1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Escupe. 2 00:00:17,643 --> 00:00:21,438 Cuando el diablo entra a tu vida, ¿lo reconoces? 3 00:00:21,522 --> 00:00:24,733 Porque se nos presenta bajo muchos atuendos. 4 00:00:25,442 --> 00:00:28,320 Es el lobo disfrazado de oveja. 5 00:00:29,238 --> 00:00:32,616 Se te puede aparecer como un ángel de luz, 6 00:00:33,242 --> 00:00:38,038 o tal vez se disfraza de mujer. 7 00:00:38,830 --> 00:00:41,375 En efecto, es el principal truco del diablo... 8 00:00:41,458 --> 00:00:43,001 No le muestres el dedo al ministro. 9 00:00:43,085 --> 00:00:47,089 ...tal vez para persuadirte de que no existe. 10 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Cielos. 11 00:00:54,179 --> 00:00:56,390 Ese sermón fue algo sexista, ¿no te parece? 12 00:00:56,473 --> 00:00:58,725 No. Creo que fue una llamada de atención. 13 00:00:58,809 --> 00:01:02,896 Sí. Las mujeres poseen magia negra y debe ser controlada. 14 00:01:04,940 --> 00:01:06,233 - Ship. - ¿Sí? 15 00:01:07,276 --> 00:01:09,111 Creo que no soy la chica adecuada para ti. 16 00:01:09,194 --> 00:01:10,696 Claro que lo eres. 17 00:01:10,779 --> 00:01:12,197 No te pareces a Lola. 18 00:01:13,407 --> 00:01:14,449 ¿Quién es Lola? 19 00:01:15,576 --> 00:01:18,161 Una chica que conocí en Nevada. 20 00:01:19,079 --> 00:01:20,539 Lola Montez. 21 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 ¿Lola Montez? 22 00:01:23,792 --> 00:01:27,629 Una bailarina. Actriz. Una aventurera. 23 00:01:27,963 --> 00:01:30,340 Una vez me disparó con un arma. 24 00:01:30,424 --> 00:01:33,510 Suena a que es increíble. 25 00:01:33,594 --> 00:01:36,305 No. Era el diablo. No podías confiar en ella. 26 00:01:38,223 --> 00:01:39,391 No se parece a ti. 27 00:01:39,808 --> 00:01:41,935 Eres recatada, propia, obediente. 28 00:01:42,686 --> 00:01:44,605 Creo que necesito tiempo a solas. 29 00:01:45,981 --> 00:01:47,900 ¡Sue! Sue, espera. 30 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 ¿Qué pasa? 31 00:01:50,110 --> 00:01:52,738 Fui a dar un paseo con Sam la otra noche. 32 00:01:53,655 --> 00:01:54,781 Lo sé. Me dijo. 33 00:01:55,657 --> 00:01:57,868 ¿Sí? ¿Qué te dijo? 34 00:01:58,368 --> 00:02:02,831 Dijo que eres una poeta brillante y quiere publicarte. 35 00:02:02,915 --> 00:02:04,541 Temía que dijera eso. 36 00:02:04,625 --> 00:02:05,792 ¿Por qué tienes miedo? 37 00:02:05,876 --> 00:02:08,544 Emily, es una gran oportunidad. 38 00:02:08,961 --> 00:02:12,716 Un hombre como Sam Bowles tiene el poder de cambiar tu vida por completo. 39 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Deberías entregarle tus poemas. 40 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 Tengo miedo. 41 00:02:16,762 --> 00:02:18,722 - ¿A qué le tienes miedo? - A que me publiquen. 42 00:02:18,805 --> 00:02:21,308 ¿Por qué? ¿No es ese tu sueño más grande? 43 00:02:21,808 --> 00:02:25,562 Imagina lo bien que se sentiría ser reconocida. 44 00:02:25,646 --> 00:02:26,647 Solo... 45 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 ...necesito tiempo. 46 00:02:29,358 --> 00:02:30,734 No tienes tiempo. 47 00:02:30,817 --> 00:02:32,861 Sam no te va a esperar mucho tiempo. 48 00:02:32,945 --> 00:02:36,114 Tiene millones de cosas en la cabeza. Su nivel de atención es breve. 49 00:02:36,448 --> 00:02:39,660 - ¿Puedo discutirlo contigo? - Ya te dije lo que pienso. 50 00:02:40,369 --> 00:02:42,579 No tengo tiempo de discutir a fondo esto contigo. 51 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 Tengo que prepararme. 