1 00:00:10,260 --> 00:00:15,015 [vertelster] Emily Dickinson werd geboren in 1830 in Amherst, Massachusetts. 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,101 Ze leefde haar hele leven in het huis van haar vader. 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,813 Aan het einde van haar leven verliet ze zelden haar kamer. 4 00:00:22,856 --> 00:00:27,110 Naast enkele, vooral anonieme, verzen bleef haar werk ongepubliceerd. 5 00:00:28,946 --> 00:00:31,615 Na haar dood werden haar gedichten ontdekt. 6 00:00:32,698 --> 00:00:36,495 Sommige van de vreemdste, boeiendste gedichten ooit. 7 00:00:37,704 --> 00:00:41,875 Bijna 2000, verborgen in een hutkoffer. 8 00:00:41,959 --> 00:00:45,045 [dia's klikken sneller en het geluid ebt weg] 9 00:01:10,737 --> 00:01:12,364 [gehijg] 10 00:01:15,868 --> 00:01:16,869 [potlood krast] 11 00:01:23,250 --> 00:01:24,585 [geklop aan de deur] 12 00:01:24,668 --> 00:01:27,087 [vrouw] Emily. - [klopt opnieuw] 13 00:01:27,171 --> 00:01:29,381 Word wakker. - [blijft kloppen] 14 00:01:32,676 --> 00:01:33,886 Je moet water halen. 15 00:01:34,928 --> 00:01:36,972 Het is 4.00 uur, Lavinia. 16 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Ik schrijf. 17 00:01:38,473 --> 00:01:40,601 Moeder zegt dat het jouw beurt is. 18 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 En Austin dan? 19 00:01:44,062 --> 00:01:45,314 Austin is een jongen. 20 00:01:48,525 --> 00:01:50,068 Wat een onzin. 21 00:01:56,825 --> 00:01:58,744 OMDAT IK NIET KON STOPPEN 22 00:02:19,139 --> 00:02:22,309 {\an8}Omdat ik niet kon stoppen voor de dood... 23 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 {\an8}Stoppen... 24 00:02:24,269 --> 00:02:27,272 {\an8}["Off the Radar" speelt] 25 00:02:43,872 --> 00:02:45,207 [paard hinnikt] 26 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 [gepraat] 27 00:02:52,548 --> 00:02:54,967 [muziek gaat door] 28 00:03:11,191 --> 00:03:13,443 We wachten al een uur op dat water. 29 00:03:13,527 --> 00:03:14,778 Waar was je? 30 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Emily, deze emmers zijn halfleeg. 31 00:03:17,906 --> 00:03:19,491 Je hebt gemorst. 32 00:03:19,575 --> 00:03:21,910 Je bent nutteloos. 33 00:03:22,536 --> 00:03:23,704 Kunnen we geen hulp nemen? 34 00:03:24,121 --> 00:03:25,831 Over mijn lijk. 35 00:03:25,914 --> 00:03:28,250 We hebben zes paarden. Een hulp kan ook. 36 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 Hier, Vinnie. Een bloem. 37 00:03:31,545 --> 00:03:32,671 Voor mij? 38 00:03:32,754 --> 00:03:34,214 Toen je vader met me trouwde... 39 00:03:34,298 --> 00:03:37,551 ...kreeg hij de beste huisvrouw in heel Hampshire County. 40 00:03:37,634 --> 00:03:39,261 Nee, in heel New England. 41 00:03:39,595 --> 00:03:42,598 Ik werk liever mijn vingers kapot dan dat ik een hulp neem. 42 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Ik wil dat jullie worden zoals ik. 43 00:03:46,476 --> 00:03:47,311 Ik wil niet... 44 00:03:47,394 --> 00:03:50,480 Ooit word je een goede huisvrouw, Emily Dickinson. 45 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Nu moet je je aankleden. 46 00:03:52,566 --> 00:03:54,443 Er komt nog een heer voor je. 47 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 [spottend] Een heer? 48 00:03:56,111 --> 00:03:57,362 Moeder, nee. 49 00:03:57,446 --> 00:03:59,698 Hij zou je echtgenoot kunnen worden. 50 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 Wat romantisch. 51 00:04:02,910 --> 00:04:05,412 Gedraag je beter dan de vorige keer. 52 00:04:05,495 --> 00:04:06,747 Het was een offer. 53 00:04:06,830 --> 00:04:09,291 Je gooide een dode muis in zijn schoot. 54 00:04:09,374 --> 00:04:10,375 Ja. 55 00:04:10,751 --> 00:04:11,752 Als een kat. 56 00:04:11,835 --> 00:04:13,962 Je bent geen kat, Emily. 57 00:04:14,338 --> 00:04:15,422 Nee. 58 00:04:15,506 --> 00:04:17,507 Helaas ben ik een vrouw. 59 00:04:17,882 --> 00:04:19,551 Die zijn voor de huwelijkskandidaat. 60 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 Waarom heb ik die niet? 61 00:04:23,180 --> 00:04:26,225 Jij hoeft niet te trouwen. Je bent goed in het huishouden. 