1 00:00:10,260 --> 00:00:15,015 [naiskertoja] Emily Dickinson syntyi vuonna 1830 Massachusettsin Amherstissa. 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,101 Hän eli koko elämänsä isänsä talossa. 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,813 Elämänsä ehtoopuolella hän lähti harvoin huoneestaan. 4 00:00:22,856 --> 00:00:27,110 Hänen töitään ei julkaistu paria nimetöntä säettä lukuun ottamatta. 5 00:00:28,946 --> 00:00:31,615 Kun hän kuoli, hänen runonsa löydettiin. 6 00:00:32,698 --> 00:00:36,495 Oudoimpia ja kiehtovimpia runoja ikinä. 7 00:00:37,704 --> 00:00:41,875 Lähes 2 000 piilotettuina kapioarkkuun. 8 00:00:41,959 --> 00:00:45,045 [diakuvat naksuvat nopeammin ja hiipuen] 9 00:01:10,737 --> 00:01:12,364 [huohottaa] 10 00:01:13,824 --> 00:01:15,200 Hm. 11 00:01:15,868 --> 00:01:16,869 [lyijykynä raapii] 12 00:01:23,250 --> 00:01:24,585 [oveen koputetaan] 13 00:01:24,668 --> 00:01:27,087 - [nainen] Emily! - [koputtaa taas] 14 00:01:27,171 --> 00:01:29,381 - Emily, herää! - [jatkaa koputtamista] 15 00:01:29,464 --> 00:01:30,674 Aargh! 16 00:01:32,676 --> 00:01:33,886 Mene hakemaan vettä. 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,972 Kello on neljä aamulla, Lavinia. 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Minä kirjoitan. 19 00:01:38,473 --> 00:01:40,601 Äiti käskee. Minä hain eilen. 20 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 Miksi Austin ei hae? 21 00:01:44,062 --> 00:01:45,314 Austin on poika. 22 00:01:48,525 --> 00:01:50,068 Aivan naurettavaa. 23 00:01:56,825 --> 00:01:58,744 KOSKA EN VOINUT PYSÄHTYÄ 24 00:02:19,139 --> 00:02:22,309 {\an8}Koska en voinut pysähtyä kuolemaa varten 25 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 {\an8}Pysähtyä... 26 00:02:24,269 --> 00:02:27,272 {\an8}["Off the Radar" soi] 27 00:02:43,872 --> 00:02:45,207 [hevonen hirnuu] 28 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 [rupattelua] 29 00:02:52,548 --> 00:02:54,967 [kappale jatkuu] 30 00:03:11,191 --> 00:03:13,443 Tarvitsimme sitä vettä jo tunti sitten. 31 00:03:13,527 --> 00:03:14,778 Missä olet ollut? 32 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Emily, nämä ämpärit ovat puolillaan. 33 00:03:17,906 --> 00:03:19,491 Annoit kaiken läikkyä yli. 34 00:03:19,575 --> 00:03:21,910 Olet hyödytön tyttö. Hyödytön. 35 00:03:22,536 --> 00:03:23,704 Palkataanko piika? 36 00:03:24,121 --> 00:03:25,831 Vain kuolleen ruuniin yli. 37 00:03:25,914 --> 00:03:28,250 Meillä on kuusi hevosta. Palkataan piika. 38 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 Tässä, Vinnie. Kukka. 39 00:03:31,545 --> 00:03:32,671 Minulleko? 40 00:03:32,754 --> 00:03:34,214 Kun isäsi avioitui kanssani, 41 00:03:34,298 --> 00:03:37,551 sanoin hänen saavan koko Hampshiren parhaan kotiäidin. 42 00:03:37,634 --> 00:03:39,261 Ei, vaan koko New Englandin. 43 00:03:39,595 --> 00:03:42,598 Mieluummin raavin sormeni verille kuin hankin piian. 44 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Ja kasvatan teidät tytöt itseni kaltaisiksi. 45 00:03:46,476 --> 00:03:47,311 En halua... 46 00:03:47,394 --> 00:03:50,480 Sinusta tulee vielä hyvä vaimo, Emily Dickinson. 47 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Mene pukeutumaan. 48 00:03:52,566 --> 00:03:54,443 Toinen herrasmies tulee luoksesi. 49 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 [tuhahtaa] Herrasmies? 50 00:03:56,111 --> 00:03:57,362 Äiti, ei! 51 00:03:57,446 --> 00:03:59,698 Hänestä voi hyvinkin tulla aviomiehesi. 52 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 Niin romanttista. 53 00:04:02,910 --> 00:04:05,412 Älä temppuile kuten edellisellä kerralla. 54 00:04:05,495 --> 00:04:06,747 Annoin uhrilahjan. 55 00:04:06,830 --> 00:04:09,291 Tiputit kuolleen hiiren miesraukan syliin. 56 00:04:09,374 --> 00:04:10,375 Kyllä. 57 00:04:10,751 --> 00:04:11,752 Kuin kissa. 58 00:04:11,835 --> 00:04:13,962 Et ole kissa. 59 00:04:14,338 --> 00:04:15,422 En. 60 00:04:15,506 --> 00:04:17,507 Traagista kyllä, olen nainen. 61 00:04:17,882 --> 00:04:19,551 Nuo skonssit ovat kosijalle. 62 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 Miksi minä en saa kosijoita? 63 00:04:23,180 --> 00:04:26,225 En yritä naittaa sinua. Olet oikein hyvä kotitöissä. 