1 00:00:10,260 --> 00:00:15,015 [kvindelig fortæller] Emily Dickinson blev født i 1830 i Amherst, Massachusetts. 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,101 Hun boede hele livet i sin fars hus. 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,813 I slutningen af sit liv forlod hun sjældent sit værelse. 4 00:00:22,856 --> 00:00:27,110 Bortset fra et par anonyme vers blev hendes arbejde ikke udgivet. 5 00:00:28,946 --> 00:00:31,615 Da hun døde, fandt man hendes digte. 6 00:00:32,698 --> 00:00:36,495 Det er nogle af de mærkeligste og mest fascinerende digte nogensinde. 7 00:00:37,704 --> 00:00:41,875 Næsten 2000 digte, gemt i en hushjælps kuffert. 8 00:00:41,959 --> 00:00:45,045 [lysbilledfremviseren klikker hurtigere, fortoner sig] 9 00:01:10,737 --> 00:01:12,364 [stønner] 10 00:01:13,824 --> 00:01:15,200 Øh... 11 00:01:15,868 --> 00:01:16,869 [blyant kradser] 12 00:01:23,250 --> 00:01:24,585 [banken på døren] 13 00:01:24,668 --> 00:01:27,087 - [kvinde]Emily! - [banker igen] 14 00:01:27,171 --> 00:01:29,381 - Vågn op, Emily! - [banken fortsætter] 15 00:01:29,464 --> 00:01:30,674 Åh! 16 00:01:32,676 --> 00:01:33,886 Du skal hente vand. 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,972 Klokken er fire om morgenen, Lavinia. 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Jeg skriver. 19 00:01:38,473 --> 00:01:40,601 Mor siger, du skal. Jeg gjorde det i går. 20 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 Hvorfor gør Austin det ikke? 21 00:01:44,062 --> 00:01:45,314 Austin er en dreng. 22 00:01:48,525 --> 00:01:50,068 Sådan noget pis. 23 00:01:56,825 --> 00:01:58,744 FORDI JEG IKKE KU' STANDSE 24 00:02:19,139 --> 00:02:22,309 {\an8}Fordi jeg ikke ku' standse for døden... 25 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 {\an8}Standse... 26 00:02:24,269 --> 00:02:27,272 {\an8}["Off the Radar" spiller] 27 00:02:43,872 --> 00:02:45,207 [hest vrinsker] 28 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 [snak] 29 00:02:52,548 --> 00:02:54,967 [sang fortsætter] 30 00:03:11,191 --> 00:03:13,443 Vi skulle bruge vandet for en time siden. 31 00:03:13,527 --> 00:03:14,778 Hvor har du været? 32 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Åh, Emily, spandene er halvtomme. 33 00:03:17,906 --> 00:03:19,491 Du har spildt det hele. 34 00:03:19,575 --> 00:03:21,910 Du er en uduelig pige. Uduelig. 35 00:03:22,536 --> 00:03:23,704 Kan vi ikke få en hushjælp? 36 00:03:24,121 --> 00:03:25,831 Aldrig i livet. 37 00:03:25,914 --> 00:03:28,250 Vi ejer seks heste, mor. Vi kan hyre en hushjælp. 38 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 Her, Vinnie. En blomst. 39 00:03:31,545 --> 00:03:32,671 Til mig? 40 00:03:32,754 --> 00:03:34,214 Da din far giftede sig med mig, 41 00:03:34,298 --> 00:03:37,551 sagde jeg, at han fik den bedste husmor i Hampshire County. 42 00:03:37,634 --> 00:03:39,261 Nej, i hele New England. 43 00:03:39,595 --> 00:03:42,598 Jeg vil hellere skrabe huden af fingrene end at hyre hjælp. 44 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Og jeg opdrager jer til at være som mig. 45 00:03:46,476 --> 00:03:47,311 Jeg vil ikke... 46 00:03:47,394 --> 00:03:50,480 Du bliver en god husmor en dag, Emily Dickinson. 47 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Kom så i tøjet. 48 00:03:52,566 --> 00:03:54,443 En ung mand kommer på besøg. 49 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 [overrasket] En ung mand? 50 00:03:56,111 --> 00:03:57,362 Nej, mor! 51 00:03:57,446 --> 00:03:59,698 Denne mand kan blive din ægtemand. 52 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 Det er vel nok romantisk. 53 00:04:02,910 --> 00:04:05,412 Nu skal du ikke lave numre som sidste gang. 54 00:04:05,495 --> 00:04:06,747 Det var en offergave. 55 00:04:06,830 --> 00:04:09,291 Du smed en død mus i skødet på den stakkels mand. 56 00:04:09,374 --> 00:04:10,375 Ja. 57 00:04:10,751 --> 00:04:11,752 Ligesom en kat. 58 00:04:11,835 --> 00:04:13,962 Du er ikke en kat, Emily. 59 00:04:14,338 --> 00:04:15,422 Nej. 60 00:04:15,506 --> 00:04:17,507 Jeg er desværre en kvinde. 61 00:04:17,882 --> 00:04:19,551 De scones er til bejleren. 62 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 Hvorfor har jeg ingen bejlere? 63 00:04:23,180 --> 00:04:26,225 Jeg prøver ikke at få dig gift. Du er god til husarbejde. 