1 00:00:10,260 --> 00:00:15,015 [αφηγήτρια] Η Έμιλι Ντίκινσον γεννήθηκε το 1830 στο Άμερστ της Μασαχουσέτης. 2 00:00:15,098 --> 00:00:18,101 Έζησε όλη τη ζωή της στο σπίτι του πατέρα της. 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,813 Προς το τέλος της ζωής της, έβγαινε σπανίως από το δωμάτιό της. 4 00:00:22,856 --> 00:00:27,110 Εκτός από κάποια, κυρίως ανώνυμα ποιήματα, το έργο της παρέμεινε ανέκδοτο. 5 00:00:28,946 --> 00:00:31,615 Όταν πέθανε, ανακαλύφθηκαν τα ποιήματά της. 6 00:00:32,698 --> 00:00:36,495 Κάποια από τα πιο παράξενα, συναρπαστικά ποιήματα που γράφτηκαν ποτέ. 7 00:00:37,704 --> 00:00:41,875 Σχεδόν 2.000 ποιήματα, κρυμμένα στο μπαούλο μιας υπηρέτριας. 8 00:00:41,959 --> 00:00:45,045 [γρήγορη εναλλαγή διαφανειών, ο ήχος σβήνει] 9 00:01:10,737 --> 00:01:12,364 [βαριανασαίνει] 10 00:01:13,824 --> 00:01:15,200 Χμ... 11 00:01:15,868 --> 00:01:16,869 [ήχος μολυβιού στο χαρτί] 12 00:01:23,250 --> 00:01:24,585 [χτύπημα στην πόρτα] 13 00:01:24,668 --> 00:01:27,087 - [γυναίκα] Έμιλι! - [χτύπημα ξανά] 14 00:01:27,171 --> 00:01:29,381 - Έμιλι, ξύπνα! - [συνεχίζει το χτύπημα] 15 00:01:29,464 --> 00:01:30,674 Αχ! 16 00:01:32,676 --> 00:01:33,886 Πήγαινε φέρε νερό. 17 00:01:34,928 --> 00:01:36,972 Είναι 4:00 το πρωί, Λαβίνια. 18 00:01:37,055 --> 00:01:38,056 Γράφω. 19 00:01:38,473 --> 00:01:40,601 Η μαμά λέει να πας. Εγώ πήγα χθες. 20 00:01:41,768 --> 00:01:43,228 Γιατί δεν πάει ο Όστιν; 21 00:01:44,062 --> 00:01:45,314 Ο Όστιν είναι αγόρι. 22 00:01:48,525 --> 00:01:50,068 Αυτές είναι ανοησίες. 23 00:01:54,823 --> 00:01:56,742 ΝΤΙΚΙΝΣΟΝ 24 00:01:56,825 --> 00:01:58,744 ΔΕΝ ΠΕΡΑΣΑ ΤΟ ΘΑΝΑΤΟ ΝΑ ΠΑΡΩ 25 00:02:19,139 --> 00:02:22,309 {\an8}Δεν πέρασα το Θάνατο να πάρω - 26 00:02:22,601 --> 00:02:23,602 {\an8}Να πάρω... 27 00:02:24,269 --> 00:02:27,272 {\an8}[ακούγεται το "Off the Radar"] 28 00:02:43,872 --> 00:02:45,207 [χλιμίντρισμα αλόγου] 29 00:02:47,292 --> 00:02:49,002 [ομιλίες] 30 00:02:52,548 --> 00:02:54,967 [συνεχίζει το τραγούδι] 31 00:03:11,191 --> 00:03:13,443 Θέλαμε το νερό μία ώρα πριν. 32 00:03:13,527 --> 00:03:14,778 Πού ήσουν; 33 00:03:14,862 --> 00:03:17,823 Ω, Έμιλι, οι κουβάδες είναι μισοάδειοι. 34 00:03:17,906 --> 00:03:19,491 Το άφησες να χυθεί. 35 00:03:19,575 --> 00:03:21,910 Είσαι ένα άχρηστο κορίτσι. Άχρηστο. 36 00:03:22,536 --> 00:03:23,704 Να πάρουμε υπηρέτρια; 37 00:03:24,121 --> 00:03:25,831 Ούτε να το σκέφτεσαι. 38 00:03:25,914 --> 00:03:28,250 Έχουμε έξι άλογα. Μπορούμε να πάρουμε υπηρέτρια. 39 00:03:29,710 --> 00:03:31,461 Ορίστε, Βίνι. Ένα λουλούδι. 40 00:03:31,545 --> 00:03:32,671 Για μένα; 41 00:03:32,754 --> 00:03:34,214 Όταν παντρεύτηκα τον πατέρα σου, 42 00:03:34,298 --> 00:03:37,551 του είπα ότι πήρε την καλύτερη νοικοκυρά στο Χάμσαϊρ. 43 00:03:37,634 --> 00:03:39,261 Όχι, σε όλη τη Νέα Αγγλία. 44 00:03:39,595 --> 00:03:42,598 Προτιμώ να μου φύγει το δέρμα παρά να πάρω υπηρέτρια. 45 00:03:43,265 --> 00:03:45,684 Και σας μεγαλώνω να γίνετε σαν εμένα. 46 00:03:46,476 --> 00:03:47,311 Μα δεν θέλω... 47 00:03:47,394 --> 00:03:50,480 Θα γίνεις καλή νοικοκυρά κάποτε, Έμιλι Ντίκινσον. 48 00:03:50,564 --> 00:03:52,191 Τώρα, πήγαινε να ντυθείς. 49 00:03:52,566 --> 00:03:54,443 Θα έρθει κι άλλος κύριος να σε δει. 50 00:03:54,526 --> 00:03:55,777 [κοροϊδευτικά] Ένας κύριος; 51 00:03:56,111 --> 00:03:57,362 Μαμά, όχι! 52 00:03:57,446 --> 00:03:59,698 Αυτός ο άντρας ίσως γίνει σύζυγός σου. 53 00:04:00,115 --> 00:04:01,575 Τι ρομαντικό! 54 00:04:02,910 --> 00:04:05,412 Μην κάνεις καμία τρέλα όπως την άλλη φορά. 55 00:04:05,495 --> 00:04:06,747 Του έκανα ένα δώρο. 56 00:04:06,830 --> 00:04:09,291 Πέταξες ένα νεκρό ποντίκι στα πόδια του. 57 00:04:09,374 --> 00:04:10,375 Ναι. 58 00:04:10,751 --> 00:04:11,752 Σαν γάτα. 59 00:04:11,835 --> 00:04:13,962 Δεν είσαι γάτα, Έμιλι. 