:11:42,953 मुझे तो यह भी नहीं पता कि मुझे एक बार की शादी में यक़ीन है। 211 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 तो मैं एक ही बंदे के साथ क्यों रहूँ, 212 00:11:44,788 --> 00:11:46,582 और आजीवन उसी के साथ रहूँ? 213 00:11:46,665 --> 00:11:48,375 तुम्हारी पति मर जाता है तब ऐसा नहीं होगा, तो... 214 00:11:48,458 --> 00:11:50,836 हाँ, पर बात उससे कहीं बड़ी है। 215 00:11:51,545 --> 00:11:52,462 क्या? 216 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 मुझे लगता है शादी बस एक पुरुष-प्रधान प्रणाली है 217 00:11:54,631 --> 00:11:56,341 जो इस तरह बनी है कि औरत कम आज़ाद रहे। 218 00:11:56,425 --> 00:12:00,679 आप अपने पति की संपत्ति बन जाते हो। उसके बच्चे पैदा करते हो। 219 00:12:01,388 --> 00:12:03,140 यहाँ तक कि उसका नाम भी अपने साथ जोड़ना पड़ता है। 220 00:12:03,223 --> 00:12:05,350 मुझे अगर परिवार का नाम न चाहिए हो तो? 221 00:12:05,434 --> 00:12:09,396 अगर मैं केवल विनी रहना चाहूँ तो? एक प्रतीक। 222 00:12:10,939 --> 00:12:12,691 ये बड़े साहसिक सवाल हैं। 223 00:12:12,774 --> 00:12:14,193 मैंने सबसे बेहतरीन से सीखा है। 224 00:12:17,362 --> 00:12:19,489 और किसी के ऐसे इरादे हैं? 225 00:12:21,033 --> 00:12:24,161 मुझे भाग्यशाली महसूस हो रहा है। सक्रिय महसूस कर रही हूँ। 226 00:12:24,703 --> 00:12:29,041 इस उर्वरक शरीर के लिए आत्माओं की शुक्रगुज़ार हूँ। 227 00:12:29,124 --> 00:12:32,544 पर एक आकर्षक युवा विधवा होना कभी-कभी मुश्किल होता है। 228 00:12:32,628 --> 00:12:37,382 अब समय आ गया है कि इस अंतरावंशीय सदमे से निबटा जाए। 229 00:12:38,800 --> 00:12:44,014 आज रात मेरा इरादा है कि अपने मृत अंकल से कहूँ कि वह ठीक नहीं कर रहे। 230 00:12:44,097 --> 00:12:46,850 मैं अपने अव्यवस्थित घर को ठीक करना चाहती हूँ, 231 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 और यह सोच नहीं पा रही कि अपनी सारी तलवारों का क्या करूँ। 232 00:12:49,269 --> 00:12:51,605 मुझे जानना है कि मुझे किसी चीज़ से एलर्जी तो नहीं है। 233 00:12:51,688 --> 00:12:54,149 मेरा दिल है कुछ डरावनी चीज़ करूँ जिससे पैसा मिले। 234 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 -हाँ। -हाँ। 235 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 आदरपूर्वक। 236 00:13:03,158 --> 00:13:05,911 आज रात, मैं चाहती हूँ आत्माएँ आकर मेरा मार्गदर्शन करें... 237 00:13:07,788 --> 00:13:08,872 मुझे रास्ता दिखाएँ... 238 00:13:11,375 --> 00:13:15,504 और मेरी उसे रास्ते पर जाने में मदद करें जो मेरे भाग्य में लिखा है। 239 00:13:17,840 --> 00:13:19,049 महान आत्माओं, मुझे बताएँ। 240 00:13:20,259 --> 00:13:22,678 कृपया, मुझे बताएँ। 241 00:13:24,304 --> 00:13:26,515 क्या मैं प्रसिद्धी की आशा करूँ? 242 00:13:29,393 --> 00:13:33,730 क्या यहाँ कोई आत्मा मौजूद है जो हमारे सवालों का जवाब दे सके? 243 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 वह क्या था? 244 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 भगवती, यह आपके हाथ में है। 