64 00:04:26,308 --> 00:04:29,144 Så jeg skal dø som gammeljomfru, fordi jeg kan hente vand? 65 00:04:29,686 --> 00:04:31,146 Livet er ikke retfærdigt. 66 00:04:31,647 --> 00:04:33,440 [ur tikker] 67 00:04:46,245 --> 00:04:48,830 [hæs vejrtrækning] 68 00:04:50,374 --> 00:04:51,375 [gisper, skriger] 69 00:04:51,458 --> 00:04:52,626 Goddag. 70 00:04:52,709 --> 00:04:54,169 Lad være med det der. 71 00:04:54,503 --> 00:04:55,504 Hej, Emily. 72 00:04:56,046 --> 00:04:57,256 Hold da op. 73 00:04:57,589 --> 00:04:58,590 George. 74 00:04:59,466 --> 00:05:00,467 Hej. 75 00:05:01,718 --> 00:05:04,137 Kender du allerede min datter? 76 00:05:04,847 --> 00:05:07,140 Det er George. Han er i litteraturklubben med Austin. 77 00:05:07,224 --> 00:05:08,600 Vi hænger ud hele tiden. 78 00:05:11,895 --> 00:05:15,816 - Jeg var lige ved at fortælle George... - [tekop klirrer i hånden] 79 00:05:15,899 --> 00:05:18,193 ...hvilken fantastisk kone du bliver. 80 00:05:18,277 --> 00:05:21,947 Hvor nøjsom og pertentlig du er i alt, hvad du gør. 81 00:05:22,614 --> 00:05:23,991 Ja. Jeg er en god fangst. 82 00:05:24,950 --> 00:05:26,201 Sid ordentligt. 83 00:05:26,493 --> 00:05:27,578 [sukker] 84 00:05:28,328 --> 00:05:30,455 Må jeg lige tale med dig udenfor? 85 00:05:30,956 --> 00:05:32,583 - Selvfølgelig. - Fedt. 86 00:05:32,666 --> 00:05:34,710 Lad være med at udspionere os, mor. 87 00:05:35,502 --> 00:05:37,254 Åh. Ja. 88 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 [dør lukker] 89 00:05:42,301 --> 00:05:44,344 Du ved vel, jeg ikke gifter mig med dig? 90 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Man skal aldrig sige aldrig. 91 00:05:46,972 --> 00:05:50,350 Som du skrev i dit digt: "Jeg bor i mulighedens hus." 92 00:05:50,934 --> 00:05:51,935 Dejligt. 93 00:05:52,519 --> 00:05:53,937 Jeg elsker at blive citeret. 94 00:05:54,438 --> 00:05:55,939 Hvorfor vil du ikke giftes med mig? 95 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 Du forstår det ikke. Jeg vil ikke giftes med nogen. 96 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 Det er ikke det, din mor siger. 97 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 Jeg har et formål på denne jord, 98 00:06:04,364 --> 00:06:07,284 og det er at blive en god forfatter. 99 00:06:08,410 --> 00:06:10,204 Det ville en ægtemand forhindre. 100 00:06:11,955 --> 00:06:13,373 Jeg ville ikke. 101 00:06:14,124 --> 00:06:15,334 Det siger du nu. 102 00:06:17,503 --> 00:06:19,671 Men lidt efter lidt ville du. 103 00:06:19,755 --> 00:06:21,590 Jeg er vildt forelsket i dig. 104 00:06:22,966 --> 00:06:24,801 - Det er en skam. - Er der en anden? 105 00:06:25,469 --> 00:06:27,596 Ja, det er der faktisk. 106 00:06:27,679 --> 00:06:29,264 Hvem er han? Jeg dræber ham. 107 00:06:29,348 --> 00:06:30,974 Du kan ikke dræbe ham. 108 00:06:32,434 --> 00:06:33,644 Han er døden. 109 00:06:34,770 --> 00:06:35,604 Hvad? 110 00:06:36,230 --> 00:06:37,773 Jeg er forelsket i døden. 111 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 [Emily] Om aftenen kører vi i hans hestevogn. 112 00:06:40,526 --> 00:06:42,152 Han er en gentleman. 113 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 Forbandet sexet. 114 00:06:51,870 --> 00:06:54,122 Du er tosset. 115 00:06:54,665 --> 00:06:56,792 Hvorfor er jeg så tiltrukket af dig? 116 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Jeg vil gøre alt for dig. 117 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 Der er én ting, du kan gøre. 118 00:07:08,136 --> 00:07:09,054 Sig frem. 119 00:07:09,763 --> 00:07:11,765 Du er redaktør af litteraturmagasinet, ikke? 120 00:07:12,432 --> 00:07:14,351 Tja, medredaktør. 121 00:07:14,434 --> 00:07:15,602 Men jo. 122 00:07:21,984 --> 00:07:23,360 Du skal udgive det her. 123 00:07:24,069 --> 00:07:25,153 Wow. 124 00:07:25,237 --> 00:07:28,282 Okay. Lader du mig endelig udgive et af dine digte? 125 00:07:28,365 --> 00:07:30,492 Jeg ved ikke, om det er færdigt, men ja... 126 00:07:30,576 --> 00:07:33,871 Perfekt timing. Vi har stadig plads i det næste nummer. 127 00:07:33,954 --> 00:07:35,247 Jeg kan snige det ind. 128 00:07:35,330 --> 00:07:36,832 Det går i trykken i morgen. 129 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 - Er det rigtigt? - I morgen. 130 00:07:38,750 --> 00:07:41,044 Alle vil kende navnet Emily Dickinson. 