62 00:04:26,308 --> 00:04:29,144 Moet ik een oude vrijster worden omdat ik water kan halen? 63 00:04:29,686 --> 00:04:31,146 Het leven is niet eerlijk. 64 00:04:31,647 --> 00:04:33,440 [klok tikt] 65 00:04:46,245 --> 00:04:48,830 [rauw geadem] 66 00:04:50,374 --> 00:04:51,375 [hapt naar lucht, gilt] 67 00:04:51,458 --> 00:04:52,626 Hallo. 68 00:04:52,709 --> 00:04:54,169 Emily, niet doen. 69 00:04:54,503 --> 00:04:55,504 Hé, Emily. 70 00:04:56,046 --> 00:04:57,256 Kom op. 71 00:04:57,589 --> 00:04:58,590 George. 72 00:04:59,466 --> 00:05:00,467 Hé. 73 00:05:01,718 --> 00:05:04,137 Ken je mijn dochter al? 74 00:05:04,847 --> 00:05:07,140 George zit in de literatuurclub met Austin. 75 00:05:07,224 --> 00:05:08,600 We zijn altijd samen. 76 00:05:11,895 --> 00:05:18,193 [rammelend kopje] Ik vertelde George net dat je een uitstekende vrouw zou zijn. 77 00:05:18,277 --> 00:05:21,947 Dat je al je plichten nauwgezet doet. 78 00:05:22,614 --> 00:05:23,991 Ik ben een goede partij. 79 00:05:24,950 --> 00:05:26,201 Zit als een dame. 80 00:05:26,493 --> 00:05:27,578 [zucht] 81 00:05:28,328 --> 00:05:30,455 George, kan ik je buiten spreken? 82 00:05:30,956 --> 00:05:32,583 Natuurlijk. - Geweldig. 83 00:05:32,666 --> 00:05:34,710 We zijn buiten. Bespioneer ons niet. 84 00:05:35,502 --> 00:05:37,254 O. Ja. 85 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 [deur sluit] 86 00:05:42,301 --> 00:05:44,344 Je weet dat ik niet met je ga trouwen? 87 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Zeg nooit nooit, Emily. 88 00:05:46,972 --> 00:05:50,350 Zoals je schreef in je gedicht, 'Ik woon in al het mogelijke'. 89 00:05:50,934 --> 00:05:51,935 Mooi. 90 00:05:52,519 --> 00:05:53,937 Leuk als mensen me citeren. 91 00:05:54,438 --> 00:05:55,939 Waarom trouw je niet met me? 92 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 Je begrijpt het niet. Ik trouw met niemand. 93 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 Dat is niet wat je moeder zegt. 94 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 Ik heb één doel op aarde: 95 00:06:04,364 --> 00:06:07,284 een groot schrijver worden. 96 00:06:08,410 --> 00:06:10,204 Een man zou daar een einde aan maken. 97 00:06:11,955 --> 00:06:13,373 Ik niet. 98 00:06:14,124 --> 00:06:15,334 Dat zeg je nu. 99 00:06:17,503 --> 00:06:19,671 Maar beetje bij beetje wel. 100 00:06:19,755 --> 00:06:21,590 Ik ben smoorverliefd op je. 101 00:06:22,966 --> 00:06:24,801 Jammer. - Is er iemand anders? 102 00:06:25,469 --> 00:06:27,596 Ja. 103 00:06:27,679 --> 00:06:29,264 Wie? Ik dood hem? 104 00:06:29,348 --> 00:06:30,974 Je kunt hem niet doden. 105 00:06:32,434 --> 00:06:33,644 Het is de dood. 106 00:06:34,770 --> 00:06:35,604 Wat? 107 00:06:36,230 --> 00:06:37,773 Ik ben verliefd op de dood. 108 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 [Emily] Hij neemt me elke nacht mee uit rijden. 109 00:06:40,526 --> 00:06:42,152 Hij is een echte heer. 110 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 Heel sexy. 111 00:06:51,870 --> 00:06:54,122 Wat ben je toch vreemd. 112 00:06:54,665 --> 00:06:56,792 Waarom ben ik tot je aangetrokken? 113 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Ik zou alles voor je doen. 114 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 Je kunt één ding doen. 115 00:07:08,136 --> 00:07:09,054 Zeg op. 116 00:07:09,763 --> 00:07:11,765 Redigeer je het literatuurtijdschrift nog? 117 00:07:12,432 --> 00:07:14,351 Ik ben coredacteur. 118 00:07:14,434 --> 00:07:15,602 Maar ja. 119 00:07:21,984 --> 00:07:23,360 Je moet dit publiceren. 120 00:07:25,237 --> 00:07:28,282 Mag ik eindelijk een van je gedichten publiceren? 121 00:07:28,365 --> 00:07:30,492 Ik weet niet of het klaar is, maar ja... 122 00:07:30,576 --> 00:07:33,871 Dit is perfect. Er is plaats in ons nieuwe nummer. 123 00:07:33,954 --> 00:07:35,247 Echt? - Dit kan er wel bij. 124 00:07:35,330 --> 00:07:36,832 Morgen wordt het gedrukt. 125 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 Morgen? Echt? - Morgen. 126 00:07:38,750 --> 00:07:41,044 Iedereen zal de naam Emily Dickinson kennen. 127 00:07:42,963 --> 00:07:44,173 Oké, maar wacht. 