1 00:00:10,385 --> 00:00:14,765 [Erzählerin] Emily Dickinson wurde 1830 in Amherst, Massachusetts, geboren. 2 00:00:15,140 --> 00:00:18,352 Sie verbrachte ihr ganzes Leben in ihrem Elternhaus. 3 00:00:18,977 --> 00:00:22,189 Gegen Ende ihres Lebens verließ sie kaum noch ihr Zimmer. 4 00:00:23,106 --> 00:00:27,528 Bis auf ein paar meist anonyme Verse blieb ihr Werk unveröffentlicht. 5 00:00:29,071 --> 00:00:31,907 Erst nach ihrem Tod wurden ihre Gedichte entdeckt. 6 00:00:32,908 --> 00:00:37,496 Viele waren die außergewöhnlichsten Gedichte, die je geschrieben wurden. 7 00:00:37,871 --> 00:00:42,292 Sie hinterließ fast 2.000 davon, versteckt in der Truhe einer Hausmagd. 8 00:00:42,668 --> 00:00:45,087 [unheilvolles Rauschen] 9 00:00:49,341 --> 00:00:51,343 [Rauschen verhallt] 10 00:01:14,241 --> 00:01:15,284 Hm ... 11 00:01:20,497 --> 00:01:21,915 Was ist ... 12 00:01:23,292 --> 00:01:25,460 [Klopfen an der Tür] - [Mädchen] Emily! 13 00:01:25,836 --> 00:01:28,881 [Es klopft erneut] - Emily, wach auf! 14 00:01:29,631 --> 00:01:31,258 [Sie stöhnt genervt] 15 00:01:32,885 --> 00:01:34,636 Du musst Wasser holen. 16 00:01:35,012 --> 00:01:38,140 Es ist vier Uhr morgens, Lavinia. Ich schreibe. 17 00:01:38,515 --> 00:01:40,684 Mutter sagt, du musst. Ich war gestern. 18 00:01:41,852 --> 00:01:43,312 Wieso geht Austin nicht? 19 00:01:44,104 --> 00:01:45,647 Austin ist ein Mann. 20 00:01:48,609 --> 00:01:50,444 Das ist so ein Bullshit. 21 00:01:50,819 --> 00:01:54,698 [aufreibende elektronische Musik] 22 00:01:56,825 --> 00:01:58,827 SELBST DER TOD HIELT MICH NICHT AUF 23 00:02:04,833 --> 00:02:06,335 [Musik verklingt] 24 00:02:19,181 --> 00:02:23,060 {\an8}[Emily] Selbst der Tod hielt mich nicht auf 25 00:02:28,690 --> 00:02:32,319 {\an8}[Lied: "Off the Radar" von Noga Erez] 26 00:03:01,431 --> 00:03:03,600 [Lied verklingt] 27 00:03:11,191 --> 00:03:14,862 Wir hätten das Wasser vor einer Stunde gebraucht. Wo warst du? 28 00:03:15,237 --> 00:03:19,241 Oh, Emily, diese Eimer sind halbleer. Du hast alles verschüttet. 29 00:03:19,616 --> 00:03:22,160 Du bist ein nutzloses Mädchen. Nutzlos! 30 00:03:22,536 --> 00:03:25,539 Du brauchst eine Dienstmagd. - Ich würde lieber sterben. 31 00:03:25,914 --> 00:03:29,334 Wir haben sechs Pferde, Mom. Wir würden nicht arm davon. 32 00:03:29,710 --> 00:03:32,379 Hier, Vinnie, eine Blume. - Für mich? 33 00:03:32,754 --> 00:03:37,342 Eurem Vater sagte ich, er heiratet die beste Hausfrau aus Hampshire County. 34 00:03:37,718 --> 00:03:39,344 Nein, aus ganz New England. 35 00:03:39,720 --> 00:03:42,681 Ich kratze mir eher die Haut von den Fingern. Ich brauche keine Magd. 36 00:03:43,056 --> 00:03:46,059 Und ich erziehe euch dazu, so wie ich zu werden. 37 00:03:46,435 --> 00:03:50,439 Ich will es gar nicht, Mom. - Du wirst mal eine gute Hausfrau, Emily Dickinson. 38 00:03:50,814 --> 00:03:54,443 Los, zieh dich an. Wir erwarten einen Gentleman, der sich für dich interessiert. 39 00:03:54,818 --> 00:03:57,070 Oh, ein Gentleman? - Mom, nein! 40 00:03:57,446 --> 00:04:01,783 Dieser Mann könnte dein Gatte werden. - Ist das romantisch. 41 00:04:03,202 --> 00:04:06,580 Mach nichts Verrücktes, wie letztes Mal. - Ich hab ein Opfer dargebracht. 42 00:04:06,955 --> 00:04:08,707 Eine tote Maus in seinem Schoß? 43 00:04:09,416 --> 00:04:14,046 Ja. Wie eine Katze. - Du bist keine Katze, Emily. 44 00:04:14,421 --> 00:04:17,591 Nein, die Tragödie ist, ich bin eine Frau. 45 00:04:17,966 --> 00:04:20,093 [Mutter] Das Gebäck ist für deinen Verehrer. 46 00:04:21,011 --> 00:04:22,888 Wieso habe ich keinen Verehrer? 47 00:04:23,263 --> 00:04:25,974 Weil ich das nicht möchte. Du bist gut in der Hausarbeit. 48 00:04:26,350 --> 00:04:29,228 Also sterbe ich als alte Jungfer, weil ich Wasser holen kann? 49 00:04:29,603 --> 00:04:31,647 Das Leben ist nicht fair, Lavinia. 50 00:04:36,735 --> 00:04:38,737 [Uhr tickt] 51 00:04:46,286 --> 00:04:48,288 [Grunzen] 52 00:04:50,541 --> 00:04:51,458 [schreit] 53 00:04:51,834 --> 00:04:54,253 [mit tiefer Stimme] Hallo. - Emily, lass das sein! 54 00:04:54,628 --> 00:04:58,924 Hey, Emily. - Oh, das gibt's doch nicht. George! 