131 00:07:42,963 --> 00:07:44,173 Okay, men vent. 132 00:07:44,256 --> 00:07:45,382 Hvad er det? 133 00:07:45,883 --> 00:07:47,092 Du må ikke trykke mit navn. 134 00:07:47,634 --> 00:07:48,468 Hvorfor ikke? 135 00:07:49,052 --> 00:07:51,388 Fordi min far ikke bryder sig om, at kvinder udgiver værker. 136 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 Åh, hold op. 137 00:07:53,098 --> 00:07:54,183 Det er dumt. 138 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Du er et geni, Emily. Det må han da kunne se. 139 00:08:00,105 --> 00:08:03,650 Kan du ikke skrive mine initialer eller "Anonym"? 140 00:08:03,734 --> 00:08:05,360 Nej. Aldrig i livet. 141 00:08:05,444 --> 00:08:06,862 Du fortjener anerkendelse. 142 00:08:06,945 --> 00:08:08,780 Du bør sige fra overfor din far. 143 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 Ved du hvad? 144 00:08:13,076 --> 00:08:15,370 Bare gør det. 145 00:08:16,413 --> 00:08:19,541 Udgiv det i mit navn. 146 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 Tak, George. 147 00:08:21,793 --> 00:08:23,295 Når som helst, frk. Dickinson. 148 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 [hoster] 149 00:08:35,557 --> 00:08:36,975 Det var en katastrofe. 150 00:08:37,058 --> 00:08:38,602 Ja, Emily. 151 00:08:38,684 --> 00:08:39,852 Du ødelagde det igen. 152 00:08:39,937 --> 00:08:42,481 Hun ødelagde det ikke. De kyssede. Jeg så det. 153 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 Kyssede? 154 00:08:44,441 --> 00:08:46,485 Åh gud, hvad er der galt med dig? 155 00:08:46,568 --> 00:08:48,987 Det er dig, der kaster mig for alle disse mænd. 156 00:08:49,071 --> 00:08:50,155 Jeg kaster dig ikke. 157 00:08:50,239 --> 00:08:52,241 Jo, du gør. Det er ydmygende. 158 00:08:52,324 --> 00:08:55,911 Du ville afsætte mig til en enkemand, en krøbling, enhver, der ville tage mig. 159 00:08:55,994 --> 00:08:58,789 Hele Amherst ved, at du bare vil af med mig. 160 00:08:58,872 --> 00:09:00,290 Hvad er alt dette postyr? 161 00:09:02,918 --> 00:09:05,045 Mor prøver igen at komme af med mig. 162 00:09:06,129 --> 00:09:10,217 Jeg blev gift som 18-årig. Det er på tide, du får en mand. 163 00:09:10,717 --> 00:09:12,261 Og flytter ud? 164 00:09:12,344 --> 00:09:15,013 Ja. Det er det, der sker, når en pige gifter sig. 165 00:09:15,097 --> 00:09:17,391 Hvorfor er I ligeglade med, om jeg får en mand? 166 00:09:17,474 --> 00:09:20,352 For mit vedkommende behøver Emily ikke gifte sig. 167 00:09:20,853 --> 00:09:21,937 [Emily sukker] 168 00:09:22,020 --> 00:09:23,355 - Tak, far. - [Far] Hm. 169 00:09:23,438 --> 00:09:26,608 Der i det mindste én, der ikke vil smide mig ud af familien. 170 00:09:26,692 --> 00:09:30,571 Skal hun så blive her til evig tid? 171 00:09:31,280 --> 00:09:33,490 - Og intet foretage sig? - Jeg foretager mig meget. 172 00:09:33,574 --> 00:09:35,409 Som hvad? 173 00:09:35,492 --> 00:09:37,744 Jeg fandt alle de fuglereder der. 174 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 [Far] Nå, piger. Afsted med jer, 175 00:09:43,250 --> 00:09:46,503 så jeg kan nyde min pibe og avis i fred, okay? 176 00:09:47,337 --> 00:09:48,422 Udmærket. 177 00:09:48,505 --> 00:09:50,507 Vi skal alligevel tilbage i køkkenet. 178 00:09:50,591 --> 00:09:52,342 - [Emily sukker] - Kom med mig, piger. 179 00:09:52,426 --> 00:09:53,719 [fnyser] Skal jeg virkelig? 180 00:09:54,094 --> 00:09:56,138 Du er uforskammet, unge dame. 181 00:09:56,722 --> 00:09:59,600 Jeg gider bare ikke udføre pligter hele dagen. 182 00:10:00,767 --> 00:10:02,561 Hvad ville du så lave i stedet? 183 00:10:04,396 --> 00:10:06,899 Jeg ville bare... tænke. 184 00:10:07,983 --> 00:10:10,444 - [stryger tændstik] - [Far] Lad hende tage en pause, mor. 185 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 Det er okay. 186 00:10:12,196 --> 00:10:13,197 Tak, far. 187 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 Du er min helt. 188 00:10:19,453 --> 00:10:21,455 Du elsker at tage hendes side, ikke? 189 00:10:22,080 --> 00:10:24,583 Du vil fortryde det. Hun er vild. 190 00:10:24,666 --> 00:10:26,877 Hun opfører sig ikke anstændigt, 191 00:10:26,960 --> 00:10:29,213 og hun bliver familiens undergang. 192 00:10:32,007 --> 00:10:35,010 ["Praise the Lord (Da Shine)" spiller] 193 00:10:54,196 --> 00:10:55,364 [Austin] Hvad så, søs? 194 00:10:56,114 --> 00:10:58,367 Ingenting. Jeg slapper bare af. 195 00:10:58,450 --> 00:11:00,536 Jeg hører, du afviste endnu en bejler. 