1 00:00:14,223 --> 00:00:15,224 Spyt ud. 2 00:00:17,643 --> 00:00:21,438 Når djævelen kommer ind i jeres liv, genkender I ham? 3 00:00:21,522 --> 00:00:28,320 For han kommer til os i mange udklædninger. En ulv i fåreklæder. 4 00:00:29,238 --> 00:00:32,616 Han viser sig måske som en engel, 5 00:00:33,242 --> 00:00:38,038 eller i form af en kvinde. 6 00:00:38,830 --> 00:00:41,458 Djævelens største trick er rent faktisk... 7 00:00:41,542 --> 00:00:42,960 Ikke give præsten fingeren. 8 00:00:43,043 --> 00:00:47,089 ...at overbevise jer om, at han ikke eksisterer. 9 00:00:51,635 --> 00:00:52,636 Jøsses. 10 00:00:54,179 --> 00:00:56,473 Den prædiken var lidt sexistisk, synes du ikke? 11 00:00:56,557 --> 00:00:58,767 Nej, jeg synes, den var en øjenåbner. 12 00:00:58,851 --> 00:01:02,896 Kvinder er i besiddelse af sort magi, der må kontrolleres. 13 00:01:04,940 --> 00:01:06,233 -Ship. -Ja? 14 00:01:07,276 --> 00:01:09,069 Jeg er vist ikke den rigtige for dig. 15 00:01:09,152 --> 00:01:10,696 Selvfølgelig er du det. 16 00:01:10,779 --> 00:01:12,197 Du er ikke som Lola. 17 00:01:13,448 --> 00:01:14,449 Hvem er Lola? 18 00:01:15,576 --> 00:01:18,161 En pige, jeg kendte i Nevada. 19 00:01:19,079 --> 00:01:20,539 Lola Montez. 20 00:01:22,165 --> 00:01:23,709 Lola Montez? 21 00:01:23,792 --> 00:01:27,629 Hun var danser. Skuespiller. Eventyrer. 22 00:01:27,963 --> 00:01:30,340 En gang skød hun mig med en pistol. 23 00:01:30,424 --> 00:01:33,510 Wow. Hun lyder sej. 24 00:01:33,594 --> 00:01:36,305 Nej. Hun var djævelen. Man kunne ikke stole på hende. 25 00:01:38,223 --> 00:01:39,391 Hun var ikke som dig. 26 00:01:39,808 --> 00:01:41,935 Du er snerpet, anstændig og lydig. 27 00:01:42,769 --> 00:01:44,605 Jeg har vist brug for plads. 28 00:01:45,981 --> 00:01:47,900 Sue! Vent. 29 00:01:47,983 --> 00:01:48,984 Hvad er der? 30 00:01:50,194 --> 00:01:52,738 Jeg gik en tur med Sam forleden. 31 00:01:53,655 --> 00:01:54,781 Det ved jeg. Det fortalte han. 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,868 Gjorde han? Hvad sagde han ellers? 33 00:01:58,368 --> 00:02:02,831 Han sagde, at du er en genial digter, og han vil udgive dine værker. 34 00:02:02,915 --> 00:02:04,541 Det var jeg bange for, at han ville sige. 35 00:02:04,625 --> 00:02:05,792 Hvorfor er du bange? 36 00:02:05,876 --> 00:02:08,544 Emily, det er en utrolig mulighed. 37 00:02:08,961 --> 00:02:12,716 En mand som Sam Bowles har indflydelsen til at ændre dit liv. 38 00:02:13,133 --> 00:02:15,093 Du burde give ham dine digte nu. 39 00:02:15,177 --> 00:02:16,345 Jeg er bange. 40 00:02:16,762 --> 00:02:18,722 -Hvad er du bange for? -At få udgivet mine værker. 41 00:02:18,805 --> 00:02:21,308 Hvorfor? Er det ikke din største drøm? 42 00:02:21,808 --> 00:02:25,562 Tænk på, hvor godt det vil føles at blive anerkendt. 43 00:02:25,646 --> 00:02:26,647 Men jeg... 44 00:02:28,148 --> 00:02:29,274 ...har brug for tid. 45 00:02:29,358 --> 00:02:30,734 Du har ikke tid. 46 00:02:30,817 --> 00:02:32,861 Sam venter ikke på dig særlig længe. 47 00:02:32,945 --> 00:02:36,031 Han har en million ting i tankerne. Hans koncentrationsevne er minimal. 48 00:02:36,448 --> 00:02:39,660 -Kan jeg tale med dig om det? -Jeg har allerede sagt min mening. 49 00:02:40,369 --> 00:02:42,579 Jeg har ikke tid til at diskutere det til uendelighed. 