52 00:02:43,747 --> 00:02:46,458 Prometí ir unas horas a un baile en Concord esta noche, 53 00:02:46,542 --> 00:02:48,001 y no quiero fallar. 54 00:02:51,088 --> 00:02:53,507 Hola. ¿Estás bien? 55 00:02:55,759 --> 00:02:58,095 No. Necesito ayuda. 56 00:02:59,596 --> 00:03:00,597 También yo. 57 00:03:01,473 --> 00:03:02,474 Como... 58 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 ...ayuda espiritual. 59 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Yo igual. 60 00:03:10,774 --> 00:03:12,401 Tengamos una sesión espiritista. 61 00:03:18,490 --> 00:03:20,450 EL ÚNICO FANTASMA QUE LLEGUÉ A VER 62 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Cielos. 63 00:03:30,252 --> 00:03:33,463 Se perdieron treinta y dos personas en un naufragio en Noruega. 64 00:03:34,214 --> 00:03:35,632 Es mucha comida para peces. 65 00:03:36,592 --> 00:03:38,760 Qué terrible. Déjame ver. 66 00:03:44,683 --> 00:03:46,310 Es una noticia espantosa. 67 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 A veces quisiera no recibir el periódico 68 00:03:48,353 --> 00:03:51,940 para no tener que leer sobre cada naufragio que pasa... 69 00:03:53,400 --> 00:03:54,526 Mira al capitán. 70 00:03:54,610 --> 00:03:55,694 Bastante apuesto, ¿no? 71 00:03:55,777 --> 00:03:57,738 "Capitán Thomas Taylor". 72 00:03:58,322 --> 00:04:00,240 Dios mío, es muy atractivo. 73 00:04:00,824 --> 00:04:02,534 Esa quijada podría cortar apio. 74 00:04:02,618 --> 00:04:04,786 El apio es un lujo, ¿sabías? 75 00:04:08,290 --> 00:04:09,625 ¿Está bien, señora? 76 00:04:10,584 --> 00:04:13,879 Sí. Solo tuve una sensación extraña. 77 00:04:14,838 --> 00:04:16,380 Tristeza, supongo. 78 00:04:16,464 --> 00:04:17,925 Es una tragedia. 79 00:04:18,007 --> 00:04:19,384 Tal vez no está muerto. 80 00:04:19,468 --> 00:04:22,095 ¿A qué te refieres? El barco se hundió con la tormenta. 81 00:04:22,679 --> 00:04:24,640 Sí, pero no han encontrado su cuerpo. 82 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 Verá, una vez en Irlanda, 83 00:04:26,934 --> 00:04:30,812 un marinero que se ahogaba transmitió telepáticamente sus coordinadas 84 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 a una ama de casa en Kilkenny. 85 00:04:32,606 --> 00:04:33,982 Recibió un mensaje psíquico, 86 00:04:34,066 --> 00:04:37,277 ¿y qué cree? Ella salvó a toda la tripulación. 87 00:04:37,361 --> 00:04:39,321 Eso es un disparate de los irlandeses. 88 00:04:39,404 --> 00:04:43,033 Tal vez, pero me hizo estar receptiva a un mensaje. 89 00:04:43,116 --> 00:04:44,618 Podría salvar una vida. 90 00:04:45,077 --> 00:04:46,495 ¿Quiere que le talle la espalda? 91 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 ¿Mamá? 92 00:04:47,663 --> 00:04:50,082 Necesitamos usar el salón. Es una emergencia. 93 00:04:50,165 --> 00:04:51,208 ¿Para qué lo necesitan? 94 00:04:51,291 --> 00:04:53,919 Para que vengan amigas y charlemos de nosotras... 95 00:04:54,002 --> 00:04:56,129 - Y buscar sabiduría de los muertos. - Sí, y eso. 96 00:04:56,505 --> 00:04:57,506 ¿Por favor? 97 00:04:57,923 --> 00:04:59,550 Sí, solo no hagan ruido. 98 00:05:02,845 --> 00:05:06,682 Ya hay bastante ruido con esas espantosas adolescentes que trajo tu padre. 99 00:05:06,765 --> 00:05:08,350 Es una locura lo jóvenes que son. 100 00:05:08,433 --> 00:05:11,603 Lo sé. Piénsalo. No recuerdan un mundo sin telegramas. 101 00:05:12,354 --> 00:05:14,064 Cómo ha cambiado el mundo. 102 00:05:14,147 --> 00:05:17,943 Mírenme. Estoy tomando un baño en la comodidad de mi cocina. 