196 00:11:00,619 --> 00:11:02,412 Ja. Han var ikke min type. 197 00:11:02,496 --> 00:11:07,042 Nu vi taler om ægteskab, har jeg selv nyheder. 198 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 Hvilke nyheder? 199 00:11:08,794 --> 00:11:10,087 Jeg har friet til Sue. 200 00:11:10,504 --> 00:11:12,089 Og hun sagde ja. 201 00:11:12,172 --> 00:11:14,341 - [larm fra bondegårdsdyr] - [stønner] Ja! 202 00:11:16,176 --> 00:11:17,052 Ja! 203 00:11:19,429 --> 00:11:20,556 Hvad? 204 00:11:20,639 --> 00:11:22,015 Du kan ikke gifte dig med Sue! 205 00:11:22,099 --> 00:11:24,393 - Hvorfor ikke? - Austin, hun er min bedste ven. 206 00:11:24,476 --> 00:11:27,104 Lad være med at flippe sådan ud. 207 00:11:27,187 --> 00:11:29,982 Det er et dårligt tidspunkt. Sues søster, Mary, er død. 208 00:11:30,065 --> 00:11:31,108 Hvad? 209 00:11:31,191 --> 00:11:33,193 Men... hun var den raske. 210 00:11:33,277 --> 00:11:36,864 Ja. Men så fik hun tyfus og døde. Ligesom alle de andre. 211 00:11:37,322 --> 00:11:39,116 Du godeste. Stakkels Sue. 212 00:11:39,199 --> 00:11:43,203 Ja. Så vær respektfuld. Okay? 213 00:11:43,287 --> 00:11:47,040 Du behøver ikke bede mig være respektfuld over for min bedste ven. 214 00:11:47,124 --> 00:11:49,668 Vær respektfuld over for hende, som skal være min kone. 215 00:11:56,300 --> 00:11:58,343 Fordi jeg ikke ku' standse for døden... 216 00:12:00,179 --> 00:12:02,181 [Far] Vi er glade på jeres vegne. 217 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 Jeg mener, vi er kede af det med din søster, Sue. 218 00:12:08,687 --> 00:12:11,023 Men vi er glade for, I gifter jer. 219 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 Hvad er jeres planer, Austin? 220 00:12:14,943 --> 00:12:16,570 Ja, min ven. Lad os høre. 221 00:12:16,653 --> 00:12:19,698 Intet er selvfølgelig besluttet endnu, men... 222 00:12:20,490 --> 00:12:23,493 ...der er et firma i Michigan, 223 00:12:23,577 --> 00:12:26,330 og de har tilbudt mig en stilling. 224 00:12:27,748 --> 00:12:30,250 Og Sue har en kusine der, så... 225 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 Så hvad? 226 00:12:34,254 --> 00:12:38,675 Så vi overvejer at flytte til Detroit. 227 00:12:40,928 --> 00:12:42,930 Jeg er faktisk ret begejstret. 228 00:12:43,013 --> 00:12:44,306 Det tror jeg ikke. 229 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 Du skal arbejde for mit firma og blive her i Amherst. 230 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 Hvad... 231 00:12:49,853 --> 00:12:53,023 Men som jeg lige sagde, vil jeg gerne vestpå. 232 00:12:53,106 --> 00:12:55,609 Sludder, du kan ikke bo så langt væk. 233 00:12:55,692 --> 00:12:57,569 Det her er Amherst. Du er en Dickinson. 234 00:12:57,653 --> 00:13:01,073 Din oldefar og din bedstefar boede her i dette hus. 235 00:13:01,156 --> 00:13:04,576 Hvad forventer du? At vi gifter os og flytter ind ovenpå? 236 00:13:04,660 --> 00:13:06,161 Nej da. Vær nu ikke fjollet. 237 00:13:06,245 --> 00:13:08,539 - I skal bo inde ved siden af. - Ved siden af? 238 00:13:08,622 --> 00:13:09,456 Hvad? 239 00:13:09,540 --> 00:13:11,792 I de irske blikskure? 240 00:13:11,875 --> 00:13:13,252 Med staldknægtene? 241 00:13:13,335 --> 00:13:15,379 Slap nu af, Austin. 242 00:13:15,462 --> 00:13:18,632 Nabogrunden er til salg. Jeg vil købe den. 243 00:13:18,715 --> 00:13:20,092 Vi bygger et hus til jer. 244 00:13:20,175 --> 00:13:23,053 Det mest moderne og elegante hjem. 245 00:13:23,136 --> 00:13:25,180 I kan selv designe det. 246 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Det er færdigt til efteråret. 247 00:13:27,224 --> 00:13:29,101 Betragt det som en bryllupsgave. 248 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 Austin. 249 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Se. 250 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 Hvad? 251 00:13:39,695 --> 00:13:41,196 TIL SUE. 252 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 {\an8}AUSTIN. LÆS DET IKKE. GIV DET TIL SUE. 253 00:14:02,176 --> 00:14:06,013 {\an8}MØD MIG I FRUGTHAVEN. 254 00:14:21,361 --> 00:14:22,905 Er det en spøg? 255 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 Du gifter dig med min bror. Er du vanvittig? 256 00:14:25,699 --> 00:14:29,244 Hvad skal jeg ellers gøre? Hele min familie er død. 257 00:14:29,328 --> 00:14:31,788 Ja, det ved jeg godt, og det er jeg ked af. 258 00:14:31,872 --> 00:14:32,873 Men Austin? 