60 00:04:14,338 --> 00:04:15,422 Όχι. 61 00:04:15,506 --> 00:04:17,507 Δυστυχώς, είμαι γυναίκα. 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,551 Τα κεκάκια είναι για τον μνηστήρα. 63 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 Εγώ γιατί δεν έχω μνηστήρες; 64 00:04:23,180 --> 00:04:26,225 Δεν προσπαθώ να σε παντρέψω. Είσαι καλή στο νοικοκυριό. 65 00:04:26,308 --> 00:04:29,144 Οπότε, θα πεθάνω γεροντοκόρη, επειδή φέρνω νερό; 66 00:04:29,686 --> 00:04:31,146 Η ζωή είναι άδικη, Λαβίνια. 67 00:04:31,647 --> 00:04:33,440 [χτύποι ρολογιού] 68 00:04:46,245 --> 00:04:48,830 [συνεχόμενο έντονο ρουθούνισμα] 69 00:04:50,374 --> 00:04:51,375 [ουρλιάζει] 70 00:04:51,458 --> 00:04:52,626 Γεια σας. 71 00:04:52,709 --> 00:04:54,169 Έμιλι, μην το κάνεις αυτό. 72 00:04:54,503 --> 00:04:55,504 Γεια σου, Έμιλι. 73 00:04:56,046 --> 00:04:57,256 Δεν το πιστεύω. 74 00:04:57,589 --> 00:04:58,590 Τζορτζ! 75 00:04:59,466 --> 00:05:00,467 Γεια. 76 00:05:01,718 --> 00:05:04,137 Έχεις ήδη γνωριστεί με την κόρη μου; 77 00:05:04,847 --> 00:05:07,140 Ο Τζορτζ είναι στην ομάδα λογοτεχνίας με τον Όστιν. 78 00:05:07,224 --> 00:05:08,600 Κάνουμε συνεχώς παρέα. 79 00:05:11,895 --> 00:05:15,816 - Λοιπόν, έλεγα στον Τζορτζ... - [φλιτζάνι που τρέμει στο χέρι] 80 00:05:15,899 --> 00:05:18,193 τι εξαιρετική σύζυγος θα γίνεις. 81 00:05:18,277 --> 00:05:21,947 Πόσο μετρημένη και σχολαστική είσαι σε όλα τα καθήκοντά σου. 82 00:05:22,614 --> 00:05:23,991 Ναι. Είμαι κελεπούρι. 83 00:05:24,950 --> 00:05:26,201 Κάθισε σαν κυρία. 84 00:05:26,493 --> 00:05:27,578 [αναστενάζει] 85 00:05:28,328 --> 00:05:30,455 Τζορτζ, μπορώ να σου μιλήσω έξω; 86 00:05:30,956 --> 00:05:32,583 - Φυσικά. - Τέλεια. 87 00:05:32,666 --> 00:05:34,710 Θα είμαστε στη βεράντα. Μην κρυφακούς. 88 00:05:35,502 --> 00:05:37,254 Ω, ναι. 89 00:05:39,464 --> 00:05:40,465 [πόρτα που κλείνει] 90 00:05:42,301 --> 00:05:44,344 Ξέρεις ότι δεν θα σε παντρευτώ, ναι; 91 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Ποτέ μη λες ποτέ, Έμιλι. 92 00:05:46,972 --> 00:05:50,350 Όπως έγραψες και στο ποίημα σου, "Σπίτι μου το Ενδεχόμενο". 93 00:05:50,934 --> 00:05:51,935 Ωραία. 94 00:05:52,519 --> 00:05:53,937 Μ' αρέσει να με παραθέτουν. 95 00:05:54,438 --> 00:05:55,939 Γιατί να μη με παντρευτείς; 96 00:05:56,523 --> 00:05:59,193 Δεν καταλαβαίνεις. Δεν θα παντρευτώ κανέναν. 97 00:05:59,276 --> 00:06:01,153 Άλλα λέει η μητέρα σου. 98 00:06:01,862 --> 00:06:04,281 Έχω μόνο έναν σκοπό στη Γη, 99 00:06:04,364 --> 00:06:07,284 κι αυτός είναι να γίνω μεγάλη συγγραφέας. 100 00:06:08,410 --> 00:06:10,204 Ένας σύζυγος θα με εμπόδιζε. 101 00:06:11,955 --> 00:06:13,373 - Όχι εγώ. - Χμ. 102 00:06:14,124 --> 00:06:15,334 Τώρα το λες αυτό. 103 00:06:17,503 --> 00:06:19,671 Μα σιγά σιγά, θα το έκανες. 104 00:06:19,755 --> 00:06:21,590 Είμαι τρελά ερωτευμένος μαζί σου. 105 00:06:22,966 --> 00:06:24,801 - Κρίμα. - Υπάρχει άλλος; 106 00:06:25,469 --> 00:06:27,596 Ναι, για την ακρίβεια. 107 00:06:27,679 --> 00:06:29,264 Ποιος είναι; Θα τον σκοτώσω. 108 00:06:29,348 --> 00:06:30,974 Δεν μπορείς. 109 00:06:32,434 --> 00:06:33,644 Είναι ο Θάνατος. 110 00:06:34,770 --> 00:06:35,604 Τι; 111 00:06:36,230 --> 00:06:37,773 Είμαι ερωτευμένη με τον Θάνατο. 112 00:06:37,856 --> 00:06:40,108 [Έμιλι] Με πάει βόλτα με την άμαξα κάθε βράδυ. 113 00:06:40,526 --> 00:06:42,152 Είναι σωστός κύριος. 114 00:06:42,236 --> 00:06:43,237 Απίστευτα σέξι. 115 00:06:51,870 --> 00:06:54,122 Είσαι τόσο αλλόκοτη! 116 00:06:54,665 --> 00:06:56,792 Γιατί μου αρέσεις τόσο πολύ; 117 00:07:01,630 --> 00:07:03,382 Θα έκανα τα πάντα για σένα. 118 00:07:03,465 --> 00:07:07,594 Λοιπόν, υπάρχει κάτι που θα μπορούσες να κάνεις. 119 00:07:08,136 --> 00:07:09,054 Πες το. 120 00:07:09,763 --> 00:07:11,765 Είσαι εκδότης του περιοδικού, ναι; 121 00:07:12,432 --> 00:07:14,351 Βασικά, συνεκδότης. 