103 00:05:18,026 --> 00:05:19,444 Nunca pensé que me iría tan bien. 104 00:05:19,528 --> 00:05:20,904 Yo pido el siguiente baño. 105 00:05:20,988 --> 00:05:22,906 La última vez yo fui la última en hacerlo 106 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 y el agua estaba asquerosa. 107 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 Ya está bastante asquerosa. 108 00:05:26,910 --> 00:05:28,453 Necesitaremos más velas. 109 00:05:32,624 --> 00:05:34,710 Esto no lo vale. Es muy peligroso. 110 00:05:34,793 --> 00:05:37,421 Ya te lo dije. Estoy siendo cuidadoso. 111 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 No quiero que te preocupes. 112 00:05:39,173 --> 00:05:40,424 ¿Cómo no voy a preocuparme? 113 00:05:40,507 --> 00:05:44,595 Henry, nuestras vidas corren peligro. Ni siquiera sé... 114 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Escucha... 115 00:05:47,181 --> 00:05:49,099 No es seguro. 116 00:05:54,897 --> 00:05:57,274 Lamento interrumpir. 117 00:05:59,318 --> 00:06:01,069 Solo vine a buscar velas. 118 00:06:06,491 --> 00:06:08,452 Creo que no estamos suscritos a este. 119 00:06:08,869 --> 00:06:12,456 "El poder político de los esclavistas" por Anónimo. 120 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 ¿Quién es Anónimo? 121 00:06:18,420 --> 00:06:20,797 ¿Henry? ¿Eres tú? 122 00:06:23,425 --> 00:06:24,843 No sabía que eras escritor. 123 00:06:24,927 --> 00:06:27,221 Nadie puede saber. 124 00:06:27,304 --> 00:06:28,430 ¿Es tu periódico? 125 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 Le pertenece al pueblo. 126 00:06:30,641 --> 00:06:32,768 Esto es de lo que tú y Betty discutían. 127 00:06:32,851 --> 00:06:34,978 Nadie puede saber. 128 00:06:36,355 --> 00:06:37,564 No le diré a nadie. 129 00:06:39,775 --> 00:06:40,817 Lo prometo. 130 00:06:43,445 --> 00:06:45,072 Henry, ¿te puedo preguntar algo? 131 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 Está bien. 132 00:06:47,074 --> 00:06:50,744 Si pudieras poner tu nombre en lo que escribiste, ¿lo harías? 133 00:06:54,289 --> 00:06:55,582 Supongo que sí. 134 00:06:58,377 --> 00:06:59,545 ¿Quién no querría? 135 00:07:03,549 --> 00:07:04,925 Grandes espíritus... 136 00:07:07,469 --> 00:07:08,679 ...les ofrezco... 137 00:07:10,806 --> 00:07:11,849 ...un poema. 138 00:07:17,145 --> 00:07:18,856 Les pido que me muestren el camino. 139 00:07:21,316 --> 00:07:24,862 Díganme, espíritus... 140 00:07:28,782 --> 00:07:33,662 ...si debería abrir las cortinas y dejar que la luz brille sobre mí... 141 00:07:37,165 --> 00:07:39,334 ...o si debería permanecer en la oscuridad. 142 00:07:49,678 --> 00:07:50,679 Hola. 143 00:08:07,112 --> 00:08:09,239 Estamos aquí. ¿Dónde está el altar? 144 00:08:10,699 --> 00:08:14,161 Por favor sé responsable de la energía que traigas a esta casa. 145 00:08:15,829 --> 00:08:19,082 Por favor sé responsable de la energía que traigas a esta casa. 146 00:08:19,499 --> 00:08:21,418 - Por favor sé... - Entendemos, Lavinia. 147 00:08:21,502 --> 00:08:22,794 Solo buenas vibras. 148 00:08:30,177 --> 00:08:31,637 - Hola. - Hola. 149 00:08:31,720 --> 00:08:33,972 Las encontré en el patio trasero, 150 00:08:34,056 --> 00:08:36,265 encendiendo cerillas y persiguiendo cuervos. 151 00:08:36,350 --> 00:08:38,434 Pensé que las querría de vuelta en casa. 152 00:08:38,519 --> 00:08:40,895 Definitivamente no deberían hacer eso. 153 00:08:41,522 --> 00:08:43,524 ¡Oye! Soy tu prima. 154 00:08:44,691 --> 00:08:46,401 Hattie. Creí escuchar tu voz. 155 00:08:46,485 --> 00:08:49,363 - Hola. ¿Necesita algo? - Sí. Tenemos una sesión espiritista. 