259 00:14:34,124 --> 00:14:35,375 Du kan jo ikke lide ham! 260 00:14:35,459 --> 00:14:37,544 Du respekterer ikke hans intellekt. 261 00:14:38,712 --> 00:14:41,006 Desuden troede jeg aldrig, vi skulle gifte os. 262 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 Vi skulle vokse op og blive fantastiske forfattere sammen. 263 00:14:43,759 --> 00:14:47,721 Det dumme løfte gav vi hinanden, da vi var 14 år. 264 00:14:47,804 --> 00:14:51,058 Og selv da vidste jeg, det var en løgn. Jeg er ikke som dig. 265 00:14:51,141 --> 00:14:53,018 Jeg er ikke vokset op med penge. 266 00:14:53,101 --> 00:14:55,145 Jeg har ikke dit perfekte liv. 267 00:14:57,481 --> 00:14:59,566 Tror du, mit liv er perfekt? 268 00:15:01,026 --> 00:15:02,444 Kender du mig overhovedet? 269 00:15:03,529 --> 00:15:06,031 [Sue] Jeg er helt alene i verden. 270 00:15:06,573 --> 00:15:07,783 Jeg er forarmet. 271 00:15:08,700 --> 00:15:11,453 Gifter jeg mig ikke med Austin, dør jeg af sult. 272 00:15:13,664 --> 00:15:14,915 [sukker] 273 00:15:24,466 --> 00:15:25,926 Jeg er ked af det med Mary. 274 00:15:29,429 --> 00:15:30,889 Jeg kunne godt lide hende. 275 00:15:32,182 --> 00:15:34,351 Ja, også jeg. Hun var min yndlingssøster. 276 00:15:36,562 --> 00:15:39,022 Eftersom du nu gifter dig med Austin... 277 00:15:42,234 --> 00:15:43,902 ...bliver jeg din søster. 278 00:15:49,157 --> 00:15:51,243 Lov mig noget, Sue. 279 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 Okay, lov mig to ting. 280 00:15:57,082 --> 00:16:01,086 Et: At du ikke flytter til Michigan. 281 00:16:04,798 --> 00:16:06,675 Og to: 282 00:16:10,429 --> 00:16:12,723 At du altid vil elske mig højere end ham. 283 00:16:14,600 --> 00:16:16,351 Med hensyn til den første ting 284 00:16:17,186 --> 00:16:19,396 er det Austins beslutning. 285 00:16:22,024 --> 00:16:23,734 Men den anden ting... 286 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 Ja? 287 00:16:28,322 --> 00:16:29,323 Tja... 288 00:16:31,325 --> 00:16:33,660 Det ville jeg ikke være bekymret for. 289 00:16:35,913 --> 00:16:37,247 [torden rumler] 290 00:16:37,331 --> 00:16:40,334 ["Be Mine" spiller] 291 00:17:02,231 --> 00:17:03,315 Jeg elsker dig. 292 00:17:06,734 --> 00:17:08,779 [sang fortsætter] 293 00:17:23,335 --> 00:17:24,336 - Sue. - Sue. 294 00:17:24,837 --> 00:17:25,838 Undskyld mig. 295 00:17:26,588 --> 00:17:28,131 Undskyld mig. Sue! 296 00:17:28,214 --> 00:17:29,299 Hvor var du? 297 00:17:35,430 --> 00:17:37,641 [hest pruster] 298 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 [hest fnyser] 299 00:17:45,858 --> 00:17:47,693 {\an8}Stoppede han venligt for mig... 300 00:17:54,658 --> 00:17:56,618 Hvad kigger du på, Emily? 301 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 Døden. 302 00:18:03,000 --> 00:18:04,168 Øh... 303 00:18:07,796 --> 00:18:09,631 Bare glem det, Lavinia. 304 00:18:09,715 --> 00:18:11,383 Okay. Lad os gå hjem. 305 00:18:13,218 --> 00:18:15,345 Det var en fin begravelse, ikke? 306 00:18:15,804 --> 00:18:17,347 Min bliver bedre. 307 00:18:17,848 --> 00:18:21,977 Du kunne vælge blandt alle byens piger, og du vælger Sue Gilbert? 308 00:18:22,060 --> 00:18:23,145 Hvorfor? 309 00:18:23,228 --> 00:18:25,856 Måske fordi hun er den eneste, der ikke ville have mig. 310 00:18:25,939 --> 00:18:27,316 Det kan jeg relatere til. 311 00:18:27,399 --> 00:18:29,902 - Din søster spiller stadig kostbar. - [klukker] 312 00:18:29,985 --> 00:18:32,988 "Spiller kostbar." Sådan kan man også udtrykke det. 313 00:18:33,071 --> 00:18:34,865 - Hun er en særling. - Hun er et geni. 314 00:18:34,948 --> 00:18:36,909 Jeg er træt af, at folk kalder hende det. 315 00:18:40,954 --> 00:18:42,289 Goddag, de damer. 316 00:18:42,873 --> 00:18:45,209 Hvad laver du her, George? 317 00:18:45,292 --> 00:18:48,712 Sue, kom lige. Jeg skal tale med dig om noget. 318 00:18:51,632 --> 00:18:53,509 Den er klaret, skat. 319 00:18:54,092 --> 00:18:56,386 Dit digt. Det kommer i The Indicator. 320 00:18:56,470 --> 00:18:58,680 Ved siden af noget, jeg skrev om Percy Shelley. 321 00:18:58,764 --> 00:19:01,975 Det bliver trykt nu og udgivet i næste uge. 322 00:19:02,059 --> 00:19:04,770 Du er en smule berømt nu, Emily Dickinson. 323 00:19:07,606 --> 00:19:09,441 Emily? Hvad er der galt? 324 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Jeg er bare... 325 00:19:13,028 --> 00:19:14,154 ...bange. 