245 00:13:50,706 --> 00:13:53,166 कितना अच्छा है कि तुम लोगों का प्रसाधन अंदर ही है। 246 00:13:54,293 --> 00:13:55,586 मकसद, यार। 247 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 वह सही कहती है। यह यहाँ नहीं जाता। 248 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 तुम्हारी बीवी कहाँ है? 249 00:14:02,134 --> 00:14:04,303 पता नहीं। शायद किसी पार्टी में है। 250 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 ओह, उसे अकेले जाने देते हो? 251 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 मैं उसे जाने से नहीं रोकने वाला। 252 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 मुझे मिलना-जुलना ज़्यादा पसंद नहीं है। 253 00:14:10,559 --> 00:14:12,853 वह मस्त है। शायद, जो करना चाहो कर सकते हो। 254 00:14:12,936 --> 00:14:13,770 हाँ। 255 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 सू पार्टियों में जा सकती है, और मैं घर में रह सकता हूँ 256 00:14:16,315 --> 00:14:18,942 और कला की पूरी समझ न होने पर दुखी हो सकता हूँ। 257 00:14:19,026 --> 00:14:22,154 समझ न आना? दोस्त, भेड़ की वह पेंटिंग लाजवाब है। 258 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 -शुक्रिया, भाई। -हाँ। 259 00:14:25,490 --> 00:14:28,660 एक दिन, जब मेरे व्यापार लाभ देने लगेंगे, 260 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 तब मैं भी इतना बड़ा घर लूँगा। 261 00:14:31,205 --> 00:14:33,665 जिसमें पशुओं की लाजवाब पेंटिंग होंगी। 262 00:14:33,749 --> 00:14:39,129 उसमें होंगी भेड़, धायँ! गाय, धायँ! बैल, क्यों नहीं? 263 00:14:39,588 --> 00:14:42,216 सोने के चमचमाते फ़्रेम में लगी होंगी, यार। 264 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 और मेरी बीवी पूरा घर सजाएगी। 265 00:14:44,092 --> 00:14:45,969 वह बीवी कौन होगी कुछ पता है? 266 00:14:46,386 --> 00:14:50,015 वह विनी होगी अगर हाँ कर देगी। 267 00:14:50,098 --> 00:14:51,850 अगर हाँ करेगी? 268 00:14:52,976 --> 00:14:55,604 मुझे लगता है कर देगी। हमेशा से शादी करने को आतुर रही है। 269 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 मैं समझा नहीं। 270 00:14:57,356 --> 00:15:01,235 मुझे लगता है, "अभी हम बीसवें साल में हैं। हमें शादी कर लेनी चाहिए।" 271 00:15:01,318 --> 00:15:04,905 मैं नहीं चाहता तीस का होने तक मेरा घर ही न बसे। 272 00:15:07,032 --> 00:15:11,078 साथ ही, इन व्यापारियों पर धाक तभी जमती है जब आप शादी-शुदा हो। 273 00:15:11,995 --> 00:15:15,207 और, मुझे बच्चे भी चाहिएँ। बहुत सारे। 274 00:15:15,916 --> 00:15:17,960 हाँ, यार। सुन रहा हूँ। 275 00:15:20,504 --> 00:15:21,839 तुम लोग कोशिश कर रहे हो, या... 276 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 यह थोड़ा जटिल है। 277 00:15:25,300 --> 00:15:28,929 जब हमारी शादी हुई, सू शायद तब तैयार नहीं थी। 278 00:15:31,139 --> 00:15:37,271 और मुझे हमेशा सही समय का इंतज़ार रहता है, पर... 279 00:15:38,856 --> 00:15:40,065 मुझे नहीं पता। 