122 00:07:14,434 --> 00:07:15,602 Όμως, ναι. 123 00:07:21,984 --> 00:07:23,360 Θέλω να δημοσιεύσεις αυτό. 124 00:07:24,069 --> 00:07:25,153 Ουάου. 125 00:07:25,237 --> 00:07:28,282 Εντάξει. Θα με αφήσεις να δημοσιεύσω ποίημα σου; 126 00:07:28,365 --> 00:07:30,492 Δεν ξέρω αν είναι έτοιμο, αλλά ναι... 127 00:07:30,576 --> 00:07:33,871 Τέλειος συγχρονισμός. Έχουμε ένα κενό στο νέο τεύχος. 128 00:07:33,954 --> 00:07:35,247 - Αλήθεια; - Θα το βάλω. 129 00:07:35,330 --> 00:07:36,832 Αύριο θα πάει τυπογραφείο. 130 00:07:36,915 --> 00:07:38,375 - Αύριο; Αλήθεια; - Αύριο. 131 00:07:38,750 --> 00:07:41,044 Όλοι θα μάθουν το όνομα Έμιλι Ντίκινσον. 132 00:07:42,963 --> 00:07:44,173 Εντάξει, μα στάσου. 133 00:07:44,256 --> 00:07:45,382 Τι συμβαίνει; 134 00:07:45,883 --> 00:07:47,092 Μη γράψεις το όνομα. 135 00:07:47,634 --> 00:07:48,468 Γιατί όχι; 136 00:07:49,052 --> 00:07:51,388 Ο πατέρας μου δεν εγκρίνει γυναίκες που δημοσιεύουν. 137 00:07:51,471 --> 00:07:53,015 Ω, έλα τώρα. 138 00:07:53,098 --> 00:07:54,183 Αυτό είναι ανόητο. 139 00:07:54,600 --> 00:07:57,561 Είσαι ιδιοφυΐα, Έμιλι. Πρέπει να το εγκρίνει. 140 00:08:00,105 --> 00:08:03,650 Δεν γίνεται να γράψεις τα αρχικά μου ή "Ανώνυμος"; 141 00:08:03,734 --> 00:08:05,360 Όχι. Αποκλείεται. 142 00:08:05,444 --> 00:08:06,862 Δικαιούσαι αναγνώριση. 143 00:08:06,945 --> 00:08:08,780 Αντιμετώπισε τον πατέρα σου. 144 00:08:10,240 --> 00:08:11,325 Ξέρεις κάτι; 145 00:08:13,076 --> 00:08:15,370 Κάν' το. 146 00:08:16,413 --> 00:08:19,541 Δημοσίευσέ το, με το όνομά μου κι όλα. 147 00:08:20,334 --> 00:08:21,710 Σ' ευχαριστώ, Τζορτζ. 148 00:08:21,793 --> 00:08:23,295 Στη διάθεσή σας, δις Ντίκινσον. 149 00:08:33,054 --> 00:08:34,056 [βήχει] 150 00:08:35,557 --> 00:08:36,975 Σκέτη καταστροφή. 151 00:08:37,058 --> 00:08:38,602 Ναι, Έμιλι. 152 00:08:38,684 --> 00:08:39,852 Πάλι το χάλασες. 153 00:08:39,937 --> 00:08:42,481 Δεν το χάλασε. Τους είδα να φιλιούνται. 154 00:08:43,232 --> 00:08:44,358 Να φιλιούνται; 155 00:08:44,441 --> 00:08:46,485 Θεέ μου, τι έχεις πάθει; 156 00:08:46,568 --> 00:08:48,987 Εσύ με πετάς συνεχώς σε όλους αυτούς. 157 00:08:49,071 --> 00:08:50,155 Δεν σε πετάω. 158 00:08:50,239 --> 00:08:52,241 Το κάνεις. Είναι ταπεινωτικό. 159 00:08:52,324 --> 00:08:55,911 Θα με έδινες σε χήρο, σε ανάπηρο, σε οποιονδήποτε με έπαιρνε. 160 00:08:55,994 --> 00:08:58,789 Όλο το Άμερστ ξέρει ότι θες να με ξεφορτωθείς. 161 00:08:58,872 --> 00:09:00,290 Τι είναι αυτή η φασαρία; 162 00:09:02,918 --> 00:09:05,045 Η μαμά προσπαθεί να με διώξει πάλι. 163 00:09:06,129 --> 00:09:10,217 Παντρεύτηκα στα 18, Έμιλι. Καιρός να βρεις σύζυγο. 164 00:09:10,717 --> 00:09:12,261 Και να μετακομίσω, εννοείς; 165 00:09:12,344 --> 00:09:15,013 Ναι. Αυτό γίνεται όταν παντρεύεται μια κοπέλα. 166 00:09:15,097 --> 00:09:17,391 Γιατί δεν νοιάζεστε να βρω εγώ σύζυγο; 167 00:09:17,474 --> 00:09:20,352 Κατά τη γνώμη μου, η Έμιλι δεν χρειάζεται να παντρευτεί. 168 00:09:20,853 --> 00:09:21,937 [η Έμιλι αναστενάζει] 169 00:09:22,020 --> 00:09:23,355 - Σ' ευχαριστώ. - [πατέρας] Χμ. 170 00:09:23,438 --> 00:09:26,608 Τουλάχιστον υπάρχει κάποιος που δεν πάει να με ξεφορτωθεί. 171 00:09:26,692 --> 00:09:30,571 Οπότε, θα την αφήσεις να μείνει σπίτι μας για πάντα; 172 00:09:31,280 --> 00:09:33,490 - Χωρίς να κάνει τίποτα; - Κάνω πολλά. 173 00:09:33,574 --> 00:09:35,409 Όπως τι; 174 00:09:35,492 --> 00:09:37,744 Εγώ βρήκα αυτές τις φωλιές πουλιών. 175 00:09:41,331 --> 00:09:43,166 [πατέρας] Κυρίες, ώρα να φύγετε, 176 00:09:43,250 --> 00:09:46,503 για να απολαύσω ήρεμος την πίπα και την εφημερίδα μου, ε; 177 00:09:47,337 --> 00:09:48,422 Πολύ καλά. 178 00:09:48,505 --> 00:09:50,507 Ώρα να επιστρέψουμε στην κουζίνα. 