55 00:04:59,716 --> 00:05:00,884 Hey. 56 00:05:02,052 --> 00:05:04,596 Sie sind mit meiner Tochter schon bekannt? 57 00:05:04,972 --> 00:05:08,684 Mom, das ist George. Er ist mit Austin im Literaturclub. Wir hängen da ständig rum. 58 00:05:09,893 --> 00:05:11,395 [Sie lacht verlegen] 59 00:05:11,770 --> 00:05:18,235 Nun, ich habe George gerade gesagt, welch tolle Ehefrau du sein wirst. 60 00:05:18,610 --> 00:05:22,197 Wie sparsam und pedantisch du bei all deinen Pflichten bist. 61 00:05:22,573 --> 00:05:26,285 Oh ja, ich bin ein echt guter Fang. - Sitz wie eine Lady. 62 00:05:28,328 --> 00:05:30,539 George, können wir mal kurz draußen reden? 63 00:05:30,914 --> 00:05:34,793 Äh, natürlich. - Toll. Mom, wir sind auf der Veranda. Spionier uns nicht nach. 64 00:05:35,752 --> 00:05:37,588 Oh ... ja. 65 00:05:39,506 --> 00:05:40,549 [Tür knallt] 66 00:05:42,384 --> 00:05:44,428 Du weißt, dass ich dich nicht heirate. 67 00:05:45,470 --> 00:05:48,265 Sag niemals nie, Emily. Wie heißt es in deinem Gedicht? 68 00:05:48,640 --> 00:05:50,434 "Ich wohne in der Möglichkeit." 69 00:05:50,809 --> 00:05:52,227 Nett. 70 00:05:52,603 --> 00:05:56,023 Ich mag es, wenn man mich zitiert. - Warum willst du mich nicht? 71 00:05:56,398 --> 00:05:58,901 Du verstehst es nicht. Ich heirate niemanden. 72 00:05:59,276 --> 00:06:01,236 Da sagt deine Mutter was anderes. 73 00:06:01,904 --> 00:06:07,409 Ich habe eine Aufgabe auf dieser Erde: eine große Schriftstellerin zu werden. 74 00:06:08,535 --> 00:06:10,579 Ein Ehemann würde das unterbinden. 75 00:06:11,997 --> 00:06:13,749 Ich nicht. - Hm. 76 00:06:14,124 --> 00:06:15,417 Das sagst du jetzt. 77 00:06:17,085 --> 00:06:19,379 Aber irgendwann würdest du es tun. 78 00:06:19,755 --> 00:06:21,673 Ich bin wahnsinnig verliebt in dich. 79 00:06:23,008 --> 00:06:24,885 Du hast Pech. - Gibt es einen anderen? 80 00:06:25,260 --> 00:06:28,972 Ja, in der Tat. - Wer ist es? Ich bring ihn um! 81 00:06:29,348 --> 00:06:31,058 Du kannst ihn nicht töten. 82 00:06:32,559 --> 00:06:34,686 Er ist der Tod. - [basslastige Hip-Hop-Musik] 83 00:06:35,062 --> 00:06:37,856 Was? - Ich bin verliebt in den Tod. 84 00:06:38,232 --> 00:06:41,902 Er nimmt mich jede Nacht mit auf eine Kutschfahrt. Er ist so ein Gentleman. 85 00:06:42,277 --> 00:06:43,862 Und höllisch sexy. 86 00:06:49,535 --> 00:06:50,994 [hallendes Pferdewiehern] 87 00:06:51,370 --> 00:06:54,289 [Musik verklingt] - Du bist eine totale Spinnerin. 88 00:06:54,665 --> 00:06:57,417 Wieso bin ich nur so verrückt nach dir? 89 00:07:01,672 --> 00:07:04,508 Ich würde alles für dich tun. - Weißt du ... 90 00:07:04,967 --> 00:07:09,137 eine Sache könntest du für mich tun. - Sag's mir. 91 00:07:09,513 --> 00:07:12,975 Du leitest doch dieses Literaturmagazin? - Ähm, nun ... 92 00:07:13,350 --> 00:07:15,686 Ich leite es nicht allein, aber ja. 93 00:07:21,900 --> 00:07:26,113 Ich will, dass du das veröffentlichst. - Whoa. Okay. 94 00:07:26,488 --> 00:07:29,825 Ich darf eins deiner Gedichte rausbringen? - Ich bin unsicher, aber ... 95 00:07:30,200 --> 00:07:32,160 ja, ich meine ... - Das ist perfektes Timing. 96 00:07:32,536 --> 00:07:34,997 Wir haben noch Platz. Ich kriege es noch rein. 97 00:07:35,372 --> 00:07:38,458 Die Ausgabe wird morgen gedruckt. - [aufgeregt] Morgen? Wirklich? 98 00:07:38,834 --> 00:07:41,670 Jeder wird den Namen Emily Dickinson kennen. 99 00:07:42,963 --> 00:07:45,465 Okay, aber ... warte. - Was ist denn? 100 00:07:45,924 --> 00:07:48,552 Druck meinen Namen nicht ab. - Wieso nicht? 101 00:07:49,178 --> 00:07:52,848 Weil es meinem Vater nicht gefällt, wenn Frauen veröffentlichen. - Ach, bitte. 102 00:07:53,223 --> 00:07:57,936 Das ist doch albern. Du bist ein Genie. Er muss damit einverstanden sein. 103 00:08:00,272 --> 00:08:04,067 Kannst du nicht bloß meine Initialen oder "Anonym" drucken? - Nein. 104 00:08:04,484 --> 00:08:08,864 Unmöglich. Du hast einen Namen. Du darfst keine Angst vor deinem Vater haben. 105 00:08:10,240 --> 00:08:11,700 Weißt du was? 106 00:08:13,076 --> 00:08:15,245 Dann tu es. Tu es. 107 00:08:16,455 --> 00:08:20,042 Bring es raus. Mit meinem Namen und einfach allem. 