128 00:07:44,256 --> 00:07:45,382 Wat is er? 129 00:07:45,883 --> 00:07:47,092 Mijn naam mag er niet bij. 130 00:07:47,634 --> 00:07:48,468 Waarom niet? 131 00:07:49,052 --> 00:07:51,388 Mijn vader keurt publicerende vrouwen af. 132 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 Kom nou. 133 00:07:53,098 --> 00:07:54,183 Dat is stom. 134 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Je bent een genie. Dat moet hij goedkeuren. 135 00:08:00,105 --> 00:08:03,650 Kun je niet mijn initialen of 'Anoniem' of zo gebruiken? 136 00:08:03,734 --> 00:08:05,360 Nee. 137 00:08:05,444 --> 00:08:06,862 Je verdient erkenning. 138 00:08:06,945 --> 00:08:08,780 En je moet je vader trotseren. 139 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 Weet je wat? 140 00:08:13,076 --> 00:08:15,370 Doe het maar. 141 00:08:16,413 --> 00:08:19,541 Publiceer het met mijn naam en alles. 142 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 Dank je, George. 143 00:08:21,793 --> 00:08:23,295 Graag gedaan, Miss Dickinson. 144 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 [hoest] 145 00:08:35,557 --> 00:08:36,975 Dat was een ramp. 146 00:08:37,058 --> 00:08:38,602 Ja, Emily. 147 00:08:38,684 --> 00:08:39,852 Je hebt het weer verpest. 148 00:08:39,937 --> 00:08:42,481 Nee, hoor. Ik zag dat ze elkaar kusten. 149 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 Kussen? 150 00:08:44,441 --> 00:08:46,485 Wat is er toch met je? 151 00:08:46,568 --> 00:08:48,987 Jij gooit me steeds voor die mannen. 152 00:08:49,071 --> 00:08:50,155 Ik gooi je niet. 153 00:08:50,239 --> 00:08:52,241 Jawel. Het is vernederend. 154 00:08:52,324 --> 00:08:55,911 Je zou me nog aan een weduwnaar of een kreupele geven. 155 00:08:55,994 --> 00:08:58,789 Heel Amherst weet dat je van me af wilt. 156 00:08:58,872 --> 00:09:00,290 Wat is er aan de hand? 157 00:09:02,918 --> 00:09:05,045 Moeder wil me weer onterven. 158 00:09:06,129 --> 00:09:10,217 Ik was getrouwd op mijn 18e. Het is tijd voor een man. 159 00:09:10,717 --> 00:09:12,261 En verhuizen? 160 00:09:12,344 --> 00:09:15,013 Ja. Dat gebeurt er als een meisje gaat trouwen. 161 00:09:15,097 --> 00:09:17,391 Waarom wil niemand een man voor mij? 162 00:09:17,474 --> 00:09:20,352 Emily hoeft van mij niet te trouwen. 163 00:09:20,853 --> 00:09:21,937 [Emily zucht] 164 00:09:22,020 --> 00:09:23,355 Dank je, vader. - [vader] Hmm. 165 00:09:23,438 --> 00:09:26,608 Eén iemand wil me in ieder geval niet het huis uit hebben. 166 00:09:26,692 --> 00:09:30,571 Mag ze in ons huis blijven tot het koninkrijk komt? 167 00:09:31,280 --> 00:09:33,490 De hele dag niets doen? - Ik doe genoeg. 168 00:09:33,574 --> 00:09:35,409 Wat dan? 169 00:09:35,492 --> 00:09:37,744 Ik heb al die vogelnestjes gevonden. 170 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 [vader] Jullie moeten gaan... 171 00:09:43,250 --> 00:09:46,503 ...zodat ik kan genieten van mijn pijp en krant. 172 00:09:47,337 --> 00:09:48,422 Goed. 173 00:09:48,505 --> 00:09:50,507 We moeten toch terug naar de keuken. 174 00:09:50,591 --> 00:09:52,342 [Emily zucht] - Meisjes, kom mee. 175 00:09:52,426 --> 00:09:53,719 [spottend] Moet dat? 176 00:09:54,094 --> 00:09:56,138 Je houding bevalt me niet. 177 00:09:56,722 --> 00:09:59,600 Ik wil geen 24 uur per dag het huishouden doen. 178 00:10:00,767 --> 00:10:02,561 Wat wil je dan doen? 179 00:10:04,396 --> 00:10:06,899 Ik wil nadenken. 180 00:10:07,983 --> 00:10:10,444 [steekt lucifer aan] - [vader] Laat haar met rust, moeder. 181 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 Het is in orde. 182 00:10:12,196 --> 00:10:13,197 Bedankt, papa. 183 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 Je bent mijn held. 184 00:10:19,453 --> 00:10:21,455 Je kiest altijd haar kant. 185 00:10:22,080 --> 00:10:24,583 Daar krijg je spijt van. Ze is wild. 186 00:10:24,666 --> 00:10:26,877 Ze gedraagt zich niet zoals het hoort. 187 00:10:26,960 --> 00:10:29,213 Ze zal deze familie ruïneren. 188 00:10:32,007 --> 00:10:35,010 ["Praise the Lord (Da Shine)" speelt] 189 00:10:54,196 --> 00:10:55,364 [Austin] Wat doe je, zus? 190 00:10:56,114 --> 00:10:58,367 Niets, broer. Relaxen. 191 00:10:58,450 --> 00:11:00,536 Heb je weer een kandidaat afgewezen? 