64 00:04:26,308 --> 00:04:29,144 Kuolen siis vanhanapiikana, koska osaan noutaa vettä. 65 00:04:29,686 --> 00:04:31,146 Elämä ei ole reilua. 66 00:04:31,647 --> 00:04:33,440 [kello tikittää] 67 00:04:46,245 --> 00:04:48,830 [rosoista hengitystä] 68 00:04:50,374 --> 00:04:51,375 [henkäisee, kirkuu] 69 00:04:51,458 --> 00:04:52,626 Päivää. 70 00:04:52,709 --> 00:04:54,169 Älä tee noin. 71 00:04:54,503 --> 00:04:55,504 Hei, Emily. 72 00:04:56,046 --> 00:04:57,256 Eikä. 73 00:04:57,589 --> 00:04:58,590 George. 74 00:04:59,466 --> 00:05:00,467 Hei. 75 00:05:01,718 --> 00:05:04,137 Oletteko jo tutustunut tyttäreeni? 76 00:05:04,847 --> 00:05:07,140 George on kirjaklubissa Austinin kanssa. 77 00:05:07,224 --> 00:05:08,600 Olemme aina yhdessä. 78 00:05:11,895 --> 00:05:15,816 - Kerroin juuri Georgelle... - [teekuppi kilisee kädessä] 79 00:05:15,899 --> 00:05:18,193 ...kuinka erinomainen vaimo sinusta tulee. 80 00:05:18,277 --> 00:05:21,947 Kuinka tarkka ja täsmällinen olet kaikissa askareissasi. 81 00:05:22,614 --> 00:05:23,991 Olen todellinen saalis. 82 00:05:24,950 --> 00:05:26,201 Istu kuin lady. 83 00:05:26,493 --> 00:05:27,578 [huokaisee] 84 00:05:28,328 --> 00:05:30,455 Voimmeko jutella hetken ulkona? 85 00:05:30,956 --> 00:05:32,583 - Ilman muuta. - Hienoa. 86 00:05:32,666 --> 00:05:34,710 Menemme kuistille. Älä vakoile meitä. 87 00:05:35,502 --> 00:05:37,254 Niin. 88 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 [ovi sulkeutuu] 89 00:05:42,301 --> 00:05:44,344 Tiedäthän, etten aio naida sinua? 90 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Vannomatta paras. 91 00:05:46,972 --> 00:05:50,350 Kuten kirjoitit runossasi "Asun mahdollisuudessa". 92 00:05:50,934 --> 00:05:51,935 Kiva. 93 00:05:52,519 --> 00:05:53,937 Pidän siitä, kun minua lainataan. 94 00:05:54,438 --> 00:05:55,939 Miksi et tule vaimokseni? 95 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 Et ymmärrä. En mene naimisiin kenenkään kanssa. 96 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 Äitisi sanoo muuta. 97 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 Minulla on vain yksi tarkoitus maailmassa, 98 00:06:04,364 --> 00:06:07,284 ja se on tulla loistavaksi kirjoittajaksi. 99 00:06:08,410 --> 00:06:10,204 Aviomies tekisi siitä lopun. 100 00:06:11,955 --> 00:06:13,373 En minä. 101 00:06:14,124 --> 00:06:15,334 Sanot nyt niin. 102 00:06:17,503 --> 00:06:19,671 Mutta vähä vähältä tekisit sen. 103 00:06:19,755 --> 00:06:21,590 Olen hulluna sinuun. 104 00:06:22,966 --> 00:06:24,801 - Harmi. - Onko sinulla joku toinen? 105 00:06:25,469 --> 00:06:27,596 Itse asiassa on. 106 00:06:27,679 --> 00:06:29,264 Kuka hän on? Tapan hänet. 107 00:06:29,348 --> 00:06:30,974 Et voi tappaa häntä. 108 00:06:32,434 --> 00:06:33,644 Hän on kuolema. 109 00:06:34,770 --> 00:06:35,604 Mitä? 110 00:06:36,230 --> 00:06:37,773 Olen rakastunut kuolemaan. 111 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 [Emily] Hän vie minut vaunuajelulle joka ilta. 112 00:06:40,526 --> 00:06:42,152 Hän on oikea herrasmies. 113 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 Hiton seksikäs. 114 00:06:51,870 --> 00:06:54,122 Olet varsinainen kummajainen. 115 00:06:54,665 --> 00:06:56,792 Miksi olen niin ihastunut sinuun? 116 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Tekisin mitä vain puolestasi. 117 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 On yksi asia, jonka voisit tehdä. 118 00:07:08,136 --> 00:07:09,054 Sano se. 119 00:07:09,763 --> 00:07:11,765 Olethan yhä kirjallisuuslehden toimittaja? 120 00:07:12,432 --> 00:07:14,351 Apulaistoimittaja. 121 00:07:14,434 --> 00:07:15,602 Mutta olen. 122 00:07:21,984 --> 00:07:23,360 Haluan, että julkaiset tämän. 123 00:07:24,069 --> 00:07:25,153 Oho. 124 00:07:25,237 --> 00:07:28,282 Annatko vihdoin minun julkaista yhden runoistasi? 125 00:07:28,365 --> 00:07:30,492 En ole varma, onko se valmis, mutta kyllä. 126 00:07:30,576 --> 00:07:33,871 Ajoitus on täydellinen. Uusimassa numerossa on pieni tila. 127 00:07:33,954 --> 00:07:35,247 Livautan tämän siihen. 128 00:07:35,330 --> 00:07:36,832 Se menee painoon huomenna. 129 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 - Huomennako? - Huomenna. 130 00:07:38,750 --> 00:07:41,044 Kaikki tuntevat vielä Emily Dickinsonin. 