108 00:08:20,417 --> 00:08:23,837 Danke, George. - Jederzeit, Miss Dickinson. 109 00:08:26,715 --> 00:08:27,758 [George] Puh! 110 00:08:33,096 --> 00:08:34,139 [Würgen] 111 00:08:35,557 --> 00:08:39,852 Das war ein Desaster. - Ja, Emily. Du hast es wieder ruiniert. 112 00:08:40,229 --> 00:08:42,981 Hat sie nicht. Sie haben sich geküsst. Ich hab's gesehen. 113 00:08:43,357 --> 00:08:46,193 [Mutter] Geküsst? Mein Gott, was ist denn bloß los mit dir? 114 00:08:46,568 --> 00:08:48,695 Du verhökerst mich doch an die Männer. 115 00:08:49,071 --> 00:08:51,990 Ich verhökere dich nicht. - Doch, tust du. Es ist peinlich! 116 00:08:52,366 --> 00:08:55,619 Du würdest mich an einen Witwer oder Krüppel verschachern. An jeden. 117 00:08:55,994 --> 00:08:58,872 Ganz Amherst weiß, dass du mich loswerden willst. 118 00:08:59,248 --> 00:09:00,374 Was ist los? 119 00:09:02,960 --> 00:09:05,128 Mutter will mich wieder mal verstoßen. 120 00:09:06,213 --> 00:09:10,300 Ich habe mit 18 Jahren geheiratet, Emily. Wird Zeit, dass du einen Gatten findest. 121 00:09:10,676 --> 00:09:14,680 Und wegziehst, meinst du? - Das passiert, wenn man sich vermählt. 122 00:09:15,055 --> 00:09:17,474 Wieso schert es niemanden, ob ich einen Mann finde? 123 00:09:17,850 --> 00:09:20,853 Emily muss niemanden heiraten, soweit es mich betrifft. 124 00:09:22,020 --> 00:09:26,692 Danke, Dad. Hört ihr das? Wenigstens einer wirft mich nicht aus dieser Familie. 125 00:09:27,067 --> 00:09:31,029 Du willst, dass sie bis in alle Ewigkeit hier in unserem Haus bleibt? 126 00:09:31,405 --> 00:09:33,198 Und gar nichts tut? - Ich tue eine Menge. 127 00:09:33,574 --> 00:09:35,200 Oh. Und was? 128 00:09:35,576 --> 00:09:37,828 Von mir stammen die ganzen Vogelnester. 129 00:09:41,415 --> 00:09:46,920 Ladies, Zeit zu gehen. Ich will meine Pfeife und Zeitung in Frieden genießen. 130 00:09:47,296 --> 00:09:52,426 Wie du meinst. Dann begeben wir uns wieder in die Küche. Mädchen, los, kommt! 131 00:09:53,051 --> 00:09:56,221 Muss ich wirklich? - Du hast eine schlechte Einstellung. 132 00:09:56,597 --> 00:10:00,225 Ich hab nur was gegen 24 Stunden Hausarbeit täglich. 133 00:10:00,601 --> 00:10:02,644 Und was würdest du stattdessen tun? 134 00:10:04,479 --> 00:10:07,441 Ich würde gern ... nachdenken. 135 00:10:08,567 --> 00:10:11,820 [Vater] Gönn ihr eine Pause, Mutter. Ist schon gut. 136 00:10:12,196 --> 00:10:15,449 Danke, Daddy. Du bist mein Held. 137 00:10:19,328 --> 00:10:21,538 Du ergreifst wohl gern ihre Partei? 138 00:10:21,914 --> 00:10:24,499 Das wirst du noch bereuen. Sie ist wild. 139 00:10:24,875 --> 00:10:26,668 So benimmt sich keine Lady, 140 00:10:27,044 --> 00:10:29,755 und sie wird diese Familie ins Verderben treiben. 141 00:10:32,049 --> 00:10:34,426 [Lied: "Praise the Lord" von A$AP Rocky] 142 00:10:49,441 --> 00:10:51,985 [Musik klingt aus] - [Insektensummen] 143 00:10:54,363 --> 00:10:57,199 [Austin] Was geht, Schwesterchen? - Nichts, Bro. 144 00:10:57,574 --> 00:11:00,285 Ich chille nur. - Hast du den nächsten abgewiesen? 145 00:11:00,661 --> 00:11:02,913 Ja, stand nicht auf ihn. - Nun ... 146 00:11:03,288 --> 00:11:05,499 in Bezug aufs Heiraten ... 147 00:11:05,874 --> 00:11:08,168 habe ich Neuigkeiten. - Welche denn? 148 00:11:08,544 --> 00:11:11,797 Ich war vorhin bei Sue. Und sie hat "Ja" gesagt. 149 00:11:12,172 --> 00:11:14,424 [Schafe blöken] - Ja. 150 00:11:14,800 --> 00:11:17,135 [Sie stöhnt] Ja! 151 00:11:19,429 --> 00:11:21,723 Was? Du darfst sie aber nicht heiraten. 152 00:11:22,099 --> 00:11:24,434 Wieso nicht? - Sie ist meine beste Freundin. 153 00:11:24,810 --> 00:11:28,230 Hey, Emily, jetzt raste nicht wieder aus. Das ist kein guter Zeitpunkt. 154 00:11:28,605 --> 00:11:30,816 Sues Schwester Mary ist tot. - Was? 155 00:11:31,191 --> 00:11:35,737 Aber ... sie war doch so stabil? - Ja, aber der Typhus hat sie erwischt. 