179 00:09:50,591 --> 00:09:52,342 - [η Έμιλι αναστενάζει] - Ελάτε μαζί μου. 180 00:09:52,426 --> 00:09:53,719 [ειρωνικά] Πρέπει να έρθω; 181 00:09:54,094 --> 00:09:56,138 Συμπεριφέρεσαι άσχημα, νεαρή μου. 182 00:09:56,722 --> 00:09:59,600 Απλώς δεν θέλω να κάνω δουλειές 24 ώρες το 24ωρο. 183 00:10:00,767 --> 00:10:02,561 Και τι άλλο θα έκανες; 184 00:10:04,396 --> 00:10:06,899 Απλώς θα... σκεφτόμουν. 185 00:10:07,983 --> 00:10:10,444 - [ανάβει σπίρτο] - [πατέρας] Άφησέ τη να ξεκουραστεί. 186 00:10:10,861 --> 00:10:12,112 Δεν πειράζει. 187 00:10:12,196 --> 00:10:13,197 Ευχαριστώ, μπαμπά. 188 00:10:14,072 --> 00:10:15,073 Είσαι ο ήρωάς μου. 189 00:10:19,453 --> 00:10:21,455 Λατρεύεις να παίρνεις το μέρος της. 190 00:10:22,080 --> 00:10:24,583 Θα το μετανιώσεις. Είναι ασυγκράτητη. 191 00:10:24,666 --> 00:10:26,877 Δεν ξέρει να φερθεί σαν σωστή δεσποινίδα 192 00:10:26,960 --> 00:10:29,213 και θα καταστρέψει την οικογένειά μας. 193 00:10:32,007 --> 00:10:35,010 [ακούγεται το "Praise the Lord (Da Shine)"] 194 00:10:54,196 --> 00:10:55,364 [Όστιν] Τι έγινε; 195 00:10:56,114 --> 00:10:58,367 Τίποτα, αδερφέ. Χαλαρώνω. 196 00:10:58,450 --> 00:11:00,536 Έμαθα ότι απέρριψες κι άλλον μνηστήρα. 197 00:11:00,619 --> 00:11:02,412 Ναι. Δεν μου άρεσε. 198 00:11:02,496 --> 00:11:07,042 Λοιπόν, ως προς το θέμα του γάμου, έχω κάποια νέα. 199 00:11:07,125 --> 00:11:08,126 Τι νέα; 200 00:11:08,794 --> 00:11:10,087 Έκανα πρόταση στη Σου. 201 00:11:10,504 --> 00:11:12,089 Και δέχτηκε. 202 00:11:12,172 --> 00:11:14,341 - [φωνές από ζώα της φάρμας] - [βαριανασαίνει] Ναι! 203 00:11:16,176 --> 00:11:17,052 Ναι! 204 00:11:19,429 --> 00:11:20,556 Τι; 205 00:11:20,639 --> 00:11:22,015 Δεν γίνεται αυτό! 206 00:11:22,099 --> 00:11:24,393 - Γιατί όχι; - Είναι η καλύτερή μου φίλη! 207 00:11:24,476 --> 00:11:27,104 Έμιλι, μη σε πιάνει η τρέλα σου τώρα. 208 00:11:27,187 --> 00:11:28,355 Είναι ακατάλληλη στιγμή. 209 00:11:28,438 --> 00:11:29,982 Πέθανε η αδερφή της, η Μαίρη. 210 00:11:30,065 --> 00:11:31,108 Τι; 211 00:11:31,191 --> 00:11:33,193 Μα... εκείνη ήταν η πιο υγιής. 212 00:11:33,277 --> 00:11:36,864 Το ξέρω. Όμως, μετά έπαθε τύφο και πέθανε, όπως όλοι οι άλλοι. 213 00:11:37,322 --> 00:11:39,116 Θεέ μου. Η κακομοίρα η Σου. 214 00:11:39,199 --> 00:11:43,203 Ναι, οπότε... σεβάσου την κατάστασή της, εντάξει; 215 00:11:43,287 --> 00:11:47,040 Δεν χρειάζεται να μου λες να δείξω σεβασμό στη φίλη μου. 216 00:11:47,124 --> 00:11:49,668 Δείξε σεβασμό στη μέλλουσα γυναίκα μου. 217 00:11:56,300 --> 00:11:58,343 Δεν πέρασα το Θάνατο να πάρω - 218 00:12:00,179 --> 00:12:02,181 [πατέρας] Χαιρόμαστε πολύ για σένα. 219 00:12:03,223 --> 00:12:07,436 Δηλαδή, λυπόμαστε πολύ για την αδερφή σου, Σου. 220 00:12:08,687 --> 00:12:11,023 Μα χαιρόμαστε που θα παντρευτείτε. 221 00:12:11,940 --> 00:12:14,860 Λοιπόν, Όστιν, τι σχέδια έχετε; 222 00:12:14,943 --> 00:12:16,570 Αχ, ναι, γλυκέ μου, πες μας. 223 00:12:16,653 --> 00:12:19,698 Προφανώς, τίποτα δεν έχει αποφασιστεί ακόμα, μα... 224 00:12:20,490 --> 00:12:23,493 κάποια εταιρεία στο Μίσιγκαν 225 00:12:23,577 --> 00:12:26,330 μου πρόσφερε μια θέση. 226 00:12:27,748 --> 00:12:30,250 Και η Σου έχει έναν ξάδερφο εκεί, οπότε... 227 00:12:32,294 --> 00:12:33,462 Οπότε, τι; 228 00:12:34,254 --> 00:12:38,675 Οπότε, λέμε να μετακομίσουμε στο Ντιτρόιτ. 229 00:12:40,928 --> 00:12:42,930 Είμαι πολύ ενθουσιασμένος. 230 00:12:43,013 --> 00:12:44,306 Δεν το νομίζω. 231 00:12:45,057 --> 00:12:48,018 Θα έρθεις στην εταιρεία μου και θα μείνεις στο Άμερστ. 232 00:12:48,101 --> 00:12:49,186 Τι... 233 00:12:49,853 --> 00:12:53,023 Πατέρα, όπως σου είπα, θέλω να πάω δυτικά. 234 00:12:53,106 --> 00:12:55,609 Ανοησίες. Δεν γίνεται να ζήσεις τόσο μακριά. 235 00:12:55,692 --> 00:12:57,569 Είμαστε στο Άμερστ. Λέγεσαι Ντίκινσον. 236 00:12:57,653 --> 00:13:01,073 Ο παππούς σου κι ο προπάππους σου έζησαν σ' αυτό εδώ το σπίτι. 