50 00:02:42,663 --> 00:02:43,664 Jeg må gøre mig klar. 51 00:02:43,747 --> 00:02:46,458 Jeg lovede at møde op til et bal i aften i Concord, 52 00:02:46,542 --> 00:02:48,001 og det løfte vil jeg overholde. 53 00:02:51,088 --> 00:02:53,507 Hey. Er du okay? 54 00:02:55,759 --> 00:02:58,095 Nej, jeg har brug for hjælp. 55 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 Samme her. 56 00:03:01,473 --> 00:03:02,474 Altså... 57 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 ...spirituel hjælp. 58 00:03:06,478 --> 00:03:07,479 Det samme her. 59 00:03:10,774 --> 00:03:11,942 Lad os afholde en seance. 60 00:03:18,490 --> 00:03:20,450 Det eneste spøgelse jeg har set 61 00:03:28,667 --> 00:03:29,835 Du milde. 62 00:03:30,252 --> 00:03:33,463 Toogtredive døde i en skibsulykke ved Norges kyst. 63 00:03:34,214 --> 00:03:35,632 Det er meget fiskemad. 64 00:03:36,592 --> 00:03:38,760 Hvor frygteligt. Lad mig se. 65 00:03:44,683 --> 00:03:46,310 Det er en trist nyhed. 66 00:03:46,393 --> 00:03:48,270 Bare vi ikke holdt avis, 67 00:03:48,353 --> 00:03:51,940 så vi ikke læste om alle de skibsulykker, der sker... 68 00:03:52,024 --> 00:03:54,526 Se kaptajnen. 69 00:03:54,610 --> 00:03:55,694 Han er ret flot, ikke? 70 00:03:55,777 --> 00:03:57,738 "Kaptajn Thomas Taylor." 71 00:03:58,363 --> 00:04:00,240 Du godeste, han er flot. 72 00:04:00,824 --> 00:04:02,534 Den kæbelinje kan skære selleri. 73 00:04:02,618 --> 00:04:04,786 Selleri er en luksusvare nu. 74 00:04:08,290 --> 00:04:09,625 Er du okay, frue? 75 00:04:10,584 --> 00:04:13,879 Ja, jeg fik et mærkeligt jag. 76 00:04:14,838 --> 00:04:16,380 Tristhed, vel. 77 00:04:16,464 --> 00:04:17,925 Det er meget tragisk. 78 00:04:18,007 --> 00:04:19,384 Måske er han ikke død. 79 00:04:19,468 --> 00:04:21,720 Hvad mener du? Skibet sank i stormen. 80 00:04:22,679 --> 00:04:24,640 Men hans lig er ikke fundet endnu. 81 00:04:25,516 --> 00:04:26,850 En gang i Irland 82 00:04:26,934 --> 00:04:30,812 sendte en druknende sømand telepatisk sine koordinater 83 00:04:30,896 --> 00:04:32,523 til konen i Kilkenny. 84 00:04:32,606 --> 00:04:33,982 Hun fik den telepatiske besked 85 00:04:34,066 --> 00:04:37,277 og reddede hele besætningen. 86 00:04:37,361 --> 00:04:39,321 Det lyder som en irsk røverhistorie. 87 00:04:39,404 --> 00:04:43,033 Måske, men jeg ville holde mine tanker åbne for en besked. 88 00:04:43,116 --> 00:04:44,618 Du kunne redde et liv. 89 00:04:45,285 --> 00:04:46,495 Skal jeg skrubbe din ryg? 90 00:04:46,578 --> 00:04:47,579 Mor? 91 00:04:47,663 --> 00:04:50,082 Mor, vi skal bruge stuen i aften. Det er en nødsituation. 92 00:04:50,165 --> 00:04:51,124 Hvad skal I bruge den til? 93 00:04:51,208 --> 00:04:53,919 Vi får nogle piger på besøg for at tale om vores følelser... 94 00:04:54,002 --> 00:04:56,046 -Og søge visdom hos de døde. -Ja, og det. 95 00:04:56,547 --> 00:04:57,381 Så er du sød? 96 00:04:57,923 --> 00:04:59,550 Ja, bare vær stille. 97 00:05:02,970 --> 00:05:06,682 Vi har nok ballade, efter jeres far tog de frygtelige teenagere med hjem. 98 00:05:06,765 --> 00:05:08,350 Det er sindssygt, hvor unge de er. 99 00:05:08,433 --> 00:05:11,603 Ja, tænk bare. De kan ikke huske en tid før telegrammer. 100 00:05:12,396 --> 00:05:14,064 Sikke verden har ændret sig. 101 00:05:14,147 --> 00:05:17,943 Se bare mig. Jeg tager et lunkent bad konfortabelt i mit eget køkken. 