156 00:11:36,113 --> 00:11:38,824 Wie alle anderen. - Großer Gott, die arme Sue. 157 00:11:39,199 --> 00:11:42,911 Ja, also sei etwas respektvoll wegen ihrer Situation, okay? 158 00:11:43,287 --> 00:11:46,748 Ich brauche keine Tipps von dir, wie ich mich Sue gegenüber verhalten soll. 159 00:11:47,124 --> 00:11:49,751 Erweise der Frau Respekt, die meine Ehefrau wird. 160 00:11:56,508 --> 00:11:58,969 Selbst der Tod hielt mich nicht auf 161 00:12:00,095 --> 00:12:02,055 [Vater] Wir freuen uns sehr für euch. 162 00:12:03,265 --> 00:12:07,603 Ich meine ... es tut uns sehr leid wegen deiner Schwester, Sue. 163 00:12:08,770 --> 00:12:11,565 Aber wir sind erfreut, dass ihr heiraten werdet. 164 00:12:11,940 --> 00:12:13,400 Und, Austin ... 165 00:12:13,775 --> 00:12:16,278 was sind deine Pläne? - Oh ja, Schatz, sag es uns. 166 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 Wisst ihr ... natürlich ist noch nichts entschieden, aber ... 167 00:12:20,490 --> 00:12:24,077 es gibt eine Firma in Michigan, und ... 168 00:12:24,453 --> 00:12:26,747 sie haben mir eine Stelle angeboten. 169 00:12:27,706 --> 00:12:30,584 Und Sue hat dort Verwandtschaft. Und ... 170 00:12:32,294 --> 00:12:33,962 Und was? 171 00:12:34,338 --> 00:12:37,382 Und wir denken daran ... umzuziehen. 172 00:12:37,758 --> 00:12:39,092 Nach Detroit. 173 00:12:40,928 --> 00:12:42,638 Ich bin begeistert davon. 174 00:12:43,013 --> 00:12:44,848 Ich bin es nicht. 175 00:12:45,224 --> 00:12:47,726 Du steigst in meine Firma ein, und ihr zwei bleibt in Amherst. 176 00:12:48,101 --> 00:12:49,561 Was? 177 00:12:49,937 --> 00:12:51,897 Aber, Vater, wie gesagt ... 178 00:12:52,272 --> 00:12:55,484 Ich will in den Westen. - Unsinn! Wir wollen nicht, dass ihr wegzieht. 179 00:12:55,859 --> 00:12:57,653 Das ist Amherst. Du bist ein Dickinson. 180 00:12:58,028 --> 00:13:00,697 Dein Großvater und sein Vater lebten in diesem Haus. 181 00:13:01,073 --> 00:13:04,451 Was erwartest du? Sue und ich vermählen uns und wohnen dort oben? 182 00:13:04,826 --> 00:13:07,412 Natürlich nicht. Ihr werdet nebenan wohnen. 183 00:13:07,788 --> 00:13:11,875 Nebenan? Was ... Vielleicht in den Hütten der Iren? 184 00:13:12,251 --> 00:13:15,087 Mit den Stallburschen? - Austin, beherrsche dich! 185 00:13:15,462 --> 00:13:19,925 Das Grundstück nebenan steht zum Verkauf. Ich kaufe es und wir bauen euch ein Haus. 186 00:13:20,300 --> 00:13:24,263 Das modernste, eleganteste Haus. Den Bau wirst du selbst leiten. 187 00:13:24,638 --> 00:13:26,849 Es wird bis zum Herbst fertiggestellt sein. 188 00:13:27,224 --> 00:13:30,519 Betrachtet es als Hochzeitsgeschenk. - [Sue] Austin. 189 00:13:32,104 --> 00:13:33,146 Dort. 190 00:13:35,148 --> 00:13:36,692 Was? 191 00:13:39,695 --> 00:13:41,280 FÜR SUE. 192 00:13:50,497 --> 00:13:52,583 {\an8}AUSTIN. LIES DAS NICHT. GIB ES SUE. 193 00:14:02,217 --> 00:14:05,721 {\an8}WIR TREFFEN UNS IM OBSTGARTEN. 194 00:14:06,096 --> 00:14:08,640 [epische Synthesizer-Musik] 195 00:14:18,317 --> 00:14:20,152 [Musik klingt aus] 196 00:14:21,361 --> 00:14:25,324 Soll das etwa ein Scherz sein? Meinen Bruder heiraten? Hast du sie noch alle? 197 00:14:25,699 --> 00:14:28,952 Was hätte ich machen sollen, Emily? Meine ganze Familie ist tot. 198 00:14:29,328 --> 00:14:33,373 Ja, ich weiß, und das ist furchtbar, aber Austin? 199 00:14:34,291 --> 00:14:37,628 Du stehst nicht mal auf ihn. Du sagtest mir, er wäre total geistlos. 200 00:14:38,712 --> 00:14:40,964 Außerdem dachte ich, wir heiraten niemals, 201 00:14:41,340 --> 00:14:43,717 sondern werden große Schriftstellerinnen. 202 00:14:44,092 --> 00:14:47,429 Das ist ein dummes Versprechen. Wir waren damals 14 Jahre alt. 203 00:14:47,804 --> 00:14:50,807 Selbst damals war es eine Lüge. Ich bin nicht wie du, Emily. 204 00:14:51,183 --> 00:14:55,646 Ich bin nicht mit Geld aufgewachsen. Ich hatte nicht dein perfektes Leben. 205 00:14:57,439 --> 00:14:59,733 Du denkst, mein Leben ist perfekt? 206 00:15:01,068 --> 00:15:02,528 Kennst du mich? 207 00:15:03,570 --> 00:15:06,156 Ich bin ganz allein auf dieser Welt. 208 00:15:06,532 --> 00:15:08,325 Ich bin bettelarm. 209 00:15:08,700 --> 00:15:11,537 Verzichte ich auf Austin, dann sterbe ich den Hungertod. 210 00:15:24,341 --> 00:15:26,385 Es tut mir leid wegen Mary. 211 00:15:29,137 --> 00:15:31,181 Ich hatte sie sehr gern. 212 00:15:32,182 --> 00:15:34,810 Ja, ich auch. Sie war meine Lieblingsschwester. 