131 00:07:42,963 --> 00:07:44,173 Selvä, mutta odota. 132 00:07:44,256 --> 00:07:45,382 Mitä nyt? 133 00:07:45,883 --> 00:07:47,092 Et voi painaa nimeäni. 134 00:07:47,634 --> 00:07:48,468 Miksi en? 135 00:07:49,052 --> 00:07:51,388 Isäni ei hyväksy naisten julkaisuja. 136 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 Älä viitsi. 137 00:07:53,098 --> 00:07:54,183 Se on tyhmää. 138 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Olet nero. Hänen pitää hyväksyä se. 139 00:08:00,105 --> 00:08:03,650 Etkö voisi vain laittaa nimikirjaimiani tai "Nimetön"? 140 00:08:03,734 --> 00:08:05,360 Ei käy. 141 00:08:05,444 --> 00:08:06,862 Ansaitset kunnian. 142 00:08:06,945 --> 00:08:08,780 Sinun pitäisi vastustaa isääsi. 143 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 Tiedätkö mitä? 144 00:08:13,076 --> 00:08:15,370 Tee vain se. 145 00:08:16,413 --> 00:08:19,541 Julkaise se nimelläni. 146 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 Kiitos. 147 00:08:21,793 --> 00:08:23,295 Eipä kestä. 148 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 [kakoo] 149 00:08:35,557 --> 00:08:36,975 Se oli katastrofi. 150 00:08:37,058 --> 00:08:38,602 Niin. 151 00:08:38,684 --> 00:08:39,852 Pilasit sen taas. 152 00:08:39,937 --> 00:08:42,481 Ei hän pilannut sitä. He suutelivat. Minä näin. 153 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 Suutelivat? 154 00:08:44,441 --> 00:08:46,485 Luoja, mikä sinua vaivaa? 155 00:08:46,568 --> 00:08:48,987 Sinä se heität minut näille miehille. 156 00:08:49,071 --> 00:08:50,155 En minä sinua heitä. 157 00:08:50,239 --> 00:08:52,241 Heitätpäs. Se on nöyryyttävää. 158 00:08:52,324 --> 00:08:55,911 Sysäät minut leskelle, rammalle. Kenelle vain, joka huolii minut. 159 00:08:55,994 --> 00:08:58,789 Koko Amherst tietää, kuinka haluat eroon minusta. 160 00:08:58,872 --> 00:09:00,290 Mitä täällä metelöidään? 161 00:09:02,918 --> 00:09:05,045 Äiti yrittää taas hylätä minut. 162 00:09:06,129 --> 00:09:10,217 Avioiduin 18-vuotiaana. Sinun on korkea aika hankkia aviomies. 163 00:09:10,717 --> 00:09:12,261 Tarkoitat kai muuttaa pois. 164 00:09:12,344 --> 00:09:15,013 Kyllä. Niin käy, kun tyttö menee naimisiin. 165 00:09:15,097 --> 00:09:17,391 Miksei välitetä, saanko minä aviomiehen? 166 00:09:17,474 --> 00:09:20,352 Mielestäni Emilyn ei tarvitse naida ketään. 167 00:09:20,853 --> 00:09:21,937 [Emily huokaisee] 168 00:09:22,020 --> 00:09:23,355 - Kiitos, isä. - [isä] Hm. 169 00:09:23,438 --> 00:09:26,608 Edes joku ei yritä potkia minua perheestä. 170 00:09:26,692 --> 00:09:30,571 Haluatko, että hän asuu meillä hamaan loppuun asti? 171 00:09:31,280 --> 00:09:33,490 - Tekemättä mitään. - Teen paljonkin. 172 00:09:33,574 --> 00:09:35,409 Kuten mitä? 173 00:09:35,492 --> 00:09:37,744 Minä löysin kaikki ne linnunpesät. 174 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 [isä] Teidän on aika lähteä, 175 00:09:43,250 --> 00:09:46,503 jotta voin nauttia piipustani ja lehdestäni rauhassa. 176 00:09:47,337 --> 00:09:48,422 Hyvä on. 177 00:09:48,505 --> 00:09:50,507 On muutenkin aika palata keittiöön. 178 00:09:50,591 --> 00:09:52,342 - [Emily huokaa] - Tytöt, tulkaa mukaani. 179 00:09:52,426 --> 00:09:53,719 [tuhahtaa] Onko pakko? 180 00:09:54,094 --> 00:09:56,138 Sinulla on huono asenne. 181 00:09:56,722 --> 00:09:59,600 En halua tehdä askareita vuorokauden ympäri. 182 00:10:00,767 --> 00:10:02,561 Mitä tekisit sen sijaan? 183 00:10:04,396 --> 00:10:06,899 Minä vain ajattelisin. 184 00:10:07,983 --> 00:10:10,444 - [sytyttää tulitikun] - Anna hänelle tauko. 185 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 Ei se haittaa. 186 00:10:12,196 --> 00:10:13,197 Kiitos, isä. 187 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 Olet sankarini. 188 00:10:19,453 --> 00:10:21,455 Haluat pitää hänen puoliaan. 189 00:10:22,080 --> 00:10:24,583 Kadut vielä. Hän on villi. 190 00:10:24,666 --> 00:10:26,877 Hän ei osaa käyttäytyä kunnolla. 191 00:10:26,960 --> 00:10:29,213 Hän vielä tuhoaa tämän perheen. 192 00:10:32,007 --> 00:10:35,010 ["Praise the Lord (Da Shine)" soi] 193 00:10:54,196 --> 00:10:55,364 [Austin] Mitä kuuluu, sisko? 194 00:10:56,114 --> 00:10:58,367 Ei mitään, veli. Kunhan rentoudun. 