102 00:05:18,026 --> 00:05:19,444 Jeg troede aldrig, jeg ville få det så godt. 103 00:05:19,528 --> 00:05:20,904 Førsteret til det næste bad. 104 00:05:20,988 --> 00:05:22,906 Sidst måtte jeg vente, til alle havde været i, 105 00:05:22,990 --> 00:05:24,658 og vandet var så ulækkert. 106 00:05:24,741 --> 00:05:26,451 Det er allerede ret ulækkert. 107 00:05:26,910 --> 00:05:28,453 Vi har brug for flere stearinlys. 108 00:05:32,624 --> 00:05:34,710 Det er ikke det værd. Det er for farligt. 109 00:05:34,793 --> 00:05:37,421 Jeg har allerede fortalt dig, at jeg er forsigtig. 110 00:05:37,504 --> 00:05:39,089 Du skal ikke bekymre dig. 111 00:05:39,173 --> 00:05:40,424 Hvordan kan jeg undgå det? 112 00:05:40,507 --> 00:05:44,595 Henry, vores liv er på spil. Jeg ved ikke... 113 00:05:44,678 --> 00:05:45,679 Hør. 114 00:05:47,181 --> 00:05:49,099 Det er ikke sikkert. 115 00:05:54,897 --> 00:05:57,274 Undskyld, at jeg afbryder. 116 00:05:59,318 --> 00:06:01,069 Jeg leder efter stearinlys. 117 00:06:06,491 --> 00:06:08,452 Jeg tror ikke, vi abonnerer på denne. 118 00:06:08,869 --> 00:06:12,456 "Slaveejeres politiske magt" af Anonym. 119 00:06:13,415 --> 00:06:14,583 Hvem er Anonym? 120 00:06:18,420 --> 00:06:20,797 Henry? Er det dig? 121 00:06:23,425 --> 00:06:24,843 Jeg vidste ikke, du var forfatter. 122 00:06:24,927 --> 00:06:27,221 Ingen må vide det. 123 00:06:27,304 --> 00:06:28,430 Er det din avis? 124 00:06:28,514 --> 00:06:30,557 Avisen tilhører folket. 125 00:06:30,641 --> 00:06:32,768 Så det er det, du og Betty skændes om. 126 00:06:32,851 --> 00:06:34,978 Ingen må vide det. 127 00:06:36,355 --> 00:06:37,564 Jeg siger det ikke til en sjæl. 128 00:06:39,816 --> 00:06:40,817 Det lover jeg. 129 00:06:43,654 --> 00:06:45,072 Henry, må jeg spørge dig om noget? 130 00:06:45,739 --> 00:06:46,990 Okay. 131 00:06:47,074 --> 00:06:50,744 Hvis du kunne sætte dit navn på det, du skrev, ville du? 132 00:06:54,373 --> 00:06:55,582 Det ville jeg vel. 133 00:06:58,377 --> 00:06:59,378 Hvem ville ikke det? 134 00:07:03,590 --> 00:07:04,842 I gode ånder... 135 00:07:07,469 --> 00:07:08,679 ...jeg bringer jer... 136 00:07:10,848 --> 00:07:11,849 ...et digt. 137 00:07:17,187 --> 00:07:18,856 Jeg beder jer om at vise mig vejen. 138 00:07:21,316 --> 00:07:24,862 Sig mig, ånder... 139 00:07:28,782 --> 00:07:33,662 ...om jeg skal åbne gardinerne og lade lyset skinne på mig 140 00:07:37,165 --> 00:07:38,917 eller blive i mørket. 141 00:07:49,678 --> 00:07:50,679 Hej. 142 00:08:07,112 --> 00:08:09,239 Så er vi her. Hvor er alteret? 143 00:08:10,699 --> 00:08:14,161 Vær ansvarlig for den energi, du tager med ind i hjemmet. 144 00:08:15,829 --> 00:08:19,082 Vær ansvarlig for den energi, du tager med ind i hjemmet. 145 00:08:19,499 --> 00:08:21,418 -Vær ansvarlig for... -Jeg er med, Lavinia. 146 00:08:21,502 --> 00:08:22,503 Kun gode vibrationer. 147 00:08:30,177 --> 00:08:31,637 -Hej. -Hej. 148 00:08:31,720 --> 00:08:36,265 Jeg fandt disse to i haven. De tændte tændstikker og jagede krager. 149 00:08:36,350 --> 00:08:38,434 Så jeg tænkte, at du ville have dem ind. 150 00:08:38,519 --> 00:08:40,895 Ja, det må de bestemt ikke. 151 00:08:41,522 --> 00:08:43,524 Hov, hov! Jeg er din kusine. 152 00:08:44,525 --> 00:08:46,401 Hattie. Jeg hørte din stemme. 153 00:08:46,485 --> 00:08:49,363 -Hej. Har du brug for noget? -Ja, vi afholder en seance. 