213 00:15:36,895 --> 00:15:39,606 Ich schätze, wenn du Austin heiratest ... 214 00:15:42,109 --> 00:15:44,152 dann bin ich jetzt deine Schwester. 215 00:15:46,363 --> 00:15:48,115 [Vogelgezwitscher] 216 00:15:49,491 --> 00:15:51,326 Versprich mir etwas, Sue. 217 00:15:52,786 --> 00:15:54,705 Nein, versprich mir zwei Dinge. 218 00:15:56,790 --> 00:15:58,250 Erstens ... 219 00:15:59,251 --> 00:16:01,837 dass du niemals nach Michigan ziehst. 220 00:16:04,965 --> 00:16:07,009 Und zweitens ... 221 00:16:10,470 --> 00:16:13,473 dass du mich immer mehr lieben wirst als ihn. 222 00:16:14,391 --> 00:16:16,935 Was das Erste betrifft, das ... 223 00:16:17,311 --> 00:16:19,479 ist allein Austins Entscheidung. 224 00:16:22,149 --> 00:16:24,193 Aber was das Zweite angeht ... 225 00:16:25,652 --> 00:16:26,778 Ja? 226 00:16:28,238 --> 00:16:29,448 Nun ... 227 00:16:31,241 --> 00:16:34,494 darüber würde ich mir nicht so viele Sorgen machen. 228 00:16:36,705 --> 00:16:38,749 [Donnergrollen] - [beschwingte Musik] 229 00:16:47,382 --> 00:16:50,928 [Lied: "Be Mine" von Alice Boman] 230 00:17:14,701 --> 00:17:17,037 [Lied klingt aus] 231 00:17:23,292 --> 00:17:24,711 Sue! 232 00:17:25,087 --> 00:17:27,422 [Emily] Verzeihung. Verzeihung! 233 00:17:27,798 --> 00:17:29,842 Sue! - Wo warst du? 234 00:17:31,051 --> 00:17:33,595 [Stimmengewirr, Geigenmusik] 235 00:17:35,681 --> 00:17:37,724 [hallendes Pferdewiehern] 236 00:17:42,104 --> 00:17:44,648 [basslastige Hip-Hop-Musik] 237 00:17:45,607 --> 00:17:48,360 {\an8}Er lud freundlich zu sich ein 238 00:17:54,658 --> 00:17:56,952 Emily ... was siehst du da? 239 00:17:57,786 --> 00:17:59,121 Den Tod. 240 00:18:03,125 --> 00:18:04,543 Ähm ... 241 00:18:07,754 --> 00:18:11,466 Unwichtig, Lavinia. - Na gut, dann lass uns gehen. 242 00:18:13,218 --> 00:18:17,431 Das war eine schöne Beerdigung, oder? - Meine wird besser. 243 00:18:17,806 --> 00:18:21,768 Du hättest jedes Mädchen haben können, und suchst dir Sue Gilbert aus? 244 00:18:22,144 --> 00:18:25,814 Warum? - Weil sie wohl die Einzige ist, die mich nicht wollte. 245 00:18:26,190 --> 00:18:29,610 Kann ich nachvollziehen. Deine Schwester ziert sich noch. - Ha! 246 00:18:29,985 --> 00:18:32,487 Sie "ziert" sich. Das drückst du viel zu höflich aus. 247 00:18:32,863 --> 00:18:34,573 Sie ist ein Freak. - Sie ist 'n Genie. 248 00:18:34,948 --> 00:18:36,992 Ich hasse es, wenn jemand das sagt! 249 00:18:40,954 --> 00:18:42,372 Hallo, Ladies. 250 00:18:42,748 --> 00:18:46,376 Was tust du denn hier, George? - Sue. 251 00:18:46,752 --> 00:18:49,004 Komm mit. Wir müssen was besprechen. 252 00:18:51,924 --> 00:18:53,592 So, Babe, ist erledigt. 253 00:18:54,218 --> 00:18:58,805 Äh, dein Gedicht ist im "The Indicator", neben meinem Artikel zu Percy Shelley. 254 00:18:59,181 --> 00:19:01,600 Es wird gerade gedruckt. Es kommt nächste Woche raus. 255 00:19:01,975 --> 00:19:05,020 Du wirst ein bisschen berühmt werden, Emily Dickinson. 256 00:19:07,564 --> 00:19:09,858 Emily? Was hast du? 257 00:19:10,817 --> 00:19:12,194 Ich hab ... 258 00:19:13,153 --> 00:19:15,656 Angst. - Du? Was? 259 00:19:16,031 --> 00:19:19,910 Du fürchtest dich vor gar nichts. Du bist absolut furchtlos. 260 00:19:24,957 --> 00:19:29,294 Ich weiß nicht, wie mein Vater reagiert. - Was? Im Ernst? Komm schon. 261 00:19:29,670 --> 00:19:35,467 Endlich erfährt er, wie brillant du bist. Das wird er doch nicht verhindern wollen? 262 00:19:35,843 --> 00:19:37,052 Oder? 263 00:19:41,348 --> 00:19:42,724 [Lavinia] Emily! 264 00:19:43,100 --> 00:19:44,518 Emily! 265 00:19:44,893 --> 00:19:47,437 Du musst das Abendessen bereiten! 266 00:19:48,730 --> 00:19:50,274 Ich gehe dann lieber. 267 00:19:52,192 --> 00:19:54,486 Und schönen Dank auch, George. 268 00:19:58,073 --> 00:20:02,244 [hektisches Gackern] - [Er atmet tief aus] 269 00:20:03,537 --> 00:20:06,081 [Er stöhnt auf] - [ruhige Synthesizer-Musik] 270 00:20:22,097 --> 00:20:23,849 [Musik klingt aus] 271 00:20:24,224 --> 00:20:28,770 [Vater] Wunderbares Huhn, Mrs. Dickinson. - [Austin] Ja, wirklich köstlich, Mutter. 