156 00:08:49,446 --> 00:08:50,656 - ¿Otra? - Sí. 157 00:08:50,739 --> 00:08:53,825 - ¿Puedes quedarte? - ¿Por qué quieres que se quede? 158 00:08:54,326 --> 00:08:56,286 - Es una médium. - Pensé que era la sirvienta. 159 00:08:56,370 --> 00:08:57,371 Bien. 160 00:08:57,454 --> 00:08:59,998 Soy sirvienta, médium, lavandera y costurera. 161 00:09:00,082 --> 00:09:04,503 También escribo teatro y obras cómicas, canto en un cuarteto, 162 00:09:04,586 --> 00:09:08,006 vendo productos para el cabello y tengo mi línea de arreglos florales. 163 00:09:08,090 --> 00:09:09,091 Guau. 164 00:09:09,174 --> 00:09:10,676 Soy profesional independiente. 165 00:09:10,759 --> 00:09:12,511 Eres una clarividente poderosa, 166 00:09:12,594 --> 00:09:14,763 y necesito comunicarme con los espíritus ahora. 167 00:09:14,847 --> 00:09:17,850 Lo hiciste increíble la vez pasada. Hablamos con muchos fantasmas. 168 00:09:17,933 --> 00:09:20,644 Sí, ya no necesito hablar con más gente blanca muerta. 169 00:09:20,727 --> 00:09:21,937 Hattie, por favor. 170 00:09:22,896 --> 00:09:23,897 Podemos pagarte. 171 00:09:23,981 --> 00:09:26,733 Bueno, entonces sí. Me encantaría quedarme. 172 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 Genial. Ustedes deberían unirse. 173 00:09:28,902 --> 00:09:31,238 Las mujeres jóvenes son los mejores canales, 174 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 porque son muy susceptibles a influencias sobrenaturales. 175 00:09:34,157 --> 00:09:37,160 Emily, quizá no estén listas. Son muy jóvenes. Pueden asustarse. 176 00:09:38,370 --> 00:09:39,830 Asustarse es el objetivo. 177 00:09:42,624 --> 00:09:46,170 Por favor sean responsables de la energía que traen a esta casa. 178 00:09:48,463 --> 00:09:49,715 Palmas hacia abajo. 179 00:09:51,800 --> 00:09:53,010 Digamos "om". 180 00:09:56,597 --> 00:09:58,724 La brujería se perdió en la historia 181 00:09:59,933 --> 00:10:02,978 Pero la historia y yo Encontramos la brujería necesaria 182 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 A nuestro alrededor, todos los días. 183 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 Esta noche celebramos esta reunión... 184 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 ...este ritual, este... 185 00:10:14,114 --> 00:10:16,033 - Círculo de la luna. - Gracias, Vinnie. 186 00:10:16,617 --> 00:10:19,286 Como una oportunidad para reflexionar... 187 00:10:20,621 --> 00:10:25,292 ...para renovar y reprogramar nuestra consciencia. 188 00:10:27,878 --> 00:10:31,673 Personalmente he sentido mucha incertidumbre últimamente. 189 00:10:31,757 --> 00:10:33,091 La clásica Sagitario. 190 00:10:33,175 --> 00:10:35,719 Espero que luego de canalizar la energía esta noche, 191 00:10:35,802 --> 00:10:37,054 obtenga una mayor claridad. 192 00:10:38,347 --> 00:10:41,058 Y yo espero no lactar en mi ropa de espiritismo. 193 00:10:42,851 --> 00:10:45,729 Bien, comencemos plantando una intención, 194 00:10:46,396 --> 00:10:50,275 como una semilla en la tierra, que quizá algún día será una flor de la verdad. 195 00:10:50,359 --> 00:10:55,113 Y si alguien trae collares o cristales, pueden cargarlos con la luz de la luna. 196 00:10:55,197 --> 00:10:57,157 - Jane, ¿ese es mi collar? - ¡Abby! 197 00:10:57,241 --> 00:10:58,951 - ¿Puedo empezar? - Sí. 198 00:10:59,034 --> 00:11:04,831 Primero, quiero advertirles que mi energía puede ser bastante fuerte, 199 00:11:04,915 --> 00:11:06,583 porque hoy llegó mi periodo. 200 00:11:06,667 --> 00:11:09,211 Dios mío, a mí también. Estamos sincronizadas. 