192 00:11:00,619 --> 00:11:02,412 Ja. Ik voelde niets. 193 00:11:02,496 --> 00:11:07,042 Over trouwen gesproken, ik heb nieuws. 194 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 Wat voor nieuws? 195 00:11:08,794 --> 00:11:10,087 Ik heb Sue gevraagd. 196 00:11:10,504 --> 00:11:12,089 En ze zei ja. 197 00:11:12,172 --> 00:11:14,341 [geluiden van boerderijdieren] - [hijgend] Ja. 198 00:11:16,176 --> 00:11:17,052 Ja. 199 00:11:19,429 --> 00:11:20,556 Wat? 200 00:11:20,639 --> 00:11:22,015 Je mag niet met Sue trouwen. 201 00:11:22,099 --> 00:11:24,393 Waarom niet? - Ze is mijn beste vriendin. 202 00:11:24,476 --> 00:11:27,104 Emily, doe niet zo gek. 203 00:11:27,187 --> 00:11:28,355 Het is geen goed moment. 204 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 Sue's zus, Mary, is dood. 205 00:11:30,065 --> 00:11:31,108 Wat? 206 00:11:31,191 --> 00:11:33,193 Maar zij was de gezonde. 207 00:11:33,277 --> 00:11:36,864 Ja, maar ze kreeg tyfus en stierf, net als alle anderen. 208 00:11:37,322 --> 00:11:39,116 Jezus. Arme Sue. 209 00:11:39,199 --> 00:11:43,203 Dus je moet respect hebben voor haar situatie. Oké? 210 00:11:43,287 --> 00:11:47,040 Ik heb altijd respect voor mijn beste vriendin. 211 00:11:47,124 --> 00:11:49,668 Je moet respect hebben voor mijn toekomstige vrouw. 212 00:11:56,300 --> 00:11:58,343 Omdat ik niet kon stoppen voor de dood... 213 00:12:00,179 --> 00:12:02,181 [vader] We zijn heel blij voor jullie. 214 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 Het spijt ons van je zus, Sue. 215 00:12:08,687 --> 00:12:11,023 Maar we zijn blij dat jullie gaan trouwen. 216 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 Austin, wat zijn je plannen? 217 00:12:14,943 --> 00:12:16,570 Ja, vertel. 218 00:12:16,653 --> 00:12:19,698 Er is nog niets besloten, maar... 219 00:12:20,490 --> 00:12:23,493 ...er is een advocatenkantoor in Michigan. 220 00:12:23,577 --> 00:12:26,330 Ze hebben me een baan aangeboden. 221 00:12:27,748 --> 00:12:30,250 Sue heeft daar familie, dus... 222 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 Dus wat? 223 00:12:34,254 --> 00:12:38,675 We verhuizen misschien naar Detroit. 224 00:12:40,928 --> 00:12:42,930 Ik ben heel opgewonden. 225 00:12:43,013 --> 00:12:44,306 Ik denk het niet. 226 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 Je komt voor mij werken en blijft hier in Amherst. 227 00:12:49,853 --> 00:12:53,023 Vader, ik zei net dat ik naar het westen wil. 228 00:12:53,106 --> 00:12:55,609 Onzin. Dan woon je veel te ver weg. 229 00:12:55,692 --> 00:12:57,569 Dit is Amherst. Je bent een Dickinson. 230 00:12:57,653 --> 00:13:01,073 Je grootvader en zijn vader leefden hier in dit huis. 231 00:13:01,156 --> 00:13:04,576 Wil je dat Sue en ik trouwen en boven gaan wonen? 232 00:13:04,660 --> 00:13:06,161 Nee, dat is absurd. 233 00:13:06,245 --> 00:13:08,539 Jullie gaan naast ons wonen. - Naast jullie? 234 00:13:08,622 --> 00:13:11,792 Wat, in de lerse barakken? 235 00:13:11,875 --> 00:13:13,252 Met de staljongens? 236 00:13:13,335 --> 00:13:15,379 Austin, bedaar. 237 00:13:15,462 --> 00:13:18,632 Het land naast ons is te koop. Ik wil het kopen. 238 00:13:18,715 --> 00:13:20,092 We bouwen een huis. 239 00:13:20,175 --> 00:13:23,053 Een modern en elegant huis. 240 00:13:23,136 --> 00:13:25,180 Jullie mogen het ontwerpen. 241 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 In de herfst is het klaar. 242 00:13:27,224 --> 00:13:29,101 Het is een huwelijkscadeau. 243 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 Austin. 244 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Kijk. 245 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 Wat? 246 00:13:39,695 --> 00:13:41,196 VOOR SUE. 247 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 {\an8}AUSTIN. LEES DIT NIET. GEEF HET AAN SUE. 248 00:14:02,176 --> 00:14:06,013 {\an8}KOM NAAR DE BOOMGAARD. 249 00:14:21,361 --> 00:14:22,905 Is dit een grap? 250 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 Je trouwt met mijn broer. Ben je gek? 251 00:14:25,699 --> 00:14:29,244 Wat moest ik dan? Mijn hele familie is dood. 252 00:14:29,328 --> 00:14:31,788 Ja, en dat is vreselijk. 