154 00:08:49,446 --> 00:08:50,656 -Endnu en? -Ja. 155 00:08:50,739 --> 00:08:53,825 -Kan du blive? -Hvorfor vil du have hende her? 156 00:08:54,409 --> 00:08:56,370 -Hun er et medium. -Jeg troede, hun var tjenestepige. 157 00:08:56,453 --> 00:08:57,287 Okay. 158 00:08:57,371 --> 00:08:59,998 Jeg er tjenestepige, medium, vaskekone og syerske. 159 00:09:00,082 --> 00:09:04,503 Jeg skriver også skuespil, selvbiografiske sketches, synger i kvartet, 160 00:09:04,586 --> 00:09:08,006 sælger egne hårprodukter og laver unikke borddekorationer. 161 00:09:08,090 --> 00:09:08,924 Wow. 162 00:09:09,007 --> 00:09:10,509 Jeg er bare freelancer. 163 00:09:10,592 --> 00:09:12,386 Du er en dygtig clairvoyant, 164 00:09:12,469 --> 00:09:14,721 og jeg må kommunikere med ånderne med det samme. 165 00:09:14,805 --> 00:09:17,766 Du var så utrolig sidst. Vi talte med så mange ånder. 166 00:09:17,850 --> 00:09:20,644 Ja, men jeg behøver ikke tale med flere døde hvide. 167 00:09:20,727 --> 00:09:21,937 Hattie, vil du ikke nok? 168 00:09:22,938 --> 00:09:23,772 Vi kan betale dig. 169 00:09:23,856 --> 00:09:26,733 Jamen så vil jeg gerne blive. 170 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 Godt. I burde også være med. 171 00:09:28,902 --> 00:09:31,238 Unge kvinder er de mest effektive talerør, 172 00:09:31,321 --> 00:09:34,074 fordi de er dybt modtagelige for energier fra det hinsides. 173 00:09:34,157 --> 00:09:37,077 Emily, de er måske for unge. Måske bliver de bange. 174 00:09:38,370 --> 00:09:39,830 At blive bange er pointen. 175 00:09:42,541 --> 00:09:46,170 Vær ansvarlige for den energi, du bringer ind i dette hjem. 176 00:09:48,463 --> 00:09:49,673 Håndfladerne på bordet. 177 00:09:51,800 --> 00:09:53,010 Lad os nynne. 178 00:09:56,555 --> 00:09:58,724 Hekse blev hængt i forgangne tider 179 00:09:59,933 --> 00:10:02,978 Men tiderne og jeg Finder hekseri til at dække vores behov 180 00:10:03,061 --> 00:10:05,314 Rundt om os, hver dag. 181 00:10:06,815 --> 00:10:10,360 I aften holder vi denne samling... 182 00:10:11,695 --> 00:10:14,031 ...dette ritual, denne... 183 00:10:14,114 --> 00:10:15,824 -...månecirkel. -Tak, Vinnie. 184 00:10:16,617 --> 00:10:19,286 Som en mulighed for at afspejle... 185 00:10:20,621 --> 00:10:25,292 ...forny og omprogrammere vores bevidsthed. 186 00:10:27,878 --> 00:10:31,673 Jeg har personligt været meget i tvivl for nylig. 187 00:10:31,757 --> 00:10:33,091 Typisk for skytten. 188 00:10:33,175 --> 00:10:35,761 Og jeg håber, at aftenens energi 189 00:10:35,844 --> 00:10:37,054 giver mig et klarsyn. 190 00:10:38,347 --> 00:10:41,058 Jeg håber, jeg ikke lækker brystmælk på min seancekjole. 191 00:10:41,934 --> 00:10:42,768 Adr. 192 00:10:42,851 --> 00:10:45,729 Lad os starte med at plante en intention 193 00:10:46,396 --> 00:10:50,275 som et frø i jorden, der en dag blomstrer som en sandheds-blomst. 194 00:10:50,359 --> 00:10:55,113 Og hvis I har smykker eller krystaller, må I oplade dem i månelyset. 195 00:10:55,197 --> 00:10:57,157 -Jane, er det min halskæde? -Abby! Sshy. 196 00:10:57,241 --> 00:10:58,951 -Okay, må jeg starte? -Værsgo. 197 00:10:59,034 --> 00:11:04,831 Først vil jeg advare om, min energi nok er ekstra intens i aften, 198 00:11:04,915 --> 00:11:06,583 fordi jeg lige har fået menstruation. 