201 00:11:09,294 --> 00:11:12,172 En teoría, al finalizar la noche, todas estaremos en sincronía. 202 00:11:13,507 --> 00:11:17,719 Este Saturno Retrógrado ha hecho que me cuestione las cosas con Ship. 203 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Sé que es muy atractivo, vive en mi casa, y sé que eso es conveniente, 204 00:11:22,182 --> 00:11:25,477 pero creo que tiene una idea equivocada de mí. 205 00:11:26,144 --> 00:11:29,439 Cree que mi sueño es convertirme en un ama de casa obediente, 206 00:11:29,523 --> 00:11:30,566 pero no es así. 207 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Quiero ser libre. 208 00:11:33,694 --> 00:11:35,529 Quiero tener aventuras. 209 00:11:36,238 --> 00:11:38,323 Quiero ser como Lola Montez. 210 00:11:38,740 --> 00:11:40,492 - ¿Qué? - ¿Quién? 211 00:11:40,576 --> 00:11:42,953 Miren, ni siquiera sé si creo en la monogamia. 212 00:11:43,036 --> 00:11:44,621 ¿Por qué debo estar con una persona, 213 00:11:44,705 --> 00:11:46,582 y solo una, el resto de mi vida? 214 00:11:46,665 --> 00:11:48,458 No lo harás si tu esposo muere, así que... 215 00:11:48,542 --> 00:11:50,836 Sí, pero va más allá de eso. 216 00:11:51,378 --> 00:11:52,379 ¿Qué? 217 00:11:52,462 --> 00:11:54,590 Creo que el matrimonio es un sistema patriarcal 218 00:11:54,673 --> 00:11:56,592 diseñado para que la mujer no sea autónoma. 219 00:11:56,675 --> 00:12:00,679 Te conviertes en propiedad de tu esposo. Tienes que engendrar a sus hijos. 220 00:12:01,305 --> 00:12:03,140 Incluso debes adoptar su nombre. 221 00:12:03,223 --> 00:12:05,350 ¿Y si no quiero un apellido? 222 00:12:05,434 --> 00:12:09,396 ¿Y si solo quiero ser Vinnie? Un símbolo. 223 00:12:10,981 --> 00:12:12,691 Son preguntas poderosas. 224 00:12:12,774 --> 00:12:14,193 Aprendí de la mejor. 225 00:12:17,362 --> 00:12:19,489 ¿Alguien más tiene alguna intención? 226 00:12:21,033 --> 00:12:24,161 Me siento bendecida. Me siento motivada. 227 00:12:24,703 --> 00:12:29,041 Me siento agradecida con los espíritus por este cuerpo fértil. 228 00:12:29,124 --> 00:12:32,544 Pero a veces es difícil ser una viuda joven sensual. 229 00:12:32,628 --> 00:12:35,172 Ha llegado el momento de que finalmente me haga cargo 230 00:12:35,255 --> 00:12:37,382 de mi trauma intergeneracional. 231 00:12:38,800 --> 00:12:40,260 Mi intención para esta noche 232 00:12:40,344 --> 00:12:44,014 es decirle a mi tío muerto que está siendo inapropiado. 233 00:12:44,097 --> 00:12:46,850 Estoy intentando sacar todo lo innecesario de mi casa, 234 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 pero aún no decido qué hacer con mis espadas. 235 00:12:49,269 --> 00:12:51,605 Quiero descubrir si soy alérgica a algo. 236 00:12:51,688 --> 00:12:53,982 Quiero que pasen cosas aterradoras y que me paguen. 237 00:12:54,066 --> 00:12:55,150 - Sí. - Sí. 238 00:12:55,234 --> 00:12:56,276 Con todo respeto. 239 00:13:03,158 --> 00:13:05,911 Esta noche invoco a los espíritus para que me guíen... 240 00:13:07,788 --> 00:13:09,081 ...iluminen mi camino... 241 00:13:11,375 --> 00:13:15,504 ...y me ayuden a encontrar la senda que debo seguir para cumplir mi destino. 242 00:13:17,756 --> 00:13:19,216 Grandes espíritus, díganme. 243 00:13:20,259 --> 00:13:22,678 Por favor, díganme. 244 00:13:24,304 --> 00:13:26,515 ¿Debería perseguir la fama? 245 00:13:29,393 --> 00:13:33,730 ¿Hay algún espíritu presente que pueda responder? 246 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 ¿Qué fue eso? 247 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 Diosa, puedes hablar. 