280 00:15:41,441 --> 00:15:42,734 अगर वह सही समय न आया तो? 281 00:15:46,321 --> 00:15:48,073 हम वैसे भी बहुत व्यस्त हैं, है न? 282 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 -हाँ। -ये आधुनिक महिलाएँ। 283 00:15:55,247 --> 00:15:56,999 सभी यहीं ध्यान लगाकर रखो। 284 00:15:57,082 --> 00:15:58,542 जादू-टोना कोई मज़ाक नहीं है। 285 00:15:58,625 --> 00:16:01,378 हमें अपने पूर्वजों का आदर करना चाहिए जिन्होंने अपना ज्ञान हमें दिया है। 286 00:16:01,461 --> 00:16:03,505 सेलम की जादूगरनियों ने सब संभाला, ताकि हमें परेशानी न हो। 287 00:16:03,589 --> 00:16:07,092 रहस्यमई आत्माओं, हमें आपका इंतज़ार है। 288 00:16:20,898 --> 00:16:24,818 एडवर्ड, आज नहाकर मुझे बहुत मज़ा आया। 289 00:16:34,620 --> 00:16:37,122 "कप्तान थॉमस टेलर।" 290 00:16:47,049 --> 00:16:50,511 एडवर्ड। तुम सुन रहे हो? 291 00:16:55,224 --> 00:16:58,227 कप्तान। यह तुम हो? 292 00:17:03,357 --> 00:17:05,692 देखो! लगता है उसमें आत्मा आ गई है! 293 00:17:05,776 --> 00:17:08,529 यक़ीनन इस समय उसमें आत्मा आ गई है। यह डरावना है! 294 00:17:08,612 --> 00:17:13,075 हे, भगवान। संगीत के माध्यम से। आत्माएँ इस तरह से प्रदर्शन करती हैं। 295 00:17:13,157 --> 00:17:14,992 -और कोई कारण तो समझ नहीं आता। -हे, भगवान। 296 00:17:15,077 --> 00:17:17,412 वह शास्त्रीय रूप से प्रशिक्षित है। हमारा पियानो शिक्षक एक ही है। 297 00:17:17,496 --> 00:17:18,829 वह दिखावा कर रही है। 298 00:17:22,041 --> 00:17:24,169 -देखा? -मुझे अभी भी यक़ीन नहीं है। 299 00:17:24,920 --> 00:17:28,214 तुम लोग, इसे... इसे संजीदगी से लेना चाहिए। 300 00:17:28,298 --> 00:17:32,386 मैं उस सवाल का जवाब जानने की कोशिश में हूँ जो मेरा जीवन बदल देगा। 301 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 हम जा रहे हैं क्योंकि ऊब चुके हैं। 302 00:17:34,429 --> 00:17:35,722 असभ्य! 303 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 चलो एक दूसरे के हाथ पकड़ें। 304 00:17:41,728 --> 00:17:45,274 आत्माओं, आपका स्वागत है। 305 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 क्या वह... 306 00:17:53,782 --> 00:17:55,075 मिलार्ड फ़िलमोर? 307 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 हाँ। यह लविनिया की मरी हुई बिल्ली का भूत है। 308 00:17:58,495 --> 00:18:00,080 मेरा जाना-पहचाना है। 309 00:18:00,163 --> 00:18:02,457 -जानापहचाना, एक भूत के पालतू जैसा है। -कृपया बंद करो। 310 00:18:02,541 --> 00:18:06,795 यहाँ, बिल्ली। यहाँ आओ... 311 00:18:06,879 --> 00:18:08,172 तुम लोग, मेरी मदद करो। 312 00:18:08,255 --> 00:18:12,217 आओ, बिल्ली। 313 00:18:14,970 --> 00:18:17,931 हे, भगवान। अच्छा। मैं ठीक हूँ। 314 00:18:19,975 --> 00:18:24,563 कपतान, अगर तुम अब भी लहरों में ज़िदा हो... 315 00:18:25,939 --> 00:18:29,067 मुझे अपना स्थान बताओ। 316 00:18:29,776 --> 00:18:33,488 मुझे अपना अक्षांश और देशान्तर बताओ। 317 00:18:41,955 --> 00:18:42,956 साठ। 318 00:18:46,126 --> 00:18:51,423 सौ में से 47 डिग्री उत्तर में। 