199 00:11:06,667 --> 00:11:09,211 Gud, det samme her. Vi er synkroniserede. 200 00:11:09,294 --> 00:11:12,005 Heldigvis er vi alle synkroniserede efter i aften. 201 00:11:13,423 --> 00:11:17,719 Saturn er i aftagende, og derfor er jeg i tvivl om Ship. 202 00:11:18,679 --> 00:11:22,099 Jeg ved, han er virkelig lækker, bor i mit hus, og det er belejligt, 203 00:11:22,182 --> 00:11:25,477 men han har muligvis det forkerte billede af mig. 204 00:11:26,144 --> 00:11:30,399 Han tror, det er min drøm at være en lydig husmor, men det er det ikke. 205 00:11:31,275 --> 00:11:32,401 Jeg vil være fri. 206 00:11:33,694 --> 00:11:35,529 Jeg vil på eventyr. 207 00:11:36,238 --> 00:11:38,323 Jeg vil være som Lola Montez. 208 00:11:38,740 --> 00:11:40,492 -Hvad? -Hvem? 209 00:11:40,576 --> 00:11:42,953 Jeg tror nok slet ikke på monogami. 210 00:11:43,036 --> 00:11:44,705 Hvorfor skal jeg kun være sammen med én 211 00:11:44,788 --> 00:11:46,582 i resten af mit liv? 212 00:11:46,665 --> 00:11:48,375 Det skal du heller ikke, hvis din mand dør... 213 00:11:48,458 --> 00:11:50,836 Men der ligger mere i det. 214 00:11:51,545 --> 00:11:52,462 Hvad? 215 00:11:52,546 --> 00:11:54,548 Ægteskab er et patriarkalsk system, 216 00:11:54,631 --> 00:11:56,341 som har til hensigt at fratage magten fra kvinder. 217 00:11:56,425 --> 00:12:00,679 Man bliver sin mands ejendom. Man skal føde hans børn. 218 00:12:01,388 --> 00:12:03,140 Man skal endda tage hans navn. 219 00:12:03,223 --> 00:12:05,350 Hvad, hvis jeg ikke vil have et efternavn? 220 00:12:05,434 --> 00:12:09,396 Hvad, hvis jeg bare vil være Vinnie? Et symbol. 221 00:12:10,939 --> 00:12:12,691 Det er meget modige spørgsmål. 222 00:12:12,774 --> 00:12:14,193 Jeg har haft den bedste læremester. 223 00:12:17,362 --> 00:12:19,489 Har andre en intention? 224 00:12:21,033 --> 00:12:24,161 Jeg føler mig velsignet. Jeg føler mig sat i gang. 225 00:12:24,703 --> 00:12:29,041 Jeg føler mig taknemmelig overfor ånderne for denne frugtbare krop. 226 00:12:29,124 --> 00:12:32,544 Men tit er det svært at være en sexet ung enke. 227 00:12:32,628 --> 00:12:37,382 Det er på tide, at jeg endelig ser mit generationsmæssige traume i øjnene. 228 00:12:38,800 --> 00:12:44,014 Min intention for i aften er at fortælle min døde onkel, at han er upassende. 229 00:12:44,097 --> 00:12:46,850 Jeg prøver at rydde op i mit rod, 230 00:12:46,934 --> 00:12:49,186 og jeg ved ikke, hvad jeg skal med alle mine sværd. 231 00:12:49,269 --> 00:12:51,605 Jeg vil vide, om jeg er allergisk overfor noget. 232 00:12:51,688 --> 00:12:54,149 Jeg vil fremmane skræmmende pis, så jeg bliver betalt. 233 00:12:54,233 --> 00:12:55,192 -Ja. -Ja. 234 00:12:55,275 --> 00:12:56,276 Med respekt. 235 00:13:03,158 --> 00:13:05,911 I aften beder jeg ånderne guide mig... 236 00:13:07,788 --> 00:13:08,872 ...lyse på min vej... 237 00:13:11,375 --> 00:13:15,504 ...og vise mig den retning, jeg skal gå for at opfylde min skæbne. 238 00:13:17,840 --> 00:13:19,049 Store ånder, sig mig. 239 00:13:20,259 --> 00:13:22,678 Vær sød at sige mig. 240 00:13:24,304 --> 00:13:26,515 Skal jeg søge berømmelse? 241 00:13:29,393 --> 00:13:33,730 Er der en ånd til stede, der kan svare på det? 242 00:13:35,649 --> 00:13:36,817 Hvad var det? 243 00:13:37,943 --> 00:13:39,403 Gudinde, du har ordet. 244 00:13:50,706 --> 00:13:53,166 Så sejt, at I har et indendørs toilet. 