248 00:13:50,706 --> 00:13:53,125 Es estupendo que tengan un retrete dentro de casa. 249 00:13:54,293 --> 00:13:55,586 Algún día, amigo. 250 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 Tiene razón. Ese no encaja aquí. 251 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 ¿Dónde está tu esposa? 252 00:14:02,134 --> 00:14:04,303 No sé. En alguna fiesta. 253 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 ¿Dejas que salga sin ti? 254 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 No voy a prohibirle que vaya. 255 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 No tengo el mismo apetito por la vida social. 256 00:14:10,559 --> 00:14:12,811 Genial. Puedes hacer lo que quieras, supongo. 257 00:14:12,895 --> 00:14:13,896 Sí. 258 00:14:13,979 --> 00:14:16,231 Sue puede ir a fiestas y yo puedo quedarme en casa 259 00:14:16,315 --> 00:14:18,942 y deprimirme por mi mal gusto artístico. 260 00:14:19,026 --> 00:14:22,154 ¿Mal gusto? Amigo, esa pintura es asombrosa. 261 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 - Gracias, amigo. - Sí. 262 00:14:25,490 --> 00:14:28,660 Un día, cuando mis negocios sean exitosos, 263 00:14:29,286 --> 00:14:31,121 tendré una casa grande como esta. 264 00:14:31,205 --> 00:14:33,665 Con muchas pinturas de ganado. 265 00:14:33,749 --> 00:14:39,129 Será: ¡Ovejas, bum! ¡Vacas, bum! Bueyes, ¿por qué no? 266 00:14:39,588 --> 00:14:42,216 Enmarcadas en oro brillante, amigo. 267 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Y mi esposa va a decorar el lugar. 268 00:14:44,092 --> 00:14:45,969 ¿Tienes idea de quién será tu esposa? 269 00:14:46,386 --> 00:14:50,015 Bueno, será Vinnie si acepta. 270 00:14:50,098 --> 00:14:51,892 ¿Si acepta? 271 00:14:52,976 --> 00:14:55,604 Yo creo que sí. Siempre ha estado desesperada por casarse. 272 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 No lo entiendo. 273 00:14:57,356 --> 00:15:01,235 Pienso: "Estamos en nuestra veintena. Es hora de sentar cabeza". 274 00:15:01,318 --> 00:15:04,905 No quiero ser el perdedor que tiene 30 y no tiene esposa. 275 00:15:07,032 --> 00:15:11,078 Además, los empresarios te toman con mayor seriedad si estás casado. 276 00:15:11,995 --> 00:15:15,207 Y también quiero hijos. Muchos hijos. 277 00:15:15,916 --> 00:15:17,960 Sí, amigo. Te entiendo. 278 00:15:20,504 --> 00:15:22,089 ¿Ustedes lo han intentado o...? 279 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 Es complicado. 280 00:15:25,300 --> 00:15:28,929 Cuando nos casamos, Sue no estaba lista, supongo. 281 00:15:31,139 --> 00:15:37,271 Y yo sigo esperando a que llegue el momento indicado, pero... 282 00:15:38,856 --> 00:15:40,065 ...no lo sé. 283 00:15:41,441 --> 00:15:42,734 ¿Y si nunca llega? 284 00:15:46,321 --> 00:15:48,323 Tenemos muchas cosas en qué pensar, ¿no? 285 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 - Sí. - Estas mujeres modernas. 286 00:15:55,247 --> 00:15:56,999 Todas concéntrense. 287 00:15:57,082 --> 00:15:58,542 La brujería no es un juego. 288 00:15:58,625 --> 00:16:01,378 Honremos a los ancestros que nos pasaron su sabiduría. 289 00:16:01,461 --> 00:16:03,505 Las brujas de Salem nos mostraron el camino. 290 00:16:03,589 --> 00:16:07,092 Espíritus oscuros, los esperamos. 291 00:16:20,898 --> 00:16:24,818 Edward, hoy tuve un baño muy refrescante. 292 00:16:34,620 --> 00:16:37,122 "Capitán Thomas Taylor". 293 00:16:47,049 --> 00:16:50,511 Edward. ¿Escuchas eso? 294 00:16:55,265 --> 00:16:58,227 ¿Capitán, es usted? 