319 00:18:54,218 --> 00:18:55,219 आठ। 320 00:18:55,802 --> 00:18:57,679 चार सौ अड़सठ 321 00:18:57,763 --> 00:19:03,310 हज़ार डिग्री पूर्व में से। 322 00:19:06,146 --> 00:19:07,397 तुमने कुछ कहा, प्रिय? 323 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 नहीं, एडवर्ड। 324 00:19:15,155 --> 00:19:16,865 किसी ने मुझसे बात की। 325 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 क्या हो रहा है? 326 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 कमरे में एक रहस्यमई ऊर्जा है। 327 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 मुझे डर लग रहा है। 328 00:19:25,541 --> 00:19:28,168 नहीं, यह अच्छा है। हमें यही चाहिए। ध्यान केन्द्रित करते रहो। 329 00:19:30,087 --> 00:19:31,547 हे, भगवान। 330 00:19:31,630 --> 00:19:32,548 क्या मुसी... 331 00:19:32,631 --> 00:19:33,799 हे, भगवान। 332 00:19:38,846 --> 00:19:40,389 यह क्या... 333 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 ओह, धत्। यह असली है। 334 00:20:04,788 --> 00:20:05,998 ओह, धत्! 335 00:20:06,707 --> 00:20:08,375 हे, भगवान! आत्माएँ! 336 00:20:11,044 --> 00:20:12,212 मुझे रोशनी दिखाओ! 337 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 -हमें डर लग रहा है। -मुझे डर लग रहा है। 338 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 मुझे भी। 339 00:20:25,976 --> 00:20:27,060 सब लोग शांत रहो। 340 00:20:29,229 --> 00:20:30,647 मुझे इन्हें पहचानने दो। 341 00:20:32,274 --> 00:20:33,275 ध्यान से। 342 00:21:02,179 --> 00:21:05,182 मिल जाओ। ठीक है। 343 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 मेरी मदद करो। 344 00:21:27,079 --> 00:21:28,372 तुम्हें मुझसे क्या चाहिए? 345 00:21:30,791 --> 00:21:33,293 मैं तुम्हें पहचानती हूँ। सच में। बस... 346 00:21:34,962 --> 00:21:36,171 मुझे बताओ। 347 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 तुम कौन हो? 348 00:21:39,550 --> 00:21:40,717 मैं नाचीज हूँ! 349 00:21:41,760 --> 00:21:42,970 तुम कौन हो? 350 00:21:44,805 --> 00:21:47,099 क्या... तुम भी... नाचीज हो? 351 00:21:47,683 --> 00:21:49,977 मुझसे यह क्यों पूछते रहते हो? 352 00:21:51,937 --> 00:21:53,146 क्या मैं भी नाचीज हूँ? 353 00:21:56,316 --> 00:21:57,776 पता है, शायद मैं हूँ। 354 00:21:57,860 --> 00:21:59,361 तब तो हम दोनों का जोड़ा हुआ! 355 00:22:01,113 --> 00:22:04,908 कुछ मत कहना! वरना वे... छाप देंगे! 356 00:22:05,325 --> 00:22:09,538 कोई और होना... कितना निराशाजनक होता है! 357 00:22:38,734 --> 00:22:42,279 सू! सू, मुझे तुमसे बात करनी है। 358 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 पिछली रात बहुत अजीब थी। 359 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 मुझे पता है। 360 00:22:52,456 --> 00:22:55,792 लगता है इन बैठकों से कुछ समय के लिए अवकाश लेना होगा। 361 00:22:55,876 --> 00:23:00,923 -एमिली, तुम थकी हुई लग रही हो। -सू। मैं छपवाना चाहती हूँ। 362 00:23:01,757 --> 00:23:02,925 -सच में? -हाँ। 