195 00:10:58,450 --> 00:11:00,536 Kuulin, että hylkäsit taas kosijan. 196 00:11:00,619 --> 00:11:02,412 Niin. Ei oikein innostanut. 197 00:11:02,496 --> 00:11:07,042 Avioliitosta puheen ollen minulla on uutisia. 198 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 Mitä uutisia? 199 00:11:08,794 --> 00:11:10,087 Kosin Sueta. 200 00:11:10,504 --> 00:11:12,089 Ja hän sanoi kyllä. 201 00:11:12,172 --> 00:11:14,341 - [eläimet metelöivät] - [huohottaa] Kyllä! 202 00:11:16,176 --> 00:11:17,052 Kyllä! 203 00:11:19,429 --> 00:11:20,556 Mitä? 204 00:11:20,639 --> 00:11:22,015 Et voi naida Sueta! 205 00:11:22,099 --> 00:11:24,393 - Miksi en? - Austin, hän on paras ystäväni. 206 00:11:24,476 --> 00:11:27,104 Älä nyt heittäydy aivan hulluksi. 207 00:11:27,187 --> 00:11:28,355 Ei ole sopiva aika. 208 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 Suen sisko Mary on kuollut. 209 00:11:30,065 --> 00:11:31,108 Mitä? 210 00:11:31,191 --> 00:11:33,193 Mutta hän oli se terve. 211 00:11:33,277 --> 00:11:36,864 Niinpä. Mutta hän sai pilkkukuumeen ja kuoli kuten muutkin. 212 00:11:37,322 --> 00:11:39,116 Jessus. Sue rukka. 213 00:11:39,199 --> 00:11:43,203 Kunnioita siis hänen tilannettaan. Onko selvä? 214 00:11:43,287 --> 00:11:47,040 Sinun ei tarvitse käskeä minua kunnioittamaan parasta ystävääni. 215 00:11:47,124 --> 00:11:49,668 Kunnioita naista, josta tulee vaimoni. 216 00:11:56,300 --> 00:11:58,343 Koska en voinut pysähtyä kuolemaa varten 217 00:12:00,179 --> 00:12:02,181 [isä] Olemme onnellisia puolestanne. 218 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 Siis olemme pahoillamme siskosi puolesta, Sue. 219 00:12:08,687 --> 00:12:11,023 Mutta onnellisia teidän kahden häistä. 220 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 Austin, mitkä ovat suunnitelmasi? 221 00:12:14,943 --> 00:12:16,570 Niin, kulta. Kerro meille. 222 00:12:16,653 --> 00:12:19,698 Mitään ei ole vielä tietenkään päätetty, 223 00:12:20,490 --> 00:12:23,493 mutta Michiganissa on eräs yhtiö, 224 00:12:23,577 --> 00:12:26,330 ja he ovat tarjonneet minulle paikkaa. 225 00:12:27,748 --> 00:12:30,250 Suella on serkku siellä, joten... 226 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 Joten mitä? 227 00:12:34,254 --> 00:12:38,675 Joten ajattelimme muuttaa Detroitiin. 228 00:12:40,928 --> 00:12:42,930 Olen aika innoissani siitä. 229 00:12:43,013 --> 00:12:44,306 Enpä usko. 230 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 Liityt minun yhtiööni ja jäät tänne Amherstiin. 231 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 Mit... 232 00:12:49,853 --> 00:12:53,023 Mutta isä, kuten juuri sanoin, haluan lähteä länteen. 233 00:12:53,106 --> 00:12:55,609 Roskaa. Et voi asua niin kaukana meistä. 234 00:12:55,692 --> 00:12:57,569 Tämä on Amherst. Sinä olet Dickinson. 235 00:12:57,653 --> 00:13:01,073 Isoisäsi asui tässä talossa ja hänen isänsä ennen sitä. 236 00:13:01,156 --> 00:13:04,576 Mitä odotat? Että menemme naimisiin ja asumme yläkerrassa? 237 00:13:04,660 --> 00:13:06,161 Älä ole absurdi. 238 00:13:06,245 --> 00:13:08,539 - Asutte naapurissa. - Naapurissako? 239 00:13:08,622 --> 00:13:09,456 Mitä? 240 00:13:09,540 --> 00:13:11,792 Irlantilaisten hökkelissäkö? 241 00:13:11,875 --> 00:13:13,252 Tallipoikien kanssa? 242 00:13:13,335 --> 00:13:15,379 Ryhdistäydy. 243 00:13:15,462 --> 00:13:18,632 Naapuritontti on tullut myyntiin. Aion ostaa sen. 244 00:13:18,715 --> 00:13:20,092 Rakennamme teille talon. 245 00:13:20,175 --> 00:13:23,053 Kaikista moderneimman ja eleganteimman. 246 00:13:23,136 --> 00:13:25,180 Valvotte itse suunnittelua. 247 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Se valmistuu syksyksi. 248 00:13:27,224 --> 00:13:29,101 Pitäkää sitä häälahjana. 249 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 Austin. 250 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Katso. 251 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 Mitä? 252 00:13:39,695 --> 00:13:41,196 Suelle. 253 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 {\an8}Austin. Älä lue tätä. Anna se Suelle. 254 00:14:02,176 --> 00:14:06,013 {\an8}Tapaa minut puutarhassa. 255 00:14:21,361 --> 00:14:22,905 Onko tämä jokin vitsi? 256 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 Nait veljeni. Oletko hullu? 