295 00:17:03,357 --> 00:17:05,692 ¡Miren! ¡Miren, está poseída! 296 00:17:05,776 --> 00:17:08,529 Está totalmente poseída. ¡Qué locura! 297 00:17:08,612 --> 00:17:13,075 Dios mío. Una médium musical. Así se presentan los espíritus. 298 00:17:13,157 --> 00:17:14,992 - No tiene otra explicación. - Dios mío. 299 00:17:15,077 --> 00:17:17,412 Estudió música. Nuestro maestro es el mismo. 300 00:17:17,496 --> 00:17:18,829 Está fingiendo. 301 00:17:22,041 --> 00:17:24,169 - ¿Ven? - No estoy convencida. 302 00:17:24,920 --> 00:17:28,214 Chicas, deben tomárselo en serio. 303 00:17:28,298 --> 00:17:32,386 Quiero saber la respuesta que puede cambiar mi vida. 304 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 Nos vamos porque esto es aburrido. 305 00:17:34,429 --> 00:17:35,722 ¡Qué groseras! 306 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 Tómense de las manos. 307 00:17:41,728 --> 00:17:45,274 Espíritus, les damos la bienvenida. 308 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 ¿Es...? 309 00:17:53,782 --> 00:17:55,075 ¿Millard Fillmore? 310 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 Sí. El fantasma del gato muerto de Lavinia. 311 00:17:58,495 --> 00:18:00,080 Mi familiar. 312 00:18:00,163 --> 00:18:02,457 - Un familiar es la mascota de una bruja. - Basta. 313 00:18:02,541 --> 00:18:06,795 Ven, gatito. Ven... 314 00:18:06,879 --> 00:18:08,172 Ayúdenme. 315 00:18:08,255 --> 00:18:12,217 Ven, gatito. 316 00:18:14,970 --> 00:18:17,931 Dios mío. Bien. Estoy bien. Estamos bien. 317 00:18:20,058 --> 00:18:24,563 Capitán, si sigue vivo en las olas... 318 00:18:25,939 --> 00:18:29,067 ...dígame su ubicación. 319 00:18:29,776 --> 00:18:33,488 Dígame su latitud, su longitud. 320 00:18:41,955 --> 00:18:42,998 Sesenta. 321 00:18:46,126 --> 00:18:51,423 Cuarenta y siete con respecto a los 100 grados norte. 322 00:18:54,218 --> 00:18:55,302 Ocho. 323 00:18:55,802 --> 00:18:57,679 Cuatrocientos sesenta y ocho 324 00:18:57,763 --> 00:19:03,310 con respecto a los mil grados este. 325 00:19:06,146 --> 00:19:07,397 ¿Dijiste algo, querida? 326 00:19:10,776 --> 00:19:11,860 No, Edward. 327 00:19:15,155 --> 00:19:16,865 Alguien me habló. 328 00:19:21,495 --> 00:19:22,496 ¿Qué pasa? 329 00:19:22,579 --> 00:19:24,373 Hay una energía oscura en la habitación. 330 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 Tengo miedo. 331 00:19:25,541 --> 00:19:28,168 No, esto es bueno. Es lo que queremos. Concéntrense. 332 00:19:30,087 --> 00:19:31,547 Dios. 333 00:19:31,630 --> 00:19:32,631 ¿Qué de...? 334 00:19:32,714 --> 00:19:33,799 Dios mío. 335 00:19:38,846 --> 00:19:40,389 ¿Qué mie...? 336 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 Mierda. Esto es real. 337 00:20:04,788 --> 00:20:06,081 ¡Mierda! 338 00:20:06,707 --> 00:20:08,375 ¡Dios mío! ¡Espíritus! 339 00:20:11,044 --> 00:20:12,212 ¡Muéstrenme el camino! 340 00:20:22,347 --> 00:20:24,016 - Tenemos miedo. - Tengo miedo. 341 00:20:24,099 --> 00:20:25,142 Igual yo. 342 00:20:25,976 --> 00:20:27,060 Todas cálmense. 343 00:20:29,104 --> 00:20:30,647 Iré por unas cerillas. 344 00:20:32,274 --> 00:20:33,483 Con cuidado. 345 00:21:02,179 --> 00:21:05,182 Vamos. Bien. 346 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Ayúdame. 347 00:21:27,079 --> 00:21:28,372 ¿Qué quieres de mí? 348 00:21:30,791 --> 00:21:33,293 Te reconozco. Sí. Solo... 349 00:21:34,962 --> 00:21:36,171 ...dime. 350 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 ¿Quién eres? 351 00:21:39,550 --> 00:21:40,717 ¡No soy nadie! 