237 00:13:01,156 --> 00:13:04,576 Τι περιμένεις; Να παντρευτούμε και να ζήσουμε στον πάνω όροφο; 238 00:13:04,660 --> 00:13:06,161 Όχι. Μην είσαι παράλογος. 239 00:13:06,245 --> 00:13:08,539 - Θα ζήσετε δίπλα μας. - Δίπλα; 240 00:13:08,622 --> 00:13:09,456 Τι; 241 00:13:09,540 --> 00:13:11,792 Τι; Στις ιρλανδέζικες καλύβες; 242 00:13:11,875 --> 00:13:13,252 Με τους σταβλίτες; 243 00:13:13,335 --> 00:13:15,379 Όστιν, σοβαρέψου. 244 00:13:15,462 --> 00:13:18,632 Πωλείται το διπλανό οικόπεδο. Σκοπεύω να το αγοράσω. 245 00:13:18,715 --> 00:13:20,092 Θα σου κτίσουμε σπίτι. 246 00:13:20,175 --> 00:13:23,053 Το πιο σύγχρονο και κομψό σπίτι. 247 00:13:23,136 --> 00:13:25,180 Θα επιβλέπεις ο ίδιος τα σχέδια. 248 00:13:25,639 --> 00:13:27,140 Θα είναι έτοιμο το φθινόπωρο. 249 00:13:27,224 --> 00:13:29,101 Θεώρησέ το δώρο γάμου. 250 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 Όστιν. 251 00:13:32,020 --> 00:13:33,021 Κοίτα. 252 00:13:35,065 --> 00:13:36,108 Τι; 253 00:13:39,695 --> 00:13:41,196 ΓΙΑ ΤΗ ΣΟΥ. 254 00:13:50,497 --> 00:13:52,499 {\an8}ΟΣΤΙΝ. ΜΗΝ ΤΟ ΔΙΑΒΑΣΕΙΣ. ΔΩΣΕ ΤΟ ΣΤΗ ΣΟΥ. 255 00:14:02,176 --> 00:14:06,013 {\an8}ΣΥΝΑΝΤΗΣΕ ΜΕ ΣΤΟΝ ΟΠΩΡΩΝΑ. 256 00:14:21,361 --> 00:14:22,905 Είναι κάποιο αστείο αυτό; 257 00:14:23,363 --> 00:14:25,616 Παντρεύεσαι τον αδερφό μου. Τρελάθηκες; 258 00:14:25,699 --> 00:14:29,244 Τι άλλο να κάνω, Έμιλι; Πέθανε όλη μου η οικογένεια. 259 00:14:29,328 --> 00:14:31,788 Ναι, το ξέρω και νιώθω απαίσια. 260 00:14:31,872 --> 00:14:32,873 Αλλά τον Όστιν; 261 00:14:34,124 --> 00:14:35,375 Ούτε καν σου αρέσει! 262 00:14:35,459 --> 00:14:37,544 Μου είπες ότι δεν εκτιμάς τη νοημοσύνη του. 263 00:14:38,712 --> 00:14:41,006 Άλλωστε, είπαμε να μην παντρευτούμε ποτέ. 264 00:14:41,089 --> 00:14:43,675 Νόμιζα ότι θα γινόμασταν συγγραφείς. 265 00:14:43,759 --> 00:14:47,721 Αυτή ήταν μια ανόητη υπόσχεση που δώσαμε όταν ήμασταν 14 ετών. 266 00:14:47,804 --> 00:14:51,058 Ακόμα και τότε, ήξερα ότι ήταν ψέμα. Δεν είμαι σαν εσένα, Έμιλι. 267 00:14:51,141 --> 00:14:53,018 Δεν μεγάλωσα με λεφτά. 268 00:14:53,101 --> 00:14:55,145 Δεν έχω την τέλεια ζωή σου. 269 00:14:57,481 --> 00:14:59,566 Θεωρείς τη ζωή μου τέλεια; 270 00:15:01,026 --> 00:15:02,444 Με ξέρεις καθόλου; 271 00:15:03,529 --> 00:15:06,031 [Σου] Είμαι ολομόναχη σ' αυτόν τον κόσμο. 272 00:15:06,573 --> 00:15:07,783 Είμαι πάμπτωχη. 273 00:15:08,700 --> 00:15:11,453 Αν δεν παντρευτώ τον Όστιν, θα πεθάνω της πείνας. 274 00:15:13,664 --> 00:15:14,915 [αναστενάζει] 275 00:15:24,466 --> 00:15:25,926 Λυπάμαι για τη Μαίρη. 276 00:15:29,429 --> 00:15:30,889 Τη συμπαθούσα πραγματικά. 277 00:15:32,182 --> 00:15:34,351 Κι εγώ. Ήταν η αγαπημένη μου αδερφή. 278 00:15:36,562 --> 00:15:39,022 Υποθέτω ότι εφόσον παντρεύεσαι τον Όστιν... 279 00:15:42,234 --> 00:15:43,902 θα είμαι εγώ η αδερφή σου. 280 00:15:49,157 --> 00:15:51,243 Υποσχέσου μου κάτι, Σου. 281 00:15:52,703 --> 00:15:54,329 Υποσχέσου μου δύο πράγματα. 282 00:15:57,082 --> 00:16:01,086 Πρώτον, να μη φύγετε για το Μίσιγκαν. 283 00:16:04,798 --> 00:16:06,675 Και δεύτερον, 284 00:16:10,429 --> 00:16:12,723 ότι θα με αγαπάς πάντα πιο πολύ από ό, τι εκείνον. 285 00:16:14,600 --> 00:16:16,351 Ως προς το πρώτο, 286 00:16:17,186 --> 00:16:19,396 είναι απόφαση του Όστιν. 287 00:16:22,024 --> 00:16:23,734 Ως προς το δεύτερο... 288 00:16:25,694 --> 00:16:26,695 Ναι; 289 00:16:28,322 --> 00:16:29,323 Λοιπόν... 290 00:16:31,325 --> 00:16:33,660 στη θέση σου δεν θα ανησυχούσα τόσο. 291 00:16:35,913 --> 00:16:37,247 [βροντή] 292 00:16:37,331 --> 00:16:40,334 [ακούγεται το "Be Mine"] 293 00:17:02,231 --> 00:17:03,315 Σ' αγαπάω. 294 00:17:06,734 --> 00:17:08,779 [συνεχίζει το τραγούδι] 295 00:17:23,335 --> 00:17:24,336 - Σου! - Σου! 296 00:17:24,837 --> 00:17:25,838 Με συγχωρείτε. 