253 00:14:31,872 --> 00:14:32,873 Maar Austin? 254 00:14:34,124 --> 00:14:35,375 Je mag hem niet eens. 255 00:14:35,459 --> 00:14:37,544 Je hebt geen respect voor zijn intellect. 256 00:14:38,712 --> 00:14:41,006 Bovendien zouden we nooit trouwen. 257 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 We zouden samen oud worden en schrijvers worden. 258 00:14:43,759 --> 00:14:47,721 Een stomme belofte toen we 14 waren. 259 00:14:47,804 --> 00:14:51,058 Zelfs toen was het een leugen. Ik ben niet zoals jij. 260 00:14:51,141 --> 00:14:53,018 Ik groeide niet op met geld. 261 00:14:53,101 --> 00:14:55,145 Ik heb je perfecte leven niet. 262 00:14:57,481 --> 00:14:59,566 Denk je dat mijn leven perfect is? 263 00:15:01,026 --> 00:15:02,444 Ken je me wel? 264 00:15:03,529 --> 00:15:06,031 [Sue] Ik ben helemaal alleen in deze wereld. 265 00:15:06,573 --> 00:15:07,783 Ik ben arm. 266 00:15:08,700 --> 00:15:11,453 Als ik niet met Austin trouw, zal ik verhongeren. 267 00:15:13,664 --> 00:15:14,915 [zucht] 268 00:15:24,466 --> 00:15:25,926 Het spijt me van Mary. 269 00:15:29,429 --> 00:15:30,889 Ik mocht haar. 270 00:15:32,182 --> 00:15:34,351 Ja, ik ook. Ze was mijn favoriete zus. 271 00:15:36,562 --> 00:15:39,022 Nu je met Austin trouwt... 272 00:15:42,234 --> 00:15:43,902 ...word ik ook je zus. 273 00:15:49,157 --> 00:15:51,243 Beloof me iets, Sue. 274 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 Beloof me twee dingen. 275 00:15:57,082 --> 00:16:01,086 Eén: verhuis niet naar Michigan. 276 00:16:04,798 --> 00:16:06,675 Twee: 277 00:16:10,429 --> 00:16:12,723 je mag nooit meer van hem houden dan van mij. 278 00:16:14,600 --> 00:16:16,351 Wat het eerste betreft... 279 00:16:17,186 --> 00:16:19,396 ...dat is Austins beslissing. 280 00:16:22,024 --> 00:16:23,734 Maar het tweede... 281 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 Ja? 282 00:16:31,325 --> 00:16:33,660 Daar zou ik me geen zorgen om maken. 283 00:16:35,913 --> 00:16:37,247 [donder] 284 00:16:37,331 --> 00:16:40,334 ["Be Mine" speelt] 285 00:17:02,231 --> 00:17:03,315 Ik hou van je. 286 00:17:06,734 --> 00:17:08,779 [muziek gaat door] 287 00:17:23,335 --> 00:17:24,336 Sue. 288 00:17:24,837 --> 00:17:25,838 Pardon. 289 00:17:26,588 --> 00:17:28,131 Pardon. Sue. 290 00:17:28,214 --> 00:17:29,299 Waar was je? 291 00:17:35,430 --> 00:17:37,641 [paard gromt] 292 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 [paard snuift] 293 00:17:45,858 --> 00:17:47,693 {\an8}Hij stopte voor me... 294 00:17:54,658 --> 00:17:56,618 Emily, waar kijk je naar? 295 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 De dood. 296 00:18:07,796 --> 00:18:09,631 Laat maar, Lavinia. 297 00:18:09,715 --> 00:18:11,383 Oké. We gaan naar huis. 298 00:18:13,218 --> 00:18:15,345 Dat was een mooie begrafenis. 299 00:18:15,804 --> 00:18:17,347 De mijne wordt beter. 300 00:18:17,848 --> 00:18:21,977 Je had iedereen kunnen krijgen en je koos Sue Gilbert? 301 00:18:22,060 --> 00:18:23,145 Waarom? 302 00:18:23,228 --> 00:18:25,856 Omdat zij de enige was die me niet wilde. 303 00:18:25,939 --> 00:18:27,316 Dat kan ik begrijpen. 304 00:18:27,399 --> 00:18:29,902 Je zus wil nog steeds niet meewerken. - [grinnikt] 305 00:18:29,985 --> 00:18:32,988 'Niet meewerken.' Mooie woordkeuze. 306 00:18:33,071 --> 00:18:34,865 Ze is een freak. - Ze is een genie. 307 00:18:34,948 --> 00:18:36,909 Dat kan ik niet meer horen. 308 00:18:40,954 --> 00:18:42,289 Hallo, dames. 309 00:18:42,873 --> 00:18:45,209 Wat doe jij hier, George? 310 00:18:45,292 --> 00:18:48,712 Sue, kom hier. Ik moet je spreken. 311 00:18:51,632 --> 00:18:53,509 Het is gebeurd. 312 00:18:54,092 --> 00:18:56,386 Je gedicht. In The Indicator. 313 00:18:56,470 --> 00:18:58,680 Naast een stuk van mij over Percy Shelley. 314 00:18:58,764 --> 00:19:01,975 Het ligt bij de drukker en komt volgende week uit. 315 00:19:02,059 --> 00:19:04,770 Nu ben je een beetje beroemd, Emily Dickinson. 316 00:19:07,606 --> 00:19:09,441 Emily? Wat is er? 317 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Ik ben gewoon... 