352 00:21:41,760 --> 00:21:42,970 ¿Quién eres tú? 353 00:21:44,805 --> 00:21:47,099 ¿Tampoco eres nadie tú? 354 00:21:47,683 --> 00:21:49,977 ¿Por qué sigues preguntándome eso? 355 00:21:51,937 --> 00:21:53,146 ¿Si no soy nadie? 356 00:21:56,316 --> 00:21:57,776 Sabes, tal vez lo sea. 357 00:21:57,860 --> 00:21:59,361 ¡Ya somos dos! 358 00:22:01,113 --> 00:22:04,908 ¡Pero no lo digas! Ya sabes, luego se percatarían. 359 00:22:05,325 --> 00:22:09,538 ¡Qué terrible ser alguien! 360 00:22:38,734 --> 00:22:42,279 ¡Sue! Sue, tengo que hablar contigo. 361 00:22:47,659 --> 00:22:49,036 Anoche fue una locura. 362 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Lo sé. 363 00:22:52,456 --> 00:22:55,792 Debo tomar un descanso de estas sesiones espiritistas. 364 00:22:55,876 --> 00:23:00,923 - Emily. Te ves exhausta. - Sue. Quiero que me publiquen. 365 00:23:01,715 --> 00:23:02,925 - ¿Sí? - Sí. 366 00:23:04,843 --> 00:23:07,387 Tengo que publicar o moriré. 367 00:23:08,722 --> 00:23:10,807 Este es un cambio drástico. 368 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 Tuve una visión. 369 00:23:12,935 --> 00:23:17,356 Una terrible visión de lo que significaría permanecer en el anonimato. 370 00:23:18,732 --> 00:23:22,110 No quiero desaparecer de la Tierra sin que nadie sepa quién soy. 371 00:23:22,194 --> 00:23:26,240 Hay un demonio en mi cabeza que intenta detenerme... 372 00:23:27,407 --> 00:23:28,617 ...pero no lo permitiré. 373 00:23:29,201 --> 00:23:30,619 No quiero no ser nadie. 374 00:23:30,702 --> 00:23:33,413 Es justo lo que he estado intentando decirte. 375 00:23:33,497 --> 00:23:35,290 Me alegra mucho que te des cuenta. 376 00:23:35,374 --> 00:23:39,419 Quiero que le entregues mi poema a Sam Bowles, 377 00:23:39,503 --> 00:23:41,797 para que lo publique en el Springfield Republican. 378 00:23:42,297 --> 00:23:44,299 ¿Por qué no se lo das tú misma? 379 00:23:45,342 --> 00:23:46,677 Está en el salón. 380 00:24:01,024 --> 00:24:02,359 - Hola. - Hola. 381 00:24:03,360 --> 00:24:06,405 Sam se quedó en la pensión anoche después del baile en Concord. 382 00:24:07,489 --> 00:24:08,532 ¿Estuviste en el baile? 383 00:24:08,615 --> 00:24:10,659 Voy a todos los bailes. 384 00:24:11,451 --> 00:24:12,619 Me fascinan. 385 00:24:12,703 --> 00:24:16,081 Sam, Emily tiene algo que decirte. 386 00:24:19,209 --> 00:24:22,504 - Quiero que publiques... - Creo que ya escuché. 387 00:24:24,715 --> 00:24:25,757 Es emocionante. 388 00:24:26,717 --> 00:24:30,512 Sí. Sí, solo... Quiero publicar mis poemas. 389 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Genial. 390 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 Lo pondré hasta arriba de mi pila. 391 00:24:39,563 --> 00:24:41,023 ¿Arriba de la pila? 392 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 Sí. Estoy muy ocupado por ahora. 393 00:24:43,775 --> 00:24:45,611 Tengo muchas cosas que revisar, 394 00:24:45,694 --> 00:24:48,113 pero me emociona mucho leer este. 395 00:24:49,698 --> 00:24:51,158 ¿Cuándo será publicado? 396 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 Si es aprobado, entonces... 397 00:24:54,161 --> 00:24:55,162 ...muy pronto. 398 00:24:55,245 --> 00:24:57,289 ¿Y cuándo sabré si es aprobado? 399 00:24:58,373 --> 00:24:59,833 Yo... 400 00:25:00,584 --> 00:25:02,002 ...te mantendré informada. 401 00:25:02,211 --> 00:25:03,212 Bien. 402 00:25:04,588 --> 00:25:05,589 Bien. 403 00:25:06,507 --> 00:25:08,008 Bien, genial. 404 00:25:10,260 --> 00:25:11,386 Maravilloso. 405 00:26:12,447 --> 00:26:14,449 SUBTÍTULOS: BRANDON MARTÍNEZ SANDOVAL