297 00:17:26,588 --> 00:17:28,131 Με συγχωρείτε. Σου! 298 00:17:28,214 --> 00:17:29,299 Πού ήσουν; 299 00:17:35,430 --> 00:17:37,641 [χλιμίντρισμα αλόγου] 300 00:17:39,977 --> 00:17:41,186 [ξεφύσημα αλόγου] 301 00:17:45,858 --> 00:17:47,693 {\an8}Και μού 'κανε ο ίδιος την τιμή - 302 00:17:54,658 --> 00:17:56,618 Έμιλι, τι κοιτάς; 303 00:17:57,786 --> 00:17:58,787 Τον Θάνατο. 304 00:18:03,000 --> 00:18:04,168 Ε... 305 00:18:07,796 --> 00:18:09,631 Μη δίνεις σημασία, Λαβίνια. 306 00:18:09,715 --> 00:18:11,383 Εντάξει. Πάμε. 307 00:18:13,218 --> 00:18:15,345 Ήταν υπέροχη κηδεία, συμφωνείς; 308 00:18:15,804 --> 00:18:17,347 Η δική μου θα 'ναι καλύτερη. 309 00:18:17,848 --> 00:18:21,977 Μπορούσες να έχεις οποιαδήποτε, κι εσύ διάλεξες τη Σου Γκίλμπερτ; 310 00:18:22,060 --> 00:18:23,145 Γιατί; 311 00:18:23,228 --> 00:18:25,856 Μάλλον επειδή ήταν η μόνη που δεν με ήθελε. 312 00:18:25,939 --> 00:18:27,316 Μπορώ να το καταλάβω. 313 00:18:27,399 --> 00:18:29,902 - Η αδερφή σου ακόμα το παίζει δύσκολη. - [χαχανητό] 314 00:18:29,985 --> 00:18:32,988 "Δύσκολη". Το θέτεις πολύ ευγενικά. 315 00:18:33,071 --> 00:18:34,865 - Είναι παλαβή. - Είναι ιδιοφυΐα. 316 00:18:34,948 --> 00:18:36,909 Βαρέθηκα να το ακούω αυτό! 317 00:18:40,954 --> 00:18:42,289 Γεια σας, κυρίες μου. 318 00:18:42,873 --> 00:18:45,209 Τι κάνεις εδώ, Τζορτζ; 319 00:18:45,292 --> 00:18:48,712 Σου, έλα δω. Θέλω να σου μιλήσω για κάτι. 320 00:18:51,632 --> 00:18:53,509 Μωρό μου, έγινε. 321 00:18:54,092 --> 00:18:56,386 Το ποίημα σου. Μπήκε στο The Indicator. 322 00:18:56,470 --> 00:18:58,680 Δίπλα σε κάτι που έγραψα για τον Πέρσυ Σέλλεϋ. 323 00:18:58,764 --> 00:19:01,975 Είναι στο τυπογραφείο. Θα εκδοθεί την άλλη εβδομάδα. 324 00:19:02,059 --> 00:19:04,770 Είσαι λιγάκι διάσημη τώρα, Έμιλι Ντίκινσον. 325 00:19:07,606 --> 00:19:09,441 Έμιλι; Τι συμβαίνει; 326 00:19:10,734 --> 00:19:11,735 Απλώς... 327 00:19:13,028 --> 00:19:14,154 φοβάμαι. 328 00:19:14,238 --> 00:19:15,239 Εσύ; 329 00:19:15,948 --> 00:19:17,658 Εσύ δεν φοβάσαι τίποτα. 330 00:19:17,741 --> 00:19:19,660 Είσαι απολύτως ατρόμητη. 331 00:19:24,957 --> 00:19:27,376 Δεν ξέρω πώς θα αντιδράσει ο πατέρας μου. 332 00:19:27,459 --> 00:19:29,586 Σοβαρολογείς; Έλα τώρα. 333 00:19:29,670 --> 00:19:32,714 Πρέπει να μάθει πόσο πανέξυπνη είσαι. 334 00:19:32,798 --> 00:19:35,592 Δεν θα ήθελε να σταθεί εμπόδιο σε αυτό. 335 00:19:35,676 --> 00:19:36,969 Σωστά; 336 00:19:41,348 --> 00:19:42,641 [Λαβίνια] Έμιλι! 337 00:19:43,058 --> 00:19:44,434 Έμιλι! 338 00:19:44,768 --> 00:19:47,145 Έλα να μαγειρέψεις! 339 00:19:48,689 --> 00:19:49,898 Πρέπει να φύγω. 340 00:19:52,025 --> 00:19:53,652 Σε ευχαριστώ και πάλι, Τζορτζ. 341 00:20:01,118 --> 00:20:02,160 [κακάρισμα] 342 00:20:03,495 --> 00:20:04,913 [ξεφυσάει] 343 00:20:24,224 --> 00:20:25,893 [πατέρας] Θαυμάσιο κοτόπουλο. 344 00:20:25,976 --> 00:20:28,770 - [μητέρα] Ω! - Ναι, είναι πολύ νόστιμο, μητέρα. 345 00:20:29,813 --> 00:20:32,191 Ευχαρίστησε τις αδερφές σου. Με βοήθησαν. 346 00:20:32,274 --> 00:20:33,358 Η μία μόνο. 347 00:20:33,859 --> 00:20:36,862 - [μητέρα] Κορίτσια. - Λοιπόν, για ακούστε με. 348 00:20:37,487 --> 00:20:39,281 Έχω μια συναρπαστική ανακοίνωση. 349 00:20:39,364 --> 00:20:43,493 Όπως ξέρετε, εκτός από την επιτυχή άσκηση δικηγορίας 350 00:20:43,577 --> 00:20:47,122 και τη διατήρηση της θέσης μου ως ταμία του Κολεγίου του Άμερστ, 351 00:20:47,206 --> 00:20:51,126 εξέτισα δύο θητείες στη Βουλή των Αντιπροσώπων Μασαχουσέτης. 352 00:20:51,210 --> 00:20:55,797 Λοιπόν, τώρα έχω βάλει στόχο κάτι μεγαλύτερο. 353 00:20:56,882 --> 00:20:58,800 Αποφάσισα να κατέβω για το Κογκρέσο. 354 00:20:59,343 --> 00:21:01,470 - Πατέρα, αυτό είναι υπέροχο! - Μπράβο. 355 00:21:01,553 --> 00:21:03,931 Ευχαριστώ. Εκτιμώ τον ενθουσιασμό σας. 356 00:21:04,014 --> 00:21:06,058 Η μητέρα σας διαφωνούσε με την ιδέα. 357 00:21:06,141 --> 00:21:08,894 Δεν θέλω να λείπεις τόσο πολύ από το σπίτι. 