318 00:19:13,028 --> 00:19:14,154 ...bang. 319 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 Jij? 320 00:19:15,948 --> 00:19:17,658 Jij bent nergens bang voor. 321 00:19:17,741 --> 00:19:19,660 Jij kent geen angst. 322 00:19:24,957 --> 00:19:27,376 Ik weet niet hoe mijn vader zal reageren. 323 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 Serieus? Kom op. 324 00:19:29,670 --> 00:19:32,714 Hij moet weten hoe briljant je bent. 325 00:19:32,798 --> 00:19:35,592 Dat zal hij niet in de weg willen staan. 326 00:19:35,676 --> 00:19:36,969 Nietwaar? 327 00:19:41,348 --> 00:19:42,641 [Lavinia] Emily. 328 00:19:43,058 --> 00:19:44,434 Emily. 329 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Kom eten maken. 330 00:19:48,689 --> 00:19:49,898 Ik moet gaan. 331 00:19:52,025 --> 00:19:53,652 Nogmaals bedankt, George. 332 00:20:01,118 --> 00:20:02,160 [ademt uit] 333 00:20:03,495 --> 00:20:04,913 [kreunt] 334 00:20:24,224 --> 00:20:25,893 [vader] De kip is heerlijk, Mrs Dickinson. 335 00:20:25,976 --> 00:20:28,770 Ja, hij is echt lekker, moeder. 336 00:20:29,813 --> 00:20:32,191 Bedank je zussen. Zij hebben geholpen. 337 00:20:32,274 --> 00:20:33,358 Een van ons. 338 00:20:33,859 --> 00:20:36,862 [moeder] Meisjes. - Luister. 339 00:20:37,487 --> 00:20:39,281 Ik heb geweldig nieuws. 340 00:20:39,364 --> 00:20:43,493 Naast mijn succesvolle advocatenkantoor... 341 00:20:43,577 --> 00:20:47,122 ...en mijn positie als penningmeester van Amherst College... 342 00:20:47,206 --> 00:20:51,126 ...heb ik twee ambtstermijnen in het parlement van Massachusetts gediend. 343 00:20:51,210 --> 00:20:55,797 Nu heb ik een oogje op iets groters. 344 00:20:56,882 --> 00:20:58,800 Ik wil Congreslid worden. 345 00:20:59,343 --> 00:21:01,470 Vader, dat is geweldig. - Goed zo. 346 00:21:01,553 --> 00:21:03,931 Bedankt. Ik waardeer jullie enthousiasme. 347 00:21:04,014 --> 00:21:06,058 Jullie moeder vond het niets. 348 00:21:06,141 --> 00:21:08,894 Ik wil niet dat je zo vaak van huis bent. 349 00:21:08,977 --> 00:21:10,729 Kandidaten trekken altijd rond. 350 00:21:10,812 --> 00:21:12,981 Nu moeten we stemmen werven. 351 00:21:13,065 --> 00:21:14,775 En onze boodschap uitdragen. 352 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 Vader, ben je een abolitionist? 353 00:21:17,819 --> 00:21:23,116 Dat zou ik niet zeggen. Ik neem geen radicaal standpunt in. 354 00:21:23,200 --> 00:21:27,496 Ik vind slavernij verkeerd, maar ik geloof ook in overleg. 355 00:21:27,579 --> 00:21:30,707 Ik vind het zeker geen oorlog waard. 356 00:21:30,791 --> 00:21:32,251 Heel verstandig. 357 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 Ja. 358 00:21:33,710 --> 00:21:35,546 Soms voel ik me een slaaf. 359 00:21:37,756 --> 00:21:40,133 Je bent een verwend meisje uit Amherst. 360 00:21:40,217 --> 00:21:41,385 Verre van een slaaf. 361 00:21:41,718 --> 00:21:46,265 [vader] Het is moeilijk, maar de Unie moet één blijven. 362 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 Dat is mijn platform. - [moeder] Hmm. 363 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 En de spoorwegen moeten naar Amherst komen. 364 00:21:52,062 --> 00:21:54,731 De spoorwegen? Dat is geweldig. 365 00:21:54,815 --> 00:21:56,733 Lavinia, als ik word gekozen... 366 00:21:56,817 --> 00:21:59,945 ...hoor je vanuit je slaapkamer een trein fluiten. 367 00:22:00,028 --> 00:22:01,780 Dat klinkt als een nachtmerrie. 368 00:22:01,864 --> 00:22:03,824 Gefeliciteerd, vader. 369 00:22:03,907 --> 00:22:06,785 Wij hebben ook nieuws. 370 00:22:07,828 --> 00:22:13,458 Sue en ik hebben besloten om niet naar Detroit te verhuizen. 371 00:22:14,042 --> 00:22:16,753 We blijven hier in Amherst bij de familie. - [vader] Uitstekend. 372 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 Dat is geweldig nieuws. 373 00:22:18,547 --> 00:22:19,423 Hoera. - Uitstekend. 374 00:22:19,506 --> 00:22:22,134 Jij kunt op kantoor werken terwijl ik campagne voer. 375 00:22:22,217 --> 00:22:24,094 Het wordt een mooie bruiloft. 376 00:22:24,469 --> 00:22:27,347 We nodigen alle Dickinsons en Norcrosses uit. 377 00:22:27,431 --> 00:22:29,850 Sue, natuurlijk komt jouw familie ook. 378 00:22:30,893 --> 00:22:33,020 Mijn hele familie is dood. 379 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 Toch wordt het mooi. 380 00:22:38,066 --> 00:22:39,234 Emily, wat is er? 381 00:22:40,861 --> 00:22:42,779 Ik heb ook nieuws. 