272 00:20:29,855 --> 00:20:33,442 Bedank dich bei deinen Schwestern. Sie haben geholfen. - Eine von uns. 273 00:20:33,817 --> 00:20:35,736 [Mutter] Mädchen. - Na, na. 274 00:20:36,111 --> 00:20:39,198 [Vater] Hört mal alle her. Ich habe recht aufregende Neuigkeiten. 275 00:20:39,573 --> 00:20:43,076 Wie ihr wisst, habe ich neben meiner erfolgreichen Anwaltskanzlei 276 00:20:43,452 --> 00:20:46,330 und meinem Amt als Schatzmeister im Amherst College 277 00:20:46,705 --> 00:20:48,332 zwei Legislaturperioden 278 00:20:48,707 --> 00:20:52,336 im Repräsentantenhaus von Massachusetts durchlaufen. Aber jetzt ... 279 00:20:52,753 --> 00:20:55,881 habe ich ein Auge auf etwas Größeres. 280 00:20:56,924 --> 00:20:58,967 Ich werde für den Kongress kandidieren. 281 00:20:59,343 --> 00:21:01,553 Vater, das ist fantastisch! - Großartig, Dad. 282 00:21:01,929 --> 00:21:05,766 Danke. Schön, dass ihr euch für mich freut. Eure Mutter war nicht begeistert. 283 00:21:06,141 --> 00:21:08,644 Du wirst dann immer so viel von zu Hause weg sein. 284 00:21:09,019 --> 00:21:14,483 Kandidaten sind ziemlich oft unterwegs. - Wir müssen unsere Botschaft verbreiten. 285 00:21:14,858 --> 00:21:17,569 Vater, bist du ein Abolitionist? 286 00:21:17,945 --> 00:21:21,114 Das würde ich nicht sagen, ich vertrete keinerlei ... 287 00:21:21,490 --> 00:21:25,744 radikale Positionen. Sklaverei halte ich für falsch, selbstverständlich. 288 00:21:26,119 --> 00:21:30,415 Aber ich glaube an Kompromisse. Wir sollten deshalb keinen Krieg anfangen. 289 00:21:30,791 --> 00:21:33,001 Wie sensibel, Schatz. - Ja. 290 00:21:33,377 --> 00:21:35,629 Manchmal fühle ich mich wie 'ne Sklavin. 291 00:21:37,506 --> 00:21:41,093 Du bist ein verwöhntes Kind aus Amherst, und bestimmt keine Sklavin. 292 00:21:41,468 --> 00:21:46,223 Es ist ein schmutziges Geschäft, aber wir müssen die Union zusammenhalten. 293 00:21:46,598 --> 00:21:48,058 Das ist mein Standpunkt. 294 00:21:48,433 --> 00:21:51,728 Das und die Eisenbahn nach Amherst holen, das auch. 295 00:21:52,104 --> 00:21:54,439 Oh, die Eisenbahn? Das ist schick. 296 00:21:54,815 --> 00:21:59,903 Ja, Lavinia. Werde ich gewählt, hörst du die Zugpfeife in deinem Schlafzimmer. 297 00:22:00,279 --> 00:22:01,488 Ein Albtraum. 298 00:22:01,864 --> 00:22:03,907 Sehr schön. Ich gratuliere, Vater. 299 00:22:04,283 --> 00:22:07,494 Und ... wir haben auch etwas bekannt zu geben. - [Vater] Hm? 300 00:22:07,870 --> 00:22:09,496 Sue und ich haben geredet 301 00:22:10,289 --> 00:22:13,542 und beschlossen ... nicht nach Detroit zu ziehen. 302 00:22:14,293 --> 00:22:16,837 Wir bleiben in Amherst. - [Vater] Gute Entscheidung! 303 00:22:17,212 --> 00:22:19,464 Eine wundervolle Nachricht! - Hurra! 304 00:22:19,840 --> 00:22:21,842 Du leitest die Kanzlei, ich mache Wahlkampf. 305 00:22:22,217 --> 00:22:26,763 [Mutter] Wir feiern eine große Hochzeit mit unserer gesamten Verwandtschaft. 306 00:22:27,139 --> 00:22:30,350 Sue, natürlich wird deine Familie auch dabei sein. 307 00:22:30,726 --> 00:22:33,103 Meine Familie ist tot. 308 00:22:35,063 --> 00:22:36,690 Oh. Es wird dennoch sehr schön. 309 00:22:37,065 --> 00:22:39,818 [Glasklimpern] - [Vater] Ja, Emily, was ist? 310 00:22:40,986 --> 00:22:43,238 Ich will auch was bekannt geben. - [Mutter] Oh, schön. 311 00:22:43,614 --> 00:22:45,324 Äh, es ist nichts ... 312 00:22:45,699 --> 00:22:49,745 Es ist nichts so Großes, im Vergleich zu Kongress und ... 313 00:22:50,120 --> 00:22:52,456 Hochzeitsfeiern und was immer sonst noch ... 314 00:22:52,831 --> 00:22:54,833 Gut, aber was ist es dann? 315 00:22:58,962 --> 00:23:00,631 Es ist ein Gedicht, 316 00:23:01,006 --> 00:23:02,925 das ich geschrieben hab. 317 00:23:03,759 --> 00:23:05,677 Es wird veröffentlicht. 318 00:23:06,053 --> 00:23:07,846 Im "College Magazine". 319 00:23:16,355 --> 00:23:18,899 Ich denke, ich muss mich da wohl verhört haben. 320 00:23:21,652 --> 00:23:23,403 Würdest du es wiederholen? 321 00:23:24,196 --> 00:23:26,865 Mein ... Mein Gedicht ... 322 00:23:27,991 --> 00:23:29,576 wird veröffentlicht. 