257 00:14:25,699 --> 00:14:29,244 Mitä muuta olisin voinut tehdä? Koko sukuni on kuollut. 258 00:14:29,328 --> 00:14:31,788 Tiedän, ja se tuntuu kauhealta. 259 00:14:31,872 --> 00:14:32,873 Mutta Austin? 260 00:14:34,124 --> 00:14:35,375 Et edes pidä hänestä! 261 00:14:35,459 --> 00:14:37,544 Sanoit, ettet kunnioita hänen älyään. 262 00:14:38,712 --> 00:14:41,006 Luulin, ettemme mene koskaan naimisiin. 263 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 Että vartumme yhdessä suuriksi kirjailijoiksi. 264 00:14:43,759 --> 00:14:47,721 Sen typerän lupauksen teimme 14-vuotiaina. 265 00:14:47,804 --> 00:14:51,058 Tiesin sen silloinkin valheeksi. En ole kuten sinä. 266 00:14:51,141 --> 00:14:53,018 En varttunut rikkaana. 267 00:14:53,101 --> 00:14:55,145 Minulla ei ole täydellistä elämääsi. 268 00:14:57,481 --> 00:14:59,566 Luuletko elämäni olevan täydellistä? 269 00:15:01,026 --> 00:15:02,444 Tunnetko edes minua? 270 00:15:03,529 --> 00:15:06,031 [Sue] Olen yksin tässä maailmassa. 271 00:15:06,573 --> 00:15:07,783 Olen rutiköyhä. 272 00:15:08,700 --> 00:15:11,453 Jos en nai Austinia, näännyn nälkään. 273 00:15:13,664 --> 00:15:14,915 [huokaa] 274 00:15:24,466 --> 00:15:25,926 Olen pahoillani Marystä. 275 00:15:29,429 --> 00:15:30,889 Pidin todella hänestä. 276 00:15:32,182 --> 00:15:34,351 Niin minäkin. Hän oli lempisiskoni. 277 00:15:36,562 --> 00:15:39,022 Koska sinä nait Austinin... 278 00:15:42,234 --> 00:15:43,902 Minusta tulee nyt siskosi. 279 00:15:49,157 --> 00:15:51,243 Lupaa minulle jotain. 280 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 Lupaa minulle kaksi asiaa. 281 00:15:57,082 --> 00:16:01,086 Yksi, et muuta pois Michiganista. 282 00:16:04,798 --> 00:16:06,675 Ja kaksi, 283 00:16:10,429 --> 00:16:12,723 rakastat minua aina enemmän kuin häntä. 284 00:16:14,600 --> 00:16:16,351 Mitä ensimmäiseen tulee, 285 00:16:17,186 --> 00:16:19,396 Austin päättää siitä. 286 00:16:22,024 --> 00:16:23,734 Mutta toinen... 287 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 Niin? 288 00:16:28,322 --> 00:16:29,323 No... 289 00:16:31,325 --> 00:16:33,660 En murehtisi sitä liikaa. 290 00:16:35,913 --> 00:16:37,247 [ukkonen jyrisee] 291 00:16:37,331 --> 00:16:40,334 ["Be Mine" soi] 292 00:17:02,231 --> 00:17:03,315 Rakastan sinua. 293 00:17:06,734 --> 00:17:08,779 [kappale jatkuu] 294 00:17:23,335 --> 00:17:24,336 - Sue. - Sue. 295 00:17:24,837 --> 00:17:25,838 Anteeksi. 296 00:17:26,588 --> 00:17:28,131 Anteeksi. Sue! 297 00:17:28,214 --> 00:17:29,299 Missä oikein olit? 298 00:17:35,430 --> 00:17:37,641 [hevonen murahtaa] 299 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 [hevonen korskuu] 300 00:17:45,858 --> 00:17:47,693 {\an8}Hän pysähtyi ystävällisesti minua varten 301 00:17:54,658 --> 00:17:56,618 Emily, mitä katselet? 302 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 Kuolemaa. 303 00:18:03,000 --> 00:18:04,168 Öh. 304 00:18:07,796 --> 00:18:09,631 Antaa olla. 305 00:18:09,715 --> 00:18:11,383 Lähdetään kotiin. 306 00:18:13,218 --> 00:18:15,345 Kauniit hautajaiset, eikö niin? 307 00:18:15,804 --> 00:18:17,347 Omani ovat paremmat. 308 00:18:17,848 --> 00:18:21,977 Olisit saanut kenet tahansa kaupungin tytöistä ja valitsit Sue Gilbertin. 309 00:18:22,060 --> 00:18:23,145 Miksi? 310 00:18:23,228 --> 00:18:25,856 Kai koska hän oli ainoa, joka ei halunnut minua. 311 00:18:25,939 --> 00:18:27,316 Tuohon voin samaistua. 312 00:18:27,399 --> 00:18:29,902 - Siskosi esittää vaikeasti tavoiteltavaa. - [naurahtaa] 313 00:18:29,985 --> 00:18:32,988 "Vaikeasti tavoiteltavaa". Kauniisti sanottu. 314 00:18:33,071 --> 00:18:34,865 - Hän on friikki. - Hän on nero. 315 00:18:34,948 --> 00:18:36,909 Olen kyllästynyt kuulemaan tuota. 316 00:18:40,954 --> 00:18:42,289 Hei, ladyt. 317 00:18:42,873 --> 00:18:45,209 Mitä teet täällä? 318 00:18:45,292 --> 00:18:48,712 Sue, tule tänne. Haluan puhua kanssasi. 319 00:18:51,632 --> 00:18:53,509 Muru, se on tehty. 320 00:18:54,092 --> 00:18:56,386 Runosi. Se on Indicatorissa. 321 00:18:56,470 --> 00:18:58,680 Percy Shelley -artikkelini vieressä. 322 00:18:58,764 --> 00:19:01,975 Se on painossa. Julkaistaan ensi viikolla. 323 00:19:02,059 --> 00:19:04,770 Olet nyt hieman kuuluisa, Emily Dickinson. 324 00:19:07,606 --> 00:19:09,441 Mikä hätänä? 