382 00:22:43,655 --> 00:22:46,658 Het is niets geks. 383 00:22:47,242 --> 00:22:52,748 Vergeleken met het Congres en een bruiloft en zo. 384 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 Wat is er dan? 385 00:22:58,879 --> 00:23:02,174 Een van mijn gedichten... 386 00:23:03,926 --> 00:23:07,262 ...wordt gepubliceerd in een tijdschrift. 387 00:23:16,188 --> 00:23:18,273 Heb ik het goed gehoord? 388 00:23:21,485 --> 00:23:23,070 Zeg het nog eens. 389 00:23:24,279 --> 00:23:26,532 Mijn gedicht... 390 00:23:27,991 --> 00:23:29,493 ...wordt gepubliceerd. 391 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 Hoe durf je. 392 00:23:32,454 --> 00:23:35,666 Heb ik niet duidelijk gezegd... 393 00:23:36,291 --> 00:23:39,753 ...dat ik het niet goedkeur dat een vrouw... 394 00:23:39,837 --> 00:23:41,588 ...een literaire reputatie opbouwt? 395 00:23:41,672 --> 00:23:43,215 Nu heb je het toch gedaan. 396 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 [ademt uit] 397 00:23:44,383 --> 00:23:46,260 Kunnen we dit tegenhouden? 398 00:23:47,553 --> 00:23:49,304 Het ligt al bij de drukker. 399 00:23:49,388 --> 00:23:52,724 Mijn god. Je bent sluw. Je moeder had gelijk. 400 00:23:52,808 --> 00:23:57,020 We hebben je te veel vrijheid gegeven. Nu heb je ervan geprofiteerd. 401 00:23:57,104 --> 00:23:58,522 Dit is geen goed moment. 402 00:23:58,605 --> 00:24:03,277 Dit is helemaal geen goed moment voor zo'n schandalig gedrag. 403 00:24:03,694 --> 00:24:05,404 Mijn god. 404 00:24:05,487 --> 00:24:07,573 Je ruïneert de goede Dickinson-naam. 405 00:24:12,244 --> 00:24:14,204 Vooruit. - [kat miauwt] 406 00:24:19,585 --> 00:24:22,171 De Dickinsons wonen al 200 jaar in Amherst. 407 00:24:22,254 --> 00:24:24,381 Wij hebben deze stad opgebouwd. 408 00:24:24,840 --> 00:24:26,425 Dat weet iedereen. 409 00:24:26,508 --> 00:24:27,801 Maar je grootvader... 410 00:24:28,260 --> 00:24:29,386 [zucht] 411 00:24:30,387 --> 00:24:32,639 ...was een dronkaard en een schuldenaar. 412 00:24:32,723 --> 00:24:37,519 Hij verkwistte alles waar mijn voorouders zo hard voor hadden gewerkt. 413 00:24:37,603 --> 00:24:39,938 Ik heb dat mijn hele leven moeten goedmaken. 414 00:24:40,022 --> 00:24:42,191 Ik was zuinig en heb offers gebracht. 415 00:24:42,274 --> 00:24:46,069 Ik laat mijn inspanningen niet ondermijnen door mijn eigen dochter. 416 00:24:47,529 --> 00:24:51,116 Geen dwaze ideeën meer. 417 00:24:51,200 --> 00:24:53,368 Je doet je plichten zoals je moeder. 418 00:24:53,785 --> 00:24:56,163 Dat is voor verbetering vatbaar. 419 00:24:56,246 --> 00:24:57,247 Zie je? 420 00:24:57,748 --> 00:25:00,250 Dit bord is kapot. Zie je? 421 00:25:01,793 --> 00:25:03,504 Jij hebt toch de tafel gedekt? 422 00:25:06,381 --> 00:25:09,009 Geef je de meester van het huis een kapot bord? 423 00:25:12,137 --> 00:25:13,180 [snikt] 424 00:25:13,263 --> 00:25:15,599 Als straf ruim je hier op. 425 00:25:16,350 --> 00:25:17,601 En in de keuken. 426 00:25:20,646 --> 00:25:21,855 Alleen. 427 00:26:05,941 --> 00:26:08,944 ["Bury a Friend" speelt] 428 00:26:15,409 --> 00:26:16,535 Fijn je te zien. 429 00:26:18,954 --> 00:26:19,955 Je was laat. 430 00:26:21,081 --> 00:26:23,375 De meesten zouden blij zijn als ik nooit kwam. 431 00:26:25,002 --> 00:26:26,003 Ik niet. 432 00:26:27,838 --> 00:26:29,214 Ik wil je altijd zien. 433 00:26:35,804 --> 00:26:40,601 Dus je gedicht wordt gepubliceerd. 434 00:26:41,310 --> 00:26:42,311 Nee. 435 00:26:42,811 --> 00:26:44,229 Mijn vader wil het niet. 436 00:26:44,771 --> 00:26:46,899 Ik dacht dat je zei dat het te laat was. 437 00:26:47,482 --> 00:26:50,777 Mijn vader verbrandt elk exemplaar. 438 00:26:50,861 --> 00:26:54,406 Ik mag de goede Dickinson-naam niet ruïneren. 439 00:26:54,823 --> 00:26:55,866 Mijn liefste... 440 00:26:58,577 --> 00:27:01,663 ...over 200 jaar ben jij de enige Dickinson over wie ze praten. 441 00:27:03,498 --> 00:27:04,666 Dat beloof ik je. 442 00:27:05,334 --> 00:27:07,377 Zelfs als mijn werk nooit wordt gepubliceerd? 