245 00:13:54,293 --> 00:13:55,586 Livsmål, mand. 246 00:13:57,421 --> 00:14:00,090 Hun har ret. Det skal ikke hænge der. 247 00:14:00,174 --> 00:14:01,341 Hvor er din kone? 248 00:14:02,134 --> 00:14:04,303 Det ved jeg ikke. Til en eller anden fest. 249 00:14:04,386 --> 00:14:05,971 Lader du hende gå uden dig? 250 00:14:06,597 --> 00:14:08,348 Jeg forhindrer hende ikke i det. 251 00:14:08,432 --> 00:14:10,475 Men jeg har ikke samme sociale behov. 252 00:14:10,559 --> 00:14:12,853 Det er cool. Du kan vel gøre, hvad du vil. 253 00:14:12,936 --> 00:14:13,770 Ja. 254 00:14:13,854 --> 00:14:16,231 Sue kan gå til fester, og jeg kan blive herhjemme 255 00:14:16,315 --> 00:14:18,942 og være deprimeret over min dårlige smag i kunst. 256 00:14:19,026 --> 00:14:22,154 Dårlige smag? Det fåre-maleri er da toppen. 257 00:14:23,322 --> 00:14:24,740 -Tak, makker. -Ja. 258 00:14:25,490 --> 00:14:28,660 En dag, når min forretning er en succes, 259 00:14:29,411 --> 00:14:31,121 vil jeg have et stort hus som dette. 260 00:14:31,205 --> 00:14:33,665 Med vilde malerier af kreaturer. 261 00:14:33,749 --> 00:14:39,129 Det vil blive sådan: Får, bum! Køer, bum! Okser, hvorfor ikke? 262 00:14:39,588 --> 00:14:42,216 Indrammet i funklende guld, mand. 263 00:14:42,299 --> 00:14:44,009 Og min kone skal dekorere det hele. 264 00:14:44,092 --> 00:14:45,969 Har du nogen idé om, hvem den kone bliver? 265 00:14:46,386 --> 00:14:50,015 Det bliver Vinnie, hvis hun siger ja. 266 00:14:50,098 --> 00:14:51,850 Hvis hun siger ja? 267 00:14:52,976 --> 00:14:55,604 Det tror jeg, hun gør. Hun er desperat efter at blive gift. 268 00:14:55,687 --> 00:14:56,730 Jeg forstår det ikke. 269 00:14:57,356 --> 00:15:01,235 Som jeg siger: "Vi er i 20'erne, og det er tid til at slå os ned." 270 00:15:01,318 --> 00:15:04,905 Jeg vil ikke være den taber, der er 30 og ikke har en kone. 271 00:15:07,032 --> 00:15:11,078 Plus, forretningsmænd tager en mere alvorlig, hvis man har en kone. 272 00:15:11,995 --> 00:15:15,207 Jeg vil også gerne have børn. Mange børn. 273 00:15:15,916 --> 00:15:17,960 Ja, den er jeg med på. 274 00:15:20,504 --> 00:15:21,839 Har I prøvet, eller... 275 00:15:23,590 --> 00:15:24,716 Det er kompliceret. 276 00:15:25,300 --> 00:15:28,929 Da vi blev gift, var Sue ikke klar. 277 00:15:31,139 --> 00:15:37,271 Og jeg blev ved med at vente på det rette tidspunkt, men... 278 00:15:38,856 --> 00:15:40,065 ...jeg ved ikke. 279 00:15:41,441 --> 00:15:42,734 Hvad, hvis det tidspunkt ikke kommer? 280 00:15:46,321 --> 00:15:48,073 Vi har nok at lave, ikke? 281 00:15:49,867 --> 00:15:52,202 -Jo. -Moderne kvinder. 282 00:15:55,247 --> 00:15:56,999 Allesammen må holde jer jordbundne. 283 00:15:57,082 --> 00:15:58,542 Hekseri er ingen joke. 284 00:15:58,625 --> 00:16:01,378 Vi må ære vores forfædre, der gav os deres visdom. 285 00:16:01,461 --> 00:16:03,505 Heksene fra Salem gik, så vi kunne løbe. 286 00:16:03,589 --> 00:16:07,092 Mørke ånder, vi fremmaner jer. 287 00:16:20,898 --> 00:16:24,818 Edward, jeg tog det mest forfriskende bad i dag. 288 00:16:34,620 --> 00:16:37,122 "Kaptajn Thomas Taylor." 289 00:16:47,049 --> 00:16:50,511 Edward. Hørte du det? 290 00:16:55,224 --> 00:16:58,227 Kaptajn, er det dig? 291 00:17:03,357 --> 00:17:05,692 Se! Se, hun er besat! 292 00:17:05,776 --> 00:17:08,529 Hun er 1000% besat lige nu. Det er vildt! 