326 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 Dig? 327 00:19:15,948 --> 00:19:17,658 Du er ikke bange for noget. 328 00:19:17,741 --> 00:19:19,660 Du er komplet frygtløs. 329 00:19:24,957 --> 00:19:27,376 Jeg ved bare ikke, hvordan far vil reagere. 330 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 Mener du det? Hold op. 331 00:19:29,670 --> 00:19:32,714 Han må vide, hvor genial du er. 332 00:19:32,798 --> 00:19:35,592 Og det vil han ikke stå i vejen for. 333 00:19:35,676 --> 00:19:36,969 Vel? 334 00:19:41,348 --> 00:19:42,641 [Lavinia] Emily! 335 00:19:43,058 --> 00:19:44,434 Emily! 336 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Kom og lav mad! 337 00:19:48,689 --> 00:19:49,898 Jeg er nødt til at gå. 338 00:19:52,025 --> 00:19:53,652 Endnu engang tak, George. 339 00:20:01,118 --> 00:20:02,160 [udånder] 340 00:20:03,495 --> 00:20:04,913 [pruster] 341 00:20:24,224 --> 00:20:25,893 [Far] Det er en lækker kylling, fru Dickinson. 342 00:20:25,976 --> 00:20:28,770 - [Mor] Åh. - Ja, den smager dejligt, mor. 343 00:20:29,813 --> 00:20:32,191 Du kan takke dine søstre. De hjalp. 344 00:20:32,274 --> 00:20:33,358 En af os gjorde. 345 00:20:33,859 --> 00:20:36,862 - [Mor] Piger. - Så, så. Hør efter. 346 00:20:37,487 --> 00:20:39,281 Jeg har en spændende meddelelse. 347 00:20:39,364 --> 00:20:43,493 Som I ved, har jeg, udover at drive mit succesfulde advokatfirma 348 00:20:43,577 --> 00:20:47,122 og passe min stilling som kasserer for Amherst Universitet, 349 00:20:47,206 --> 00:20:51,126 siddet to valgperioder i Repræsentanternes Hus i Massachusetts. 350 00:20:51,210 --> 00:20:55,797 Nu har jeg noget større for øje. 351 00:20:56,882 --> 00:20:58,800 Jeg stiller op til kongresvalget. 352 00:20:59,343 --> 00:21:01,470 - Det er vidunderligt. - Sådan, far. 353 00:21:01,553 --> 00:21:03,931 Tak. Jeg sætter pris på jeres entusiasme. 354 00:21:04,014 --> 00:21:06,058 Jeres mor var ikke rigtig med på idéen. 355 00:21:06,141 --> 00:21:08,894 Jeg vil bare ikke have, du skal rejse så meget. 356 00:21:08,977 --> 00:21:10,729 Kandidater er altid på farten. 357 00:21:10,812 --> 00:21:12,981 Vi skal jo ud at skaffe stemmer, ikke? 358 00:21:13,065 --> 00:21:14,775 Og udbringe budskabet. 359 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 Far, er du modstander af slaveriet? 360 00:21:17,819 --> 00:21:23,116 Nej, det vil jeg ikke sige. Jeg tager intet radikalt standpunkt. 361 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 Jeg mener selvfølgelig, slaveri er forkert. 362 00:21:26,119 --> 00:21:27,496 Men jeg tror på kompromis. 363 00:21:27,579 --> 00:21:30,707 Jeg mener bestemt ikke, det er noget at gå i krig over. 364 00:21:30,791 --> 00:21:32,251 Meget fornuftigt, min kære. 365 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 Ja. 366 00:21:33,710 --> 00:21:35,546 Nogle gange føler jeg mig som en slave. 367 00:21:37,756 --> 00:21:40,133 Du er en forkælet pige fra Amherst, Emily. 368 00:21:40,217 --> 00:21:41,385 Langt fra en slave. 369 00:21:41,718 --> 00:21:46,265 [Far] Det er en rodet affære, men vi må for enhver pris holde unionen samlet. 370 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 - Det er mit valgprogram. - [Mor] hmm. 371 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 Det, og så en jernbane i Amherst. 372 00:21:52,062 --> 00:21:54,731 En jernbane? Det lyder fornemt. 373 00:21:54,815 --> 00:21:56,733 Ja, Lavinia. Bliver jeg valgt, 374 00:21:56,817 --> 00:21:59,945 vil du høre togfløjten uden for dit vindue. 375 00:22:00,028 --> 00:22:01,780 Det lyder som et mareridt. 376 00:22:01,864 --> 00:22:03,824 Nå, men tillykke, far. 377 00:22:03,907 --> 00:22:06,785 Vi har også en vigtig meddelelse. 378 00:22:07,828 --> 00:22:13,458 Sue og jeg har besluttet, at vi ikke flytter til Detroit. 379 00:22:14,042 --> 00:22:15,043 Vi bliver i Amherst 380 00:22:15,127 --> 00:22:16,753 - med familien. - [Far] Glimrende. 381 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 Det er fantastiske nyheder. 382 00:22:18,547 --> 00:22:19,423 - Hurra! - Glimrende. 383 00:22:19,506 --> 00:22:22,134 Du kan tage dig at firmaet, mens jeg fører valgkampagne. 384 00:22:22,217 --> 00:22:24,094 Vi holder et stort, dejligt bryllup. 385 00:22:24,469 --> 00:22:27,347 Vi inviterer alle fætre og kusiner. 