325 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Minua vain - 326 00:19:13,028 --> 00:19:14,154 pelottaa. 327 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 Sinuako? 328 00:19:15,948 --> 00:19:17,658 Ethän sinä pelkää mitään. 329 00:19:17,741 --> 00:19:19,660 Olet täysin peloton. 330 00:19:24,957 --> 00:19:27,376 En vain tiedä, kuinka isäni reagoi. 331 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 Oletko vakavissasi? Älä viitsi. 332 00:19:29,670 --> 00:19:32,714 Hänen täytyy tietää, kuinka nerokas olet. 333 00:19:32,798 --> 00:19:35,592 Eikä hän halua seistä sen tiellä. 334 00:19:35,676 --> 00:19:36,969 Eihän? 335 00:19:41,348 --> 00:19:42,641 [Lavinia] Emily! 336 00:19:43,058 --> 00:19:44,434 Emily! 337 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Tule tekemään päivällistä! 338 00:19:48,689 --> 00:19:49,898 Minun pitää mennä. 339 00:19:52,025 --> 00:19:53,652 Kiitos taas. 340 00:20:01,118 --> 00:20:02,160 [hengittää ulos] 341 00:20:03,495 --> 00:20:04,913 [murahtaa] 342 00:20:24,224 --> 00:20:25,893 [isä] Ihanaa kanaa, rva Dickinson. 343 00:20:25,976 --> 00:20:28,770 - [äiti] Oi. - Se todellakin on herkullista, äiti. 344 00:20:29,813 --> 00:20:32,191 Kiitä siskojasi. He auttoivat. 345 00:20:32,274 --> 00:20:33,358 Toinen meistä. 346 00:20:33,859 --> 00:20:36,862 - [äiti] Tytöt. - Älkää nyt. Kuunnelkaa. 347 00:20:37,487 --> 00:20:39,281 Minulla on jännittävä ilmoitus. 348 00:20:39,364 --> 00:20:43,493 Kuten tiedätte, menestyvän lakitoimistoni - 349 00:20:43,577 --> 00:20:47,122 ja Amherst Collegen varainhoitajan viran lisäksi - 350 00:20:47,206 --> 00:20:51,126 olen palvellut kaksi kautta Massachusettsin edustajainhuoneella. 351 00:20:51,210 --> 00:20:55,797 Nyt minulla on tähtäimessä jotain suurempaa. 352 00:20:56,882 --> 00:20:58,800 Olen päättänyt pyrkiä kongressiin. 353 00:20:59,343 --> 00:21:01,470 - Se on ihanaa. - Niin sitä pitää. 354 00:21:01,553 --> 00:21:03,931 Kiitos. Arvostan innostustanne. 355 00:21:04,014 --> 00:21:06,058 Äitinne vastusti ajatusta. 356 00:21:06,141 --> 00:21:08,894 En halua, että olet niin paljon poissa kotoa. 357 00:21:08,977 --> 00:21:10,729 Ehdokkaat ovat aina liikkeellä. 358 00:21:10,812 --> 00:21:12,981 Meidän täytyy saada äänet, eikö niin? 359 00:21:13,065 --> 00:21:14,775 Äänet ja viesti perille. 360 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 Vastustatko orjuutta? 361 00:21:17,819 --> 00:21:23,116 En sanoisi niin. En ota mitään radikaalia kantaa. 362 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 Orjuus on tietenkin väärin. 363 00:21:26,119 --> 00:21:27,496 Uskon myös kompromissiin. 364 00:21:27,579 --> 00:21:30,707 Minusta sen takia ei kannata sotia. 365 00:21:30,791 --> 00:21:32,251 Järkevää, kultaseni. 366 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 Niin. 367 00:21:33,710 --> 00:21:35,546 Joskus tunnen itseni orjaksi. 368 00:21:37,756 --> 00:21:40,133 Olet hemmoteltu tyttö Amherstista. 369 00:21:40,217 --> 00:21:41,385 Kaukana orjasta. 370 00:21:41,718 --> 00:21:46,265 [isä] Se on sotkuista, mutta liittovaltio on pidettävä kaikin keinoin koossa. 371 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 - Se on vaaliteemani. - [äiti] Mm-hmm. 372 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 Se ja rautatien tuominen Amherstiin. 373 00:21:52,062 --> 00:21:54,731 Rautatie. Onpa hienoa. 374 00:21:54,815 --> 00:21:56,733 Jos minut valitaan, 375 00:21:56,817 --> 00:21:59,945 kuulet junan pillin makuuhuoneesi ikkunasta. 376 00:22:00,028 --> 00:22:01,780 Kuulostaa painajaiselta. 377 00:22:01,864 --> 00:22:03,824 Onnea, isä. 378 00:22:03,907 --> 00:22:06,785 Meilläkin on ilmoitettavaa. 379 00:22:07,828 --> 00:22:13,458 Päätimme Suen kanssa, ettemme muuta Detroitiin. 380 00:22:14,042 --> 00:22:15,043 Jäämme Amherstiin - 381 00:22:15,127 --> 00:22:16,753 - perheen luo. - [isä] Mainiota. 382 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 Ihana uutinen. 383 00:22:18,547 --> 00:22:19,423 - Hurraa! - Mainiota. 384 00:22:19,506 --> 00:22:22,134 Voit pitää yhtiön koossa, kun johdan kampanjaani. 385 00:22:22,217 --> 00:22:24,094 Pidämme isot, ihanat häät. 386 00:22:24,469 --> 00:22:27,347 Kutsumme kaikki Dickinsonin ja Norcrossin serkut. 