443 00:27:07,461 --> 00:27:10,172 Publiciteit is niet hetzelfde als onsterfelijkheid. 444 00:27:12,007 --> 00:27:13,425 Onsterfelijkheid is niets. 445 00:27:14,134 --> 00:27:18,263 Als je je goed gedraagt, ga je naar de hemel. 446 00:27:19,431 --> 00:27:21,266 Dat bedoel ik niet. 447 00:27:22,309 --> 00:27:25,896 Jij wordt niet onsterfelijk omdat je de regels volgt... 448 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 ...maar omdat je ze breekt. 449 00:27:28,065 --> 00:27:29,191 [lacht] 450 00:27:31,735 --> 00:27:33,111 Wanneer kom je voor mij? 451 00:27:34,446 --> 00:27:36,532 Ik kom elke nacht voor jou. 452 00:27:37,324 --> 00:27:39,076 Niet alleen voor een rit. 453 00:27:39,618 --> 00:27:42,246 Om me hier weg te halen. 454 00:27:46,583 --> 00:27:50,170 Dat duurt nog jaren. 455 00:27:50,254 --> 00:27:51,839 [muziek gaat door] 456 00:27:59,847 --> 00:28:00,931 [zucht] 457 00:28:02,099 --> 00:28:04,101 Waarom duurt het altijd zolang? 458 00:28:05,644 --> 00:28:06,645 Geen idee. 459 00:28:07,604 --> 00:28:08,689 Ik heb het druk. 460 00:28:09,189 --> 00:28:10,816 Je hebt het altijd druk. 461 00:28:12,067 --> 00:28:14,194 Binnenkort heb ik het nog drukker. 462 00:28:15,362 --> 00:28:17,447 Er komt oorlog. 463 00:28:17,531 --> 00:28:18,615 Een grote. 464 00:28:19,908 --> 00:28:21,910 Eén die het land zal verdelen. 465 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 [muziek gaat door] 466 00:28:51,106 --> 00:28:52,399 [zucht] 467 00:29:13,712 --> 00:29:15,214 Weer ruzie met vader? 468 00:29:18,759 --> 00:29:20,469 Verwijt het hem niet. 469 00:29:21,678 --> 00:29:25,724 Hij is streng, maar hij wil ons alleen beschermen. 470 00:29:29,520 --> 00:29:30,812 Ik heb een geheim voor je. 471 00:29:32,189 --> 00:29:34,149 Ik ben blij dat we niet naar Detroit gaan. 472 00:29:34,233 --> 00:29:36,693 Ik voel me beter hier, bij de familie. 473 00:29:40,781 --> 00:29:42,574 [moeder] Emily, naar bed. 474 00:29:42,658 --> 00:29:46,036 Je moet morgen vroeg op. Er komt nog een kandidaat. 475 00:29:46,119 --> 00:29:47,955 Geweldig. 476 00:29:48,539 --> 00:29:49,790 Wie is het deze keer? 477 00:29:49,873 --> 00:29:51,875 Een varkensboer uit South Hadley. 478 00:29:53,710 --> 00:29:54,711 Sexy. 479 00:30:12,646 --> 00:30:14,106 [geklop aan de deur] 480 00:30:14,898 --> 00:30:15,899 Wie is daar? 481 00:30:17,025 --> 00:30:18,652 [vader] Emily, ben je wakker? 482 00:30:19,820 --> 00:30:21,196 Ja, vader. 483 00:30:23,031 --> 00:30:24,283 Mag ik binnenkomen? 484 00:30:25,492 --> 00:30:26,702 Ja, hoor. 485 00:30:29,037 --> 00:30:31,748 [deur gaat open en dicht] 486 00:30:50,184 --> 00:30:55,772 Je beseft niet hoe bezorgd ik ben om jullie kinderen. 487 00:30:58,358 --> 00:30:59,651 O, ja. 488 00:30:59,735 --> 00:31:01,028 O, vader. 489 00:31:05,490 --> 00:31:06,992 Vader, wat is er? Niet... 490 00:31:07,701 --> 00:31:08,660 Niet huilen. 491 00:31:14,208 --> 00:31:16,210 Ik wil je niet kwijt. 492 00:31:18,128 --> 00:31:19,463 Beloof het me, Emily. 493 00:31:22,049 --> 00:31:25,177 Wat? 494 00:31:25,260 --> 00:31:26,720 Beloof me... 495 00:31:27,679 --> 00:31:29,890 ...dat je niet trouwt en verhuist. 496 00:31:34,728 --> 00:31:36,230 Ik blijf bij je, vader. 497 00:31:43,862 --> 00:31:46,031 De familie moet samenblijven. 498 00:31:53,705 --> 00:31:55,499 [kreunt zacht] 499 00:32:07,636 --> 00:32:09,346 Hé, vader? 500 00:32:11,265 --> 00:32:12,933 Kun jij me ook iets beloven? 501 00:32:15,352 --> 00:32:17,396 Ja. Wat? 502 00:32:19,815 --> 00:32:20,941 Beloof me... 503 00:32:23,986 --> 00:32:26,029 ...dat we een hulp nemen. 504 00:32:27,489 --> 00:32:29,032 [vader grinnikt] 505 00:32:30,617 --> 00:32:32,619 Oké, Emily. 506 00:32:32,703 --> 00:32:33,704 Goed. 507 00:32:43,881 --> 00:32:45,424 [vader snurkt] 508 00:33:13,702 --> 00:33:15,954 [Emily] Omdat ik niet kon stoppen voor de dood... 509 00:33:18,123 --> 00:33:20,125 ...stopte hij voor mij. 510 00:33:22,836 --> 00:33:24,338 We zaten in de koets... 511 00:33:26,965 --> 00:33:28,592 ...alleen wij twee... 512 00:33:32,137 --> 00:33:33,514 ...naast onsterfelijkheid. 513 00:33:39,394 --> 00:33:40,395 Perfect. 514 00:33:41,063 --> 00:33:44,066 ["Future Heroine" speelt]