386 00:22:27,431 --> 00:22:29,850 Og selvfølgelig hele din familie, Sue. 387 00:22:30,893 --> 00:22:33,020 Hele min familie er død. 388 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 Nå, det bliver stadig rigtig fint. 389 00:22:38,066 --> 00:22:39,234 Ja, Emily, hvad er der? 390 00:22:40,861 --> 00:22:42,779 Jeg har også en meddelelse. 391 00:22:43,655 --> 00:22:46,658 Det er ikke noget vildt. 392 00:22:47,242 --> 00:22:52,748 Sammenlignet med Kongressen og bryllup og så videre. 393 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 Okay, hvad er det så? 394 00:22:58,879 --> 00:23:02,174 Et digt, jeg har skrevet... 395 00:23:03,926 --> 00:23:07,262 ...bliver udgivet i universitetsbladet. 396 00:23:16,188 --> 00:23:18,273 Jeg tror ikke, jeg hørte dig. 397 00:23:21,485 --> 00:23:23,070 Vil du gentage det? 398 00:23:24,279 --> 00:23:26,532 Mit digt... 399 00:23:27,991 --> 00:23:29,493 ...bliver udgivet. 400 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 Hvor vover du? 401 00:23:32,454 --> 00:23:35,666 Har jeg ikke gjort det klart, 402 00:23:36,291 --> 00:23:39,753 at jeg ikke synes om, at en kvinde ønsker at opbygge 403 00:23:39,837 --> 00:23:41,588 en litterær karriere? 404 00:23:41,672 --> 00:23:43,215 Og nu har du bare gjort det! 405 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 [udånder] 406 00:23:44,383 --> 00:23:46,260 Er der en måde at stoppe det på? 407 00:23:47,553 --> 00:23:49,304 Det er allerede i trykken. 408 00:23:49,388 --> 00:23:52,724 Du gode gud. Du er en syndig pige. Din mor havde ret. 409 00:23:52,808 --> 00:23:57,020 Vi har givet dig for meget frihed, og nu har du udnyttet vores venlighed. 410 00:23:57,104 --> 00:23:58,522 Og det er et dårligt tidspunkt. 411 00:23:58,605 --> 00:24:03,277 Det er et meget dårligt tidspunkt at udvise sådan en skandaløs opførsel på. 412 00:24:03,694 --> 00:24:05,404 Du godeste! 413 00:24:05,487 --> 00:24:07,573 Du vil ødelægge navnet Dickinson. 414 00:24:12,244 --> 00:24:14,204 - Kom så. - [kat mjaver] 415 00:24:19,585 --> 00:24:22,171 Familien Dickinson har boet i Amherst i 200 år. 416 00:24:22,254 --> 00:24:24,381 Vi har gjort byen til det, den er. 417 00:24:24,840 --> 00:24:26,425 Det ved alle. 418 00:24:26,508 --> 00:24:27,801 Men din bedstefar... 419 00:24:28,260 --> 00:24:29,386 [sukker] 420 00:24:30,387 --> 00:24:32,639 ...var en fulderik og en skyldner. 421 00:24:32,723 --> 00:24:37,519 Han formøblede alt det, mine forfædre havde opbygget. 422 00:24:37,603 --> 00:24:39,938 Jeg har brugt mit liv på at rydde op efter ham! 423 00:24:40,022 --> 00:24:42,191 Jeg har spinket og sparet og ofret mig. 424 00:24:42,274 --> 00:24:46,069 Og jeg vil ikke have ødelagt det hele af min egen datter! 425 00:24:47,529 --> 00:24:51,116 Vi finder os ikke i din tåbelighed. 426 00:24:51,200 --> 00:24:53,368 Du vil varetage dine pligter ligesom din mor. 427 00:24:53,785 --> 00:24:56,163 Der er betydelig plads til forbedring. 428 00:24:56,246 --> 00:24:57,247 Kan du se her? 429 00:24:57,748 --> 00:25:00,250 Kan du se, der er skår i tallerkenen? 430 00:25:01,793 --> 00:25:03,504 Du har dækket bord, ikke? 431 00:25:06,381 --> 00:25:09,009 Vil du virkelig give herren af huset en tallerken med skår? 432 00:25:12,137 --> 00:25:13,138 [snøfter] 433 00:25:13,263 --> 00:25:15,599 Som straf skal du rydde op her. 434 00:25:16,350 --> 00:25:17,601 Og i køkkenet. 435 00:25:20,646 --> 00:25:21,855 Alene. 436 00:26:05,941 --> 00:26:08,944 ["Bury a Friend" spiller] 437 00:26:15,409 --> 00:26:16,535 Godt at se dig. 438 00:26:18,954 --> 00:26:19,955 Du kom for sent. 439 00:26:21,081 --> 00:26:23,375 De fleste ville ønske, jeg aldrig kom. 440 00:26:25,002 --> 00:26:26,003 Ikke jeg. 441 00:26:27,838 --> 00:26:29,214 Jeg vil altid se dig. 442 00:26:30,549 --> 00:26:31,592 Hm. 443 00:26:35,804 --> 00:26:40,601 Så dit digt bliver udgivet. 444 00:26:41,310 --> 00:26:42,311 Nej. 445 00:26:42,811 --> 00:26:44,229 Min far tillader det ikke. 446 00:26:44,771 --> 00:26:46,899 Var det ikke for sent at stoppe det? 447 00:26:47,482 --> 00:26:50,777 Min far vil brænde alle kopier, hvis det er nødvendigt. 448 00:26:50,861 --> 00:26:54,406 Alt, for ikke at "ødelægge navnet Dickinson." 449 00:26:54,823 --> 00:26:55,866 Min kære... 450 00:26:58,577 --> 00:27:01,663 ...du er den eneste Dickinson, de taler om om 200 år. 451 00:27:03,498 --> 00:27:04,666 Det lover jeg dig. 452 00:27:05,334 --> 00:27:07,377 Selv hvis mine digte aldrig udgives? 