293 00:17:08,612 --> 00:17:13,075 Du godeste. Et musisk medie. Det er sådan, ånderne viser sig. 294 00:17:13,157 --> 00:17:14,992 -Det kan ikke forklares anderledes. -Gud. 295 00:17:15,077 --> 00:17:17,412 Hun kan spille klassisk musik. Vi havde samme klaverlærer. 296 00:17:17,496 --> 00:17:18,829 Hun spiller skuespil. 297 00:17:22,041 --> 00:17:24,169 -Se? -Jeg er stadig ikke overbevist. 298 00:17:24,920 --> 00:17:28,214 Altså, det er... I må tage det seriøst. 299 00:17:28,298 --> 00:17:32,386 Jeg prøver at finde svaret, der kan ændre mit liv. 300 00:17:32,469 --> 00:17:34,346 Vi går, fordi vi keder os. 301 00:17:34,429 --> 00:17:35,722 Uforskammet! 302 00:17:36,640 --> 00:17:37,850 Lad os holde hænder. 303 00:17:41,728 --> 00:17:45,274 Ånder, vi byder jer velkommen. 304 00:17:51,947 --> 00:17:53,115 Er det... 305 00:17:53,782 --> 00:17:55,075 ...Millard Fillmore? 306 00:17:55,158 --> 00:17:58,412 Ja. Det er Lavinias døde kats spøgelse. 307 00:17:58,495 --> 00:18:00,080 Min familiar. 308 00:18:00,163 --> 00:18:02,457 -En familiar er en heks' dyrehjælper. -Ti stille. 309 00:18:02,541 --> 00:18:06,795 Kom her, mis. Her... 310 00:18:06,879 --> 00:18:08,172 Hjælp mig. 311 00:18:08,255 --> 00:18:12,217 Her, mis. 312 00:18:14,970 --> 00:18:17,931 Gud. Okay. Jeg er okay. Vi er okay. 313 00:18:19,975 --> 00:18:24,563 Kaptajn, hvis du stadig er i live i bølgerne... 314 00:18:25,939 --> 00:18:29,067 ...så giv mig din placering. 315 00:18:29,776 --> 00:18:33,488 Fortæl mig din breddegrad og længdegrad. 316 00:18:41,955 --> 00:18:42,956 Tres. 317 00:18:46,126 --> 00:18:51,423 Syvogfyrre af 100 grader nord. 318 00:18:54,218 --> 00:18:55,219 Otte. 319 00:18:55,802 --> 00:18:57,679 Fire hundrede og otteogtres 320 00:18:57,763 --> 00:19:03,310 af 1000 grader øst. 321 00:19:06,146 --> 00:19:07,397 Sagde du noget, kære? 322 00:19:10,859 --> 00:19:11,860 Nej, Edward. 323 00:19:15,155 --> 00:19:16,865 Nogen talte til mig. 324 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 Hvad sker der? 325 00:19:22,663 --> 00:19:24,373 Der er mørk energi i rummet. 326 00:19:24,456 --> 00:19:25,457 Jeg er bange. 327 00:19:25,541 --> 00:19:28,168 Nej, det er godt. Det er det, vi vil have. Hold fokus. 328 00:19:30,087 --> 00:19:31,547 Gud. 329 00:19:31,630 --> 00:19:32,548 Hvad... 330 00:19:32,631 --> 00:19:33,799 Åh, Gud. 331 00:19:38,846 --> 00:19:40,389 Hvad... 332 00:19:59,491 --> 00:20:00,742 Pis. Det er ægte. 333 00:20:04,788 --> 00:20:05,998 Pis! 334 00:20:06,707 --> 00:20:08,375 Åh, Gud! Ånderne! 335 00:20:11,044 --> 00:20:12,212 Vis mig lyset! 336 00:20:22,389 --> 00:20:24,016 -Vi er bange. -Jeg er bange. 337 00:20:24,099 --> 00:20:25,100 Det er jeg også. 338 00:20:25,976 --> 00:20:27,060 Forhold jer i ro. 339 00:20:29,229 --> 00:20:30,647 Lad mig finde tændstikker. 340 00:20:32,274 --> 00:20:33,275 Vær forsigtig. 341 00:21:02,179 --> 00:21:05,182 Kom. Okay. 342 00:21:16,151 --> 00:21:17,152 Hjælp mig. 343 00:21:27,079 --> 00:21:28,372 Hvad vil du mig til? 344 00:21:30,791 --> 00:21:33,293 Jeg genkender dig. Det gør jeg. Men... 345 00:21:34,962 --> 00:21:36,171 ...fortæl mig. 346 00:21:38,465 --> 00:21:39,466 Hvem er du? 347 00:21:39,550 --> 00:21:40,717 Jeg er Ingen! 348 00:21:41,760 --> 00:21:42,970 Hvem er du? 349 00:21:44,805 --> 00:21:47,099 Er du også Ingen? 