358 00:21:08,977 --> 00:21:10,729 Οι υποψήφιοι όλο ταξιδεύουν. 359 00:21:10,812 --> 00:21:12,981 Πρέπει να πιστέψει ο κόσμος στην ψήφο του, σωστά; 360 00:21:13,065 --> 00:21:14,775 Στην ψήφο και το μήνυμα. 361 00:21:14,858 --> 00:21:17,486 Είσαι υπέρ της κατάργησης της δουλείας; 362 00:21:17,819 --> 00:21:23,116 Όχι, δεν θα το έλεγα. Δεν ασπάζομαι καμία ριζοσπαστική θέση. 363 00:21:23,200 --> 00:21:26,036 Φυσικά, θεωρώ ότι η δουλεία είναι λάθος. 364 00:21:26,119 --> 00:21:27,496 Μα πιστεύω στον συμβιβασμό. 365 00:21:27,579 --> 00:21:30,707 Δεν θεωρώ ότι πρέπει να πάμε στον πόλεμο γι' αυτό. 366 00:21:30,791 --> 00:21:32,251 Πολύ λογικό, καλέ μου. 367 00:21:32,334 --> 00:21:33,293 Ναι. 368 00:21:33,710 --> 00:21:35,546 Κάποιες φορές, νιώθω σαν σκλάβα. 369 00:21:37,756 --> 00:21:40,133 Είσαι μια κακομαθημένη από το Άμερστ. 370 00:21:40,217 --> 00:21:41,385 Απέχεις από σκλάβα. 371 00:21:41,718 --> 00:21:46,265 [πατέρας] Είναι δύσκολη υπόθεση, μα δεν πρέπει να διασπαστεί η Ένωση. 372 00:21:46,348 --> 00:21:47,933 - Αυτό πιστεύω. - [μητέρα] Αχά. 373 00:21:48,016 --> 00:21:51,186 Αυτό και το να φέρουμε τον σιδηρόδρομο στο Άμερστ. 374 00:21:52,062 --> 00:21:54,731 Ω, τον σιδηρόδρομο; Εντυπωσιακό. 375 00:21:54,815 --> 00:21:56,733 Ναι, Λαβίνια. Αν με εκλέξουν, 376 00:21:56,817 --> 00:21:59,945 θα ακούς το τρένο να σφυρίζει από το παράθυρό σου. 377 00:22:00,028 --> 00:22:01,780 Ακούγεται σκέτος εφιάλτης. 378 00:22:01,864 --> 00:22:03,824 Λοιπόν, συγχαρητήρια, πατέρα. 379 00:22:03,907 --> 00:22:06,785 Έχουμε κι εμείς να κάνουμε μια ανακοίνωση. 380 00:22:07,828 --> 00:22:13,458 Το συζητήσαμε με τη Σου και αποφασίσαμε να μη μετακομίσουμε στο Ντιτρόιτ. 381 00:22:14,042 --> 00:22:15,043 Θα μείνουμε εδώ 382 00:22:15,127 --> 00:22:16,753 - με την οικογένεια. - [πατέρας] Ωραία. 383 00:22:16,837 --> 00:22:18,463 Υπέροχα νέα. 384 00:22:18,547 --> 00:22:19,423 - Ζήτω! - Τέλεια. 385 00:22:19,506 --> 00:22:22,134 Θα κρατήσεις την εταιρεία όσο θα κάνω καμπάνια. 386 00:22:22,217 --> 00:22:24,094 Θα κάνουμε έναν θαυμάσιο γάμο. 387 00:22:24,469 --> 00:22:27,347 Θα καλέσουμε όλα τα ξαδέρφια Ντίκινσον και Νόρκρος. 388 00:22:27,431 --> 00:22:29,850 Φυσικά, Σου, θα έρθει όλη σου η οικογένεια. 389 00:22:30,893 --> 00:22:33,020 Έχει πεθάνει όλη μου η οικογένεια. 390 00:22:35,063 --> 00:22:36,982 Και πάλι ωραία θα είναι. 391 00:22:38,066 --> 00:22:39,234 Έμιλι, τι είναι; 392 00:22:40,861 --> 00:22:42,779 Έχω κι εγώ μια ανακοίνωση. 393 00:22:43,655 --> 00:22:46,658 Δεν είναι τίποτα συναρπαστικό, 394 00:22:47,242 --> 00:22:52,748 μπροστά στο Κογκρέσο και στον γάμο και όλα αυτά. 395 00:22:52,831 --> 00:22:54,416 Τι είναι, τότε; 396 00:22:58,879 --> 00:23:02,174 Ένα ποίημα που έγραψα... 397 00:23:03,926 --> 00:23:07,262 θα δημοσιευτεί στο περιοδικό του κολεγίου. 398 00:23:16,188 --> 00:23:18,273 Μάλλον δεν σε άκουσα καλά. 399 00:23:21,485 --> 00:23:23,070 Το ξαναλές; 400 00:23:24,279 --> 00:23:26,532 Το... Το ποίημα μου... 401 00:23:27,991 --> 00:23:29,493 θα δημοσιευτεί. 402 00:23:30,077 --> 00:23:31,370 Πώς τολμάς; 403 00:23:32,454 --> 00:23:35,666 Ήμουν ή δεν ήμουν απολύτως σαφής 404 00:23:36,291 --> 00:23:39,753 ότι δεν εγκρίνω μια γυναίκα που αναζητά να αποκτήσει 405 00:23:39,837 --> 00:23:41,588 λογοτεχνική φήμη, Έμιλι; 406 00:23:41,672 --> 00:23:43,215 Κι εσύ πήγες και το έκανες! 407 00:23:43,298 --> 00:23:44,299 [ξεφυσάει] 408 00:23:44,383 --> 00:23:46,260 Υπάρχει τρόπος να το σταματήσεις; 409 00:23:47,553 --> 00:23:49,304 Πήγε ήδη στο τυπογραφείο. 410 00:23:49,388 --> 00:23:52,724 Θεέ μου. Σατανικό κορίτσι. Είχε δίκιο η μητέρα σου. 411 00:23:52,808 --> 00:23:57,020 Σου δώσαμε πολλή ελευθερία και τώρα εκμεταλλεύεσαι την καλοσύνη μας. 412 00:23:57,104 --> 00:23:58,522 Είναι κακή στιγμή. 