363 00:23:04,843 --> 00:23:07,387 मुझे छपवाना ही होगा, वरना मैं मर जाऊँगी। 364 00:23:08,722 --> 00:23:10,807 कल से तुम एकदम बदल गई हो। 365 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 मुझे एक आभास हुआ। 366 00:23:12,935 --> 00:23:17,314 एक बहुत ही बुरा... बुरा आभास कि गुमनाम रहना क्या होता है। 367 00:23:18,732 --> 00:23:22,110 मैं धरती से गायब नहीं होना चाहती बिना किसी के जाने कि मैं कौन हूँ। 368 00:23:22,194 --> 00:23:26,240 मेरे दिमाग में एक शैतान है जो मुझे कुछ भी करने से रोकता है, 369 00:23:27,407 --> 00:23:28,408 पर उसे नहीं करने दूँगी। 370 00:23:29,201 --> 00:23:30,619 मैं कोई नाचीज नहीं बनना चाहती। 371 00:23:30,702 --> 00:23:33,413 मैं यही तुम्हें बताने की कोशिश कर रही थी। 372 00:23:33,497 --> 00:23:35,290 मुझे ख़ुशी है तुम यह समझ सकती हो। 373 00:23:35,374 --> 00:23:41,505 चाहती हूँ तुम मेरी कविता सैम बोल्स को दो ताकि द स्प्रिंगफील्ड रिपब्लिकन में छाप दे। 374 00:23:42,339 --> 00:23:44,299 तुम ख़ुद ही उसे क्यों नहीं देतीं? 375 00:23:45,342 --> 00:23:46,677 वह यहीं पार्लर में है। 376 00:24:01,024 --> 00:24:02,359 -हैलो। -हैलो, तुम लोग। 377 00:24:03,360 --> 00:24:06,280 कॉनकॉर्ड में नाच के बाद सैम पिछली रात सराय में रुका। 378 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 तुम नाच में थे? 379 00:24:08,615 --> 00:24:10,659 मैं सभी नाचों में जाता हूँ। 380 00:24:11,451 --> 00:24:12,619 मुझे नाचना बहुत पसंद है। 381 00:24:12,703 --> 00:24:16,081 सैम, एमिली तुमसे कुछ कहना चाहती है। 382 00:24:19,209 --> 00:24:22,504 -मैं छपवाना चाहती हूँ तुम्हारे... -शायद मैंने तुम्हें बात करते सुन लिया। 383 00:24:24,756 --> 00:24:25,757 यह ख़ुशी की बात है। 384 00:24:26,717 --> 00:24:30,512 हाँ। मैं बस... ख़ुद को लोगों के सामने लाना चाहती हूँ। 385 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 बढ़िया। 386 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 यह मेरे ढेर में सबसे ऊपर जाएगी। 387 00:24:39,563 --> 00:24:41,023 तुम्हारे ढेर में? 388 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 हाँ। इस समय मैं बहुत ज़्यादा व्यस्त हूँ। 389 00:24:43,775 --> 00:24:45,611 बहुत से लेख पढ़कर देखने हैं, 390 00:24:45,694 --> 00:24:48,113 पर तुम्हारी कविता पढ़ने का इंतज़ार है। 391 00:24:49,781 --> 00:24:51,158 यह कब छपेगी? 392 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 अगर मंज़ूर हो गई, तब... 393 00:24:54,161 --> 00:24:55,162 बहुत जल्द। 394 00:24:55,245 --> 00:24:57,289 और क्या मुझे कब पता चलेगा कि मंज़ूर हो गई है? 395 00:24:58,373 --> 00:24:59,833 मैं... 396 00:25:00,584 --> 00:25:01,668 मैं जानकारी देता रहूँगा। 397 00:25:02,211 --> 00:25:03,212 ठीक है। 398 00:25:04,588 --> 00:25:05,589 अच्छा। 399 00:25:06,507 --> 00:25:08,008 ठीक है, बढ़िया। 400 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 यह लाजवाब है। 401 00:26:12,447 --> 00:26:14,449 उपशीर्षक अनुवादक: अरुणा मनचंदा