350 00:21:47,683 --> 00:21:49,977 Hvorfor bliver du ved med at spørge mig om det? 351 00:21:51,937 --> 00:21:53,146 Er jeg ingen? 352 00:21:56,316 --> 00:21:57,776 Måske er jeg det. 353 00:21:57,860 --> 00:21:59,361 Så er vi to! 354 00:22:01,113 --> 00:22:04,908 Sig det ikke højt! De reklamerer - du ved! 355 00:22:05,325 --> 00:22:09,538 Hvor kedeligt - at være - Ingen! 356 00:22:38,734 --> 00:22:42,279 Sue! Jeg må tale med dig. 357 00:22:47,701 --> 00:22:48,994 I går aftes var ret vild. 358 00:22:49,745 --> 00:22:50,746 Det ved jeg. 359 00:22:52,456 --> 00:22:55,792 Jeg må tage en pause fra de seancer. 360 00:22:55,876 --> 00:23:00,923 -Emily. Du ser udmattet ud. -Sue. Jeg vil have min værker udgivet. 361 00:23:01,757 --> 00:23:02,925 -Vil du? -Ja. 362 00:23:04,843 --> 00:23:07,387 Hvis min værker ikke bliver udgivet, dør jeg. 363 00:23:08,722 --> 00:23:10,807 Det er noget af en forandring fra i går. 364 00:23:10,891 --> 00:23:11,892 Jeg fik en åbenbaring. 365 00:23:12,935 --> 00:23:17,314 En frygtelig åbenbaring om, hvad det vil sige at være anonym. 366 00:23:18,732 --> 00:23:22,110 Jeg vil ikke forsvinde fra denne jord uden at nogen ved, hvem jeg er. 367 00:23:22,194 --> 00:23:26,240 Jeg har en dæmon i mine tanker, der forsøger at stoppe mig, 368 00:23:27,407 --> 00:23:28,408 men den får ikke lov. 369 00:23:29,201 --> 00:23:30,619 Jeg vil ikke ende som ingen. 370 00:23:30,702 --> 00:23:33,413 Det er præcis det, jeg har forsøgt at fortælle dig. 371 00:23:33,497 --> 00:23:35,290 Jeg er så glad for, at du har indset det. 372 00:23:35,374 --> 00:23:41,505 Du skal give mit digt til Sam Bowles, til tryk i Springfield Republican. 373 00:23:42,339 --> 00:23:44,299 Hvad med, du selv giver det til ham? 374 00:23:45,342 --> 00:23:46,677 Han er lige her i min stue. 375 00:24:01,024 --> 00:24:02,359 -Hej. -Hej med dig. 376 00:24:03,360 --> 00:24:06,280 Sam overnattede her i går aftes efter ballet i Concord. 377 00:24:07,531 --> 00:24:08,532 Var du med til ballet? 378 00:24:08,615 --> 00:24:10,659 Jeg er med til alle bal. 379 00:24:11,451 --> 00:24:12,619 Jeg er en balmand. 380 00:24:12,703 --> 00:24:16,081 Sam, Emily har noget, hun vil fortælle dig. 381 00:24:19,209 --> 00:24:22,504 -Jeg vil udgive mine digte i din... -Jeg overhørte det. 382 00:24:24,756 --> 00:24:25,757 Det er spændende. 383 00:24:26,717 --> 00:24:30,512 Ja. Jeg vil gerne bemærkes. 384 00:24:32,681 --> 00:24:33,682 Godt. 385 00:24:35,726 --> 00:24:37,895 Den ryger øverst i min stak. 386 00:24:39,563 --> 00:24:41,023 Øverst i din stak? 387 00:24:41,106 --> 00:24:43,692 Ja. Jeg har super travlt for tiden. 388 00:24:43,775 --> 00:24:45,611 Jeg har mange indsendelser at gå igennem, 389 00:24:45,694 --> 00:24:48,113 men jeg ser virkelig frem til at læse denne. 390 00:24:49,781 --> 00:24:51,158 Hvornår bliver den trykt? 391 00:24:51,241 --> 00:24:53,493 Hvis den bliver accepteret, så... 392 00:24:54,161 --> 00:24:55,162 ...meget snart. 393 00:24:55,245 --> 00:24:57,289 Og hvornår ved jeg, om den bliver accepteret? 394 00:24:58,373 --> 00:24:59,833 Jeg... 395 00:25:00,584 --> 00:25:01,668 Jeg holder dig orienteret. 396 00:25:02,211 --> 00:25:03,212 Okay. 397 00:25:04,588 --> 00:25:05,589 Okay. 398 00:25:06,507 --> 00:25:08,008 Okay, super. 399 00:25:10,302 --> 00:25:11,303 Det er vidunderligt. 400 00:26:12,447 --> 00:26:14,449 Tekster af: Rikke Fryman