413 00:23:58,605 --> 00:24:03,277 Είναι μια πολύ κακή στιγμή να επιδεικνύεις τέτοια σκανδαλώδη συμπεριφορά! 414 00:24:03,694 --> 00:24:05,404 Θεέ μου! 415 00:24:05,487 --> 00:24:07,573 Θα χαλάσεις το καλό όνομα των Ντίκινσον! 416 00:24:12,244 --> 00:24:14,204 - Πάμε. - [νιαούρισμα γάτας] 417 00:24:19,585 --> 00:24:22,171 Οι Ντίκινσον ζουν στο Άμερστ εδώ και 200 χρόνια. 418 00:24:22,254 --> 00:24:24,381 Κάναμε την πόλη αυτό που είναι. 419 00:24:24,840 --> 00:24:26,425 Όλοι το ξέρουν αυτό. 420 00:24:26,508 --> 00:24:27,801 Μα ο παππούς σου... 421 00:24:28,260 --> 00:24:29,386 [αναστενάζει] 422 00:24:30,387 --> 00:24:32,639 ήταν μέθυσος κι οφειλέτης. 423 00:24:32,723 --> 00:24:37,519 Σπατάλησε όλα όσα αγωνίστηκαν να χτίσουν οι πρόγονοί μου. 424 00:24:37,603 --> 00:24:39,938 Όλη μου τη ζωή διορθώνω αυτό το χάλι! 425 00:24:40,022 --> 00:24:42,191 Έκανα αυστηρή οικονομία και θυσίες. 426 00:24:42,274 --> 00:24:46,069 Δεν θα ακυρωθούν οι προσπάθειές μου από την ίδια μου την κόρη! 427 00:24:47,529 --> 00:24:51,116 Αυτή σου την ανοησία, δεν θα την ανεχτούμε άλλο! 428 00:24:51,200 --> 00:24:53,368 Θα κάνεις τα καθήκοντά σου, σαν τη μητέρα σου. 429 00:24:53,785 --> 00:24:56,163 Έχεις πολλά περιθώρια βελτίωσης εκεί! 430 00:24:56,246 --> 00:24:57,247 Βλέπεις; 431 00:24:57,748 --> 00:25:00,250 Βλέπεις; Το πιάτο είναι ραγισμένο. 432 00:25:01,793 --> 00:25:03,504 Εσύ έστρωσες το τραπέζι, έτσι; 433 00:25:06,381 --> 00:25:09,009 Δίνεις στον κύριο του σπιτιού ραγισμένο πιάτο; 434 00:25:12,137 --> 00:25:13,138 [ρουφάει τη μύτη της] 435 00:25:13,263 --> 00:25:15,599 Για τιμωρία, θα καθαρίσεις εδώ μέσα. 436 00:25:16,350 --> 00:25:17,601 Και στην κουζίνα. 437 00:25:20,646 --> 00:25:21,855 Μόνη. 438 00:26:05,941 --> 00:26:08,944 [ακούγεται το "Bury a Friend"] 439 00:26:15,409 --> 00:26:16,535 Χαίρομαι που σε βλέπω. 440 00:26:18,954 --> 00:26:19,955 Άργησες. 441 00:26:21,081 --> 00:26:23,375 Οι πιο πολλοί θα χαίρονταν αν δεν ερχόμουν. 442 00:26:25,002 --> 00:26:26,003 Όχι εγώ. 443 00:26:27,838 --> 00:26:29,214 Πάντα θέλω να σε βλέπω. 444 00:26:30,549 --> 00:26:31,592 Xμ. 445 00:26:35,804 --> 00:26:40,601 Λοιπόν, θα δημοσιευτεί το ποίημα σου. 446 00:26:41,310 --> 00:26:42,311 Όχι. 447 00:26:42,811 --> 00:26:44,229 Δεν το επιτρέπει ο πατέρας μου. 448 00:26:44,771 --> 00:26:46,899 Είπες ότι δεν γινόταν να το σταματήσεις. 449 00:26:47,482 --> 00:26:50,777 Ο πατέρας μου θα κάψει κάθε αντίτυπο αν χρειαστεί. 450 00:26:50,861 --> 00:26:54,406 Τα πάντα, για να μη χαλάσω "το καλό όνομα των Ντίκινσον". 451 00:26:54,823 --> 00:26:55,866 Αγαπημένη μου... 452 00:26:58,577 --> 00:27:01,663 θα είσαι η μόνη Ντίκινσον για την οποία θα μιλάνε σε 200 χρόνια. 453 00:27:03,498 --> 00:27:04,666 Σου το υπόσχομαι. 454 00:27:05,334 --> 00:27:07,377 Ακόμα κι αν δεν δημοσιευτούν τα ποιήματά μου; 455 00:27:07,461 --> 00:27:10,172 Η δημοσιότητα δεν είναι το ίδιο με την αθανασία. 456 00:27:12,007 --> 00:27:13,425 Η αθανασία δεν είναι τίποτα. 457 00:27:14,134 --> 00:27:18,263 Αν είσαι καλός και φέρεσαι σωστά, πας στον παράδεισο. 458 00:27:19,431 --> 00:27:21,266 Δεν εννοώ αυτήν. 459 00:27:22,309 --> 00:27:25,896 Η αθανασία σου δεν θα έρθει επειδή υπάκουσες στους κανόνες. 460 00:27:25,979 --> 00:27:27,981 Θα έρθει, επειδή τους έσπασες. 461 00:27:28,065 --> 00:27:29,191 [γελάει] 462 00:27:31,735 --> 00:27:33,111 Πότε θα έρθεις για μένα; 463 00:27:34,446 --> 00:27:36,532 Έρχομαι για σένα κάθε βράδυ, καλή μου. 464 00:27:37,324 --> 00:27:39,076 Όχι μόνο για μια βόλτα. 465 00:27:39,618 --> 00:27:42,246 Για να με πάρεις μακριά από δω. 466 00:27:46,583 --> 00:27:50,170 Θα αργήσω πολλά, πολλά χρόνια. 467 00:27:50,254 --> 00:27:51,839 [συνεχίζει το τραγούδι] 468 00:27:59,847 --> 00:28:00,931 [αναστενάζει] 469 00:28:02,099 --> 00:28:