387 00:22:27,431 --> 00:22:29,850 Sue, tietenkin koko sukusi tulee. 388 00:22:30,893 --> 00:22:33,020 Koko sukuni on kuollut. 389 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 Niistä tulee silti kivat. 390 00:22:38,066 --> 00:22:39,234 Emily, mitä nyt? 391 00:22:40,861 --> 00:22:42,779 Minullakin on ilmoitus. 392 00:22:43,655 --> 00:22:46,658 Ei mitään hullua. 393 00:22:47,242 --> 00:22:52,748 Verrattuna kongressiin, häihin ja mihin lienee. 394 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 Mistä on siis kyse? 395 00:22:58,879 --> 00:23:02,174 Kirjoittamani runo - 396 00:23:03,926 --> 00:23:07,262 julkaistaan collegen lehdessä. 397 00:23:16,188 --> 00:23:18,273 En tainnut kuulla oikein. 398 00:23:21,485 --> 00:23:23,070 Voisitko toistaa? 399 00:23:24,279 --> 00:23:26,532 Minun runoni - 400 00:23:27,991 --> 00:23:29,493 julkaistaan. 401 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 Kuinka kehtaat. 402 00:23:32,454 --> 00:23:35,666 Enkö ole tehnyt täysin selväksi kantaani, 403 00:23:36,291 --> 00:23:39,753 etten hyväksy sitä, että nainen yrittää rakentaa itselleen - 404 00:23:39,837 --> 00:23:41,588 kirjallista mainetta? 405 00:23:41,672 --> 00:23:43,215 Nyt menit tekemään sen! 406 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 [hengittää ulos] 407 00:23:44,383 --> 00:23:46,260 Voiko sitä mitenkään estää? 408 00:23:47,553 --> 00:23:49,304 Se on jo painossa. 409 00:23:49,388 --> 00:23:52,724 Luoja. Sinä paha tyttö. Äitisi oli oikeassa. 410 00:23:52,808 --> 00:23:57,020 Olet saanut liikaa vapautta. Olet käyttänyt kiltteyttämme hyväksesi. 411 00:23:57,104 --> 00:23:58,522 Tämä on huono aika. 412 00:23:58,605 --> 00:24:03,277 Hyvin huono aika skandaalimaiselle käytöksellesi! 413 00:24:03,694 --> 00:24:05,404 Voi luoja! 414 00:24:05,487 --> 00:24:07,573 Pilaat Dickinsonin hyvän nimen. 415 00:24:12,244 --> 00:24:14,204 - Lähdetään. - [kissa naukaisee] 416 00:24:19,585 --> 00:24:22,171 Dickinsonit ovat eläneet Amherstissa 200 vuotta. 417 00:24:22,254 --> 00:24:24,381 Olemme tehneet kaupungista tällaisen. 418 00:24:24,840 --> 00:24:26,425 Kaikki tietävät sen. 419 00:24:26,508 --> 00:24:27,801 Mutta isoisäsi... 420 00:24:28,260 --> 00:24:29,386 [huokaa] 421 00:24:30,387 --> 00:24:32,639 ...oli juoppo ja veloissa. 422 00:24:32,723 --> 00:24:37,519 Hän tuhlasi lähes kaiken esi-isieni kovalla työllään rakentaman. 423 00:24:37,603 --> 00:24:39,938 Olen koko elämäni siivonnut hänen sotkujaan! 424 00:24:40,022 --> 00:24:42,191 Olen kitsastellut ja uhrannut. 425 00:24:42,274 --> 00:24:46,069 En anna tyttäreni kumota saavutuksiani, hitto vie! 426 00:24:47,529 --> 00:24:51,116 Emme enää hyväksy hölmöilyjäsi! 427 00:24:51,200 --> 00:24:53,368 Hoidat velvollisuutesi kuten äitisi. 428 00:24:53,785 --> 00:24:56,163 Siinä sinulla riittää parannettavaa. 429 00:24:56,246 --> 00:24:57,247 Näetkö? 430 00:24:57,748 --> 00:25:00,250 Näetkö, että lautasessa on halkeama? 431 00:25:01,793 --> 00:25:03,504 Sinähän katoit pöydän? 432 00:25:06,381 --> 00:25:09,009 Annoitko tarkoituksella isännälle haljenneen lautasen? 433 00:25:12,137 --> 00:25:13,138 [nyyhkäisee] 434 00:25:13,263 --> 00:25:15,599 Rangaistukseksesi siivoat täällä. 435 00:25:16,350 --> 00:25:17,601 Ja keittiössä. 436 00:25:20,646 --> 00:25:21,855 Yksin. 437 00:26:05,941 --> 00:26:08,944 ["Bury a Friend" soi] 438 00:26:15,409 --> 00:26:16,535 Mukava nähdä sinua. 439 00:26:18,954 --> 00:26:19,955 Olit myöhässä. 440 00:26:21,081 --> 00:26:23,375 Useimmat olisivat iloisia, jos en tulisi. 441 00:26:25,002 --> 00:26:26,003 En minä. 442 00:26:27,838 --> 00:26:29,214 Haluan aina nähdä sinut. 443 00:26:30,549 --> 00:26:31,592 Mm. 444 00:26:35,804 --> 00:26:40,601 Runosi siis julkaistaan. 445 00:26:41,310 --> 00:26:42,311 Ei. 446 00:26:42,811 --> 00:26:44,229 Isäni ei salli sitä. 447 00:26:44,771 --> 00:26:46,899 Etkö sanonut sen olevan myöhäistä? 448 00:26:47,482 --> 00:26:50,777 Isä polttaa kaikki kappaleet, jos on pakko. 449 00:26:50,861 --> 00:26:54,406 Mitä vain estämään minua "pilaamasta Dickinsonin hyvää nimeä". 450 00:26:54,823 --> 00:26:55,866 Kultaseni, 451 00:26:58,577 --> 00:27:01,663 olet ainoa Dickinson, josta puhutaan 200 vuoden päästä. 452 00:27:03,498 --> 00:27:04,666 Lupaan sen sinulle. 453 00:27:05,334 --> 00:27:07,377 Vaikkei runojani julkaistaisi? 