323 00:23:29,952 --> 00:23:31,453 Was fällt dir ein? 324 00:23:32,454 --> 00:23:35,916 Habe ich dir etwa nicht immer völlig klar gesagt, 325 00:23:36,291 --> 00:23:38,585 dass ich es nicht gut finde, wenn eine Frau versucht, 326 00:23:38,961 --> 00:23:42,548 ein Renommee als Schriftstellerin anzustreben? Und du tust es dennoch! 327 00:23:44,675 --> 00:23:46,760 Könnte man das noch verhindern? 328 00:23:47,135 --> 00:23:49,805 Es ... Es ist schon im Druck. - [Vater] Mein Gott! 329 00:23:50,180 --> 00:23:52,516 Du niederträchtiges Mädchen! Deine Mutter hatte recht. 330 00:23:52,933 --> 00:23:56,645 Wir geben dir zu viele Freiheiten, und das hast du nun schamlos ausgenutzt. 331 00:23:57,020 --> 00:24:00,315 Und das zu einem schlechten Zeitpunkt, Emily, 332 00:24:00,691 --> 00:24:03,402 für solch ein skandalöses Verhalten! 333 00:24:03,777 --> 00:24:05,153 [brüllt] Mein Gott! 334 00:24:05,529 --> 00:24:07,906 Du zerstörst damit unseren guten Namen! 335 00:24:12,369 --> 00:24:14,288 Komm, wir gehen. - [Katze miaut] 336 00:24:19,710 --> 00:24:24,464 Die Dickinsons leben seit 200 Jahren hier. Ohne uns wäre Amherst eine andere Stadt. 337 00:24:24,840 --> 00:24:26,091 Jeder weiß das. 338 00:24:26,466 --> 00:24:28,302 Aber dein Großvater ... 339 00:24:30,345 --> 00:24:32,347 Er war ein Trinker und ein Schuldner. 340 00:24:32,723 --> 00:24:37,311 Er verspielte praktisch alles, was meine Vorfahren so mühevoll aufgebaut hatten. 341 00:24:37,686 --> 00:24:39,771 Mein Leben lang schufte ich deshalb. 342 00:24:40,147 --> 00:24:41,982 Ich habe gespart und geopfert. 343 00:24:42,357 --> 00:24:46,403 Und ich lasse mir meine Bemühungen nicht von meiner Tochter zerstören, verdammt! 344 00:24:47,613 --> 00:24:50,824 Dein törichtes Benehmen werden wir nicht mehr akzeptieren. 345 00:24:51,200 --> 00:24:53,452 Du wirst nun deinen Pflichten nachgehen. 346 00:24:53,827 --> 00:24:55,954 Hier hast du Raum zur Entfaltung. 347 00:24:56,330 --> 00:24:57,539 Siehst du? 348 00:24:57,915 --> 00:25:00,292 Siehst du? Der Teller ist angeschlagen. 349 00:25:01,835 --> 00:25:04,004 Du hast den Tisch gedeckt, nicht wahr? 350 00:25:06,590 --> 00:25:09,468 Gibt man dem Herrn des Hauses so einen Teller? 351 00:25:13,555 --> 00:25:15,974 Zur Strafe wirst du hier alles aufräumen. 352 00:25:16,350 --> 00:25:18,185 Und in der Küche. 353 00:25:21,021 --> 00:25:22,064 Allein. 354 00:25:23,649 --> 00:25:25,484 [Sie schluchzt leise] 355 00:25:32,658 --> 00:25:36,203 [basslastige Elektromusik] 356 00:25:40,582 --> 00:25:42,501 [lautes Scheppern und Klirren] 357 00:26:05,941 --> 00:26:09,987 [Lied: "Bury a Friend" von Billie Eilish] 358 00:26:15,492 --> 00:26:17,119 Schön, dich zu sehen. 359 00:26:18,912 --> 00:26:20,706 Du kommst spät. 360 00:26:21,081 --> 00:26:23,458 Viele wären froh, würde ich nie kommen. 361 00:26:25,043 --> 00:26:26,378 Ich wär's nicht. 362 00:26:27,921 --> 00:26:29,882 Ich freu mich, wenn ich dich sehe. 363 00:26:30,549 --> 00:26:31,633 Hm. 364 00:26:35,804 --> 00:26:36,930 Also ... 365 00:26:38,182 --> 00:26:40,684 wird dein Gedicht veröffentlicht. 366 00:26:41,351 --> 00:26:42,436 Nein. 367 00:26:42,811 --> 00:26:44,438 Mein Dad erlaubt es nicht. 368 00:26:44,813 --> 00:26:47,107 Sagtest du nicht, dass man's nicht mehr stoppen kann? 369 00:26:47,482 --> 00:26:50,485 Mein Vater wird jedes Exemplar verbrennen, wenn er es muss. 370 00:26:50,861 --> 00:26:54,489 Er tut alles, damit niemand den guten Namen Dickinson vernichtet. 371 00:26:54,865 --> 00:26:55,949 Schätzchen ... 372 00:26:58,160 --> 00:27:02,206 Du wirst die einzige Dickinson sein, die man in 200 Jahren noch kennt. 373 00:27:03,373 --> 00:27:04,750 Das verspreche ich dir. 374 00:27:05,459 --> 00:27:07,085 Auch ohne Veröffentlichung? 375 00:27:07,461 --> 00:27:10,506 Publicity ist nicht dasselbe wie die Unsterblichkeit. 376 00:27:12,007 --> 00:27:13,884 Unsterblichkeit ist gar nichts. 377 00:27:14,259 --> 00:27:18,847 Dazu muss man nur immer gut und brav sein. Dann kommt man in den Himmel. 378 00:27:19,515 --> 00:27:21,975 Diese Art von Unsterblichkeit meine ich nicht. 379 00:27:22,351 --> 00:27:25,812 Du wirst nicht unsterblich, wenn du dich immer an die Regeln hältst, 380 00:27:26,188 --> 00:27:27,523 du musst sie brechen. 