453 00:27:07,461 --> 00:27:10,172 Omtale er ikke det samme som udødelighed. 454 00:27:12,007 --> 00:27:13,425 Udødelighed er intet. 455 00:27:14,134 --> 00:27:18,263 Når blot man er god og opfører sig pænt, kommer man i himlen. 456 00:27:19,431 --> 00:27:21,266 Det er ikke den slags, jeg mener. 457 00:27:22,309 --> 00:27:25,896 Din slags udødelighed kommer ikke af at følge reglerne. 458 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 Den kommer af at bryde dem. 459 00:27:28,065 --> 00:27:29,191 [griner] 460 00:27:31,735 --> 00:27:33,111 Hvornår tager du mig med? 461 00:27:34,446 --> 00:27:36,532 Det gør jeg hver aften, min kære. 462 00:27:37,324 --> 00:27:39,076 Ikke bare på en køretur. 463 00:27:39,618 --> 00:27:42,246 Tager mig væk fra dette sted. 464 00:27:46,583 --> 00:27:50,170 Der vil gå mange år. 465 00:27:50,254 --> 00:27:51,839 [sang fortsætter] 466 00:27:59,847 --> 00:28:00,931 [sukker] 467 00:28:02,099 --> 00:28:04,101 Hvorfor er du altid så længe om det? 468 00:28:05,644 --> 00:28:06,645 Det ved jeg ikke. 469 00:28:07,604 --> 00:28:08,689 Jeg har travlt. 470 00:28:09,189 --> 00:28:10,816 Du har altid travlt. 471 00:28:12,067 --> 00:28:14,194 Og snart får jeg endnu mere travlt. 472 00:28:15,362 --> 00:28:17,447 Der er en krig under opsejling. 473 00:28:17,531 --> 00:28:18,615 En stor krig. 474 00:28:19,908 --> 00:28:21,910 En, der vil dele nationen. 475 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 [sang fortsætter] 476 00:28:51,106 --> 00:28:52,399 [sukker] 477 00:29:13,712 --> 00:29:15,214 Endnu et skænderi med far? 478 00:29:18,759 --> 00:29:20,469 Vær ikke så hård ved ham. 479 00:29:21,678 --> 00:29:25,724 Jeg ved, han kan være streng, men han prøver blot at beskytte os. 480 00:29:29,520 --> 00:29:30,812 Vil du høre en hemmelighed? 481 00:29:32,189 --> 00:29:34,149 Jeg er glad for, vi ikke skal til Detroit. 482 00:29:34,233 --> 00:29:36,693 Jeg har det bedre her med familien. 483 00:29:40,781 --> 00:29:42,574 [Mor] Gå i seng, Emily. 484 00:29:42,658 --> 00:29:46,036 Du skal være frisk i morgen. Der kommer endnu en bejler. 485 00:29:46,119 --> 00:29:47,955 Hm. Fantastisk. 486 00:29:48,539 --> 00:29:49,790 Hvem er det denne gang? 487 00:29:49,873 --> 00:29:51,875 En svineavler fra South Hadley. 488 00:29:53,710 --> 00:29:54,711 Sexet. 489 00:30:12,646 --> 00:30:14,106 [banken på døren] 490 00:30:14,898 --> 00:30:15,899 Hvem er det? 491 00:30:17,025 --> 00:30:18,652 [Far] Er du vågen, Emily? 492 00:30:19,820 --> 00:30:21,196 Ja, far. 493 00:30:23,031 --> 00:30:24,283 Må jeg komme ind? 494 00:30:25,492 --> 00:30:26,702 Ja. 495 00:30:29,037 --> 00:30:31,748 [dør åbner, lukker] 496 00:30:50,184 --> 00:30:55,772 Du aner ikke, hvor meget jeg bekymrer mig om jer børn. 497 00:30:58,358 --> 00:30:59,651 Åh ja. 498 00:30:59,735 --> 00:31:01,028 Åh, far. 499 00:31:05,490 --> 00:31:06,992 Far, hvad er det? Du... 500 00:31:07,701 --> 00:31:08,660 ...må ikke græde. 501 00:31:14,208 --> 00:31:16,210 Jeg vil bare ikke miste dig. 502 00:31:18,128 --> 00:31:19,463 Lover du det, Emily? 503 00:31:22,049 --> 00:31:25,177 Lover dig hvad? 504 00:31:25,260 --> 00:31:26,720 Bare lov mig... 505 00:31:27,679 --> 00:31:29,890 ...du ikke gifter dig og flytter væk. 506 00:31:34,728 --> 00:31:36,230 Jeg forlader dig ikke, far. 507 00:31:43,862 --> 00:31:46,031 Hold familien samlet. Det siger jeg altid. 508 00:31:53,705 --> 00:31:55,499 [stønner sagte] 509 00:32:07,636 --> 00:32:09,346 - Far? - Hm? 510 00:32:11,265 --> 00:32:12,933 Vil du også love mig noget? 511 00:32:15,352 --> 00:32:17,396 Ja, hvad er det, min kære? 512 00:32:19,815 --> 00:32:20,941 Lov mig... 513 00:32:23,986 --> 00:32:26,029 ...at vi hyrer en hushjælp. 514 00:32:27,489 --> 00:32:29,032 [Far klukker] 515 00:32:30,617 --> 00:32:32,619 Åh, Emily. Okay. 516 00:32:32,703 --> 00:32:33,704 Okay. 517 00:32:43,881 --> 00:32:45,424 [Far snorker] 518 00:33:13,702 --> 00:33:15,954 [Emily] Fordi jeg ikke ku' standse for døden, 519 00:33:18,123 --> 00:33:20,125 holdt han så venligt for mig. 520 00:33:22,836 --> 00:33:24,338 I vognen var der lige plads 521 00:33:26,965 --> 00:33:28,592 til os... 522 00:33:32,137 --> 00:33:33,514 ...og udødelighed. 523 00:33:39,394 --> 00:33:40,395 Sådan. 524 00:33:41,063 --> 00:33:44,066 ["Future Heroine" spiller]