454 00:27:07,461 --> 00:27:10,172 Julkisuus ei ole sama asia kuin kuolemattomuus. 455 00:27:12,007 --> 00:27:13,425 Kuolemattomuus ei ole mitään. 456 00:27:14,134 --> 00:27:18,263 Kunhan on hyvä ja hyväkäytöksinen, niin pääsee taivaaseen. 457 00:27:19,431 --> 00:27:21,266 En tarkoita sellaista. 458 00:27:22,309 --> 00:27:25,896 Sinunlaisesi kuolemattomuus ei tule sääntöjä seuraamalla. 459 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 Se tulee sinulle niitä rikkomalla. 460 00:27:28,065 --> 00:27:29,191 [nauraa] 461 00:27:31,735 --> 00:27:33,111 Koska tulet hakemaan minua? 462 00:27:34,446 --> 00:27:36,532 Joka ilta, kultaseni. 463 00:27:37,324 --> 00:27:39,076 Ei vain ajelulle. 464 00:27:39,618 --> 00:27:42,246 Viemään minut pois täältä. 465 00:27:46,583 --> 00:27:50,170 En vielä moneen vuoteen. 466 00:27:50,254 --> 00:27:51,839 [kappale jatkuu] 467 00:27:59,847 --> 00:28:00,931 [huokaa] 468 00:28:02,099 --> 00:28:04,101 Miksi sinulta aina kestää niin kauan? 469 00:28:05,644 --> 00:28:06,645 En tiedä. 470 00:28:07,604 --> 00:28:08,689 Olen kiireinen. 471 00:28:09,189 --> 00:28:10,816 Olet aina kiireinen. 472 00:28:12,067 --> 00:28:14,194 Pian olen entistä kiireisempi. 473 00:28:15,362 --> 00:28:17,447 Sota tekee tuloaan. 474 00:28:17,531 --> 00:28:18,615 Iso sota. 475 00:28:19,908 --> 00:28:21,910 Sota, joka jakaa tämän kansakunnan. 476 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 [kappale jatkuu] 477 00:28:51,106 --> 00:28:52,399 [huokaa] 478 00:29:13,712 --> 00:29:15,214 Taasko riitelit isän kanssa? 479 00:29:18,759 --> 00:29:20,469 Älä ole liian ankara hänelle. 480 00:29:21,678 --> 00:29:25,724 Hän osaa olla kova, mutta haluaa vain suojella meitä. 481 00:29:29,520 --> 00:29:30,812 Saanko kertoa salaisuuden? 482 00:29:32,189 --> 00:29:34,149 Olen iloinen, ettemme muuta Detroitiin. 483 00:29:34,233 --> 00:29:36,693 Täällä perheen kanssa voin paremmin. 484 00:29:40,781 --> 00:29:42,574 [äiti] Emily, mene nukkumaan. 485 00:29:42,658 --> 00:29:46,036 Sinun pitää herätä pirteänä aikaisin. Uusi kosija saapuu. 486 00:29:46,119 --> 00:29:47,955 Mm. Hienoa. 487 00:29:48,539 --> 00:29:49,790 Kuka tällä kertaa? 488 00:29:49,873 --> 00:29:51,875 Sikafarmari South Hadleystä. 489 00:29:53,710 --> 00:29:54,711 Seksikästä. 490 00:30:12,646 --> 00:30:14,106 [oveen koputetaan] 491 00:30:14,898 --> 00:30:15,899 Kuka siellä? 492 00:30:17,025 --> 00:30:18,652 [isä] Oletko hereillä? 493 00:30:19,820 --> 00:30:21,196 Olen. 494 00:30:23,031 --> 00:30:24,283 Saanko tulla sisään? 495 00:30:25,492 --> 00:30:26,702 Saat. 496 00:30:29,037 --> 00:30:31,748 [ovi aukenee ja sulkeutuu] 497 00:30:50,184 --> 00:30:55,772 Et voi tietää, kuinka huolissani olen teistä lapsista. 498 00:30:58,358 --> 00:30:59,651 Kyllä vain. 499 00:30:59,735 --> 00:31:01,028 Voi, isä. 500 00:31:05,490 --> 00:31:06,992 Mikä hätänä? Älä - 501 00:31:07,701 --> 00:31:08,660 itke. 502 00:31:14,208 --> 00:31:16,210 En halua menettää sinua. 503 00:31:18,128 --> 00:31:19,463 Lupaa minulle. 504 00:31:22,049 --> 00:31:25,177 Lupaa mitä? 505 00:31:25,260 --> 00:31:26,720 Lupaa vain, 506 00:31:27,679 --> 00:31:29,890 ettet mene naimisiin ja muuta pois. 507 00:31:34,728 --> 00:31:36,230 En jätä sinua. 508 00:31:43,862 --> 00:31:46,031 Pidä perhe koossa. Sen minä sanon. 509 00:31:53,705 --> 00:31:55,499 [valittaa pehmeästi] 510 00:32:07,636 --> 00:32:09,346 - Hei, isä? - Hm? 511 00:32:11,265 --> 00:32:12,933 Voitko luvata minulle jotain? 512 00:32:15,352 --> 00:32:17,396 Kyllä vain. Mitä, kultaseni? 513 00:32:19,815 --> 00:32:20,941 Lupaa minulle... 514 00:32:23,986 --> 00:32:26,029 Että saamme piian. 515 00:32:27,489 --> 00:32:29,032 [isä naurahtaa] 516 00:32:30,617 --> 00:32:32,619 Voi, Emily. Hyvä on. 517 00:32:32,703 --> 00:32:33,704 Hyvä on. 518 00:32:43,881 --> 00:32:45,424 [isä kuorsaa] 519 00:33:13,702 --> 00:33:15,954 [Emily] Koska en voinut pysähtyä kuolemaa varten 520 00:33:18,123 --> 00:33:20,125 Hän ystävällisesti pysähtyi minua varten 521 00:33:22,836 --> 00:33:24,338 Vaunuihin mahtuivat 522 00:33:26,965 --> 00:33:28,592 Vain me kaksi 523 00:33:32,137 --> 00:33:33,514 Ja kuolemattomuus 524 00:33:39,394 --> 00:33:40,395 Nappiin meni. 525 00:33:41,063 --> 00:33:44,066 ["Future Heroine" soi]