381 00:27:27,898 --> 00:27:29,525 [lacht] 382 00:27:31,818 --> 00:27:33,195 Wann holst du mich? 383 00:27:34,488 --> 00:27:36,990 Ich hole dich doch jede Nacht, mein Schätzchen. 384 00:27:37,366 --> 00:27:39,159 Nicht nur für eine Ausfahrt. 385 00:27:39,535 --> 00:27:42,329 Du sollst mich von diesem Ort befreien. 386 00:27:42,704 --> 00:27:44,706 [Er lacht] 387 00:27:46,583 --> 00:27:48,460 Erst in vielen ... 388 00:27:48,836 --> 00:27:50,254 vielen Jahren. 389 00:27:50,629 --> 00:27:52,923 [Lied setzt erneut ein] 390 00:28:02,224 --> 00:28:04,268 Wieso brauchst du denn so lange? 391 00:28:05,602 --> 00:28:07,145 Ich weiß nicht. 392 00:28:07,521 --> 00:28:08,814 Ich hab viel zu tun. 393 00:28:09,189 --> 00:28:10,941 Du hast immer viel zu tun. 394 00:28:12,109 --> 00:28:14,403 Und schon sehr bald wird es noch mehr sein. 395 00:28:15,445 --> 00:28:19,116 Es braut sich ein Krieg zusammen. Ein heftiger. 396 00:28:19,867 --> 00:28:22,411 Er wird die Spaltung dieser Nation sein. 397 00:28:23,036 --> 00:28:27,207 [Lied läuft weiter] 398 00:28:38,135 --> 00:28:39,761 [Lied endet] 399 00:29:09,750 --> 00:29:11,502 [ruhige Musik] 400 00:29:13,754 --> 00:29:15,714 Wieder Streit mit Dad, hm? 401 00:29:18,509 --> 00:29:20,802 Sei nicht zu hart zu ihm, Em. 402 00:29:21,762 --> 00:29:25,807 Er ist manchmal streng, aber ... er will nur unser Bestes. 403 00:29:29,561 --> 00:29:31,271 Kann ich dir was verraten? 404 00:29:32,272 --> 00:29:36,818 Ich bin froh, dass wir nicht wegziehen. Ich bin lieber hier, bei der Familie. 405 00:29:40,822 --> 00:29:42,658 Emily, geh zu Bett. 406 00:29:43,033 --> 00:29:45,953 Du musst morgen früh aufstehen. Ein neuer Verehrer kommt. 407 00:29:46,328 --> 00:29:48,247 [zynisch] Hm ... toll. 408 00:29:48,664 --> 00:29:52,251 Wer ist es diesmal? - Ein Schweinebauer aus South Hadley. 409 00:29:53,877 --> 00:29:54,920 Sexy. 410 00:29:57,798 --> 00:29:59,258 [Tür knallt zu] 411 00:29:59,883 --> 00:30:02,344 [ruhige Synthesizer-Musik] 412 00:30:12,646 --> 00:30:14,481 [Klopfen an der Tür] - [Musik endet] 413 00:30:14,857 --> 00:30:16,149 Wer ist da? 414 00:30:16,984 --> 00:30:18,777 [Vater] Emily, bist du wach? 415 00:30:19,820 --> 00:30:21,113 Ja, Vater. 416 00:30:23,156 --> 00:30:24,700 Darf ich reinkommen? 417 00:30:25,659 --> 00:30:26,910 Ja, darfst du. 418 00:30:29,037 --> 00:30:32,332 [Tür wird geöffnet und fällt ins Schloss] 419 00:30:50,184 --> 00:30:52,227 Du kannst nicht wissen, wie sehr ... 420 00:30:53,103 --> 00:30:56,148 ich mich sorge ... um euch Kinder. 421 00:30:58,525 --> 00:30:59,693 Oh ja ... 422 00:31:00,068 --> 00:31:02,613 Vater. Du ... 423 00:31:05,699 --> 00:31:08,744 Vater, was ist denn? Nicht ... Nicht weinen. 424 00:31:14,666 --> 00:31:17,878 Ich will dich doch nur nicht verlieren. Bitte versprich ... 425 00:31:18,253 --> 00:31:20,005 Versprich es mir, Emily ... 426 00:31:22,132 --> 00:31:23,383 Versprechen? 427 00:31:23,759 --> 00:31:24,968 Was versprechen? 428 00:31:25,469 --> 00:31:26,803 Versprich mir ... 429 00:31:27,638 --> 00:31:30,349 dass du niemals heiratest und wegziehst. 430 00:31:34,728 --> 00:31:36,855 Ich werde dich nicht verlassen, Dad. 431 00:31:43,820 --> 00:31:46,198 Man muss die Familie immer zusammenhalten. 432 00:32:07,719 --> 00:32:09,763 [flüstert] Hey, Dad. - Hm? 433 00:32:11,306 --> 00:32:13,392 Kannst du mir auch was versprechen? 434 00:32:15,602 --> 00:32:17,396 Ja. Was denn, mein Schatz? 435 00:32:19,815 --> 00:32:21,400 Versprich mir ... 436 00:32:24,152 --> 00:32:26,446 dass wir eine Hausmagd einstellen. 437 00:32:27,447 --> 00:32:29,283 [Er lacht schwach] Mhm. 438 00:32:30,617 --> 00:32:33,662 Oh, Emily. Gut. Na schön. 439 00:32:43,922 --> 00:32:45,757 [Er schnarcht] 440 00:33:06,069 --> 00:33:09,740 [ruhige Synthesizer-Musik] 441 00:33:13,702 --> 00:33:16,246 Der Tod lud freundlich zu sich ein 442 00:33:18,248 --> 00:33:20,042 als er mich kommen sah 443 00:33:22,836 --> 00:33:24,671 Die Kutsche hatte nur 444 00:33:27,090 --> 00:33:28,759 Platz für uns 445 00:33:32,137 --> 00:33:34,056 {\an8}Und für Unsterblichkeit 446 00:33:34,431 --> 00:33:36,975 {\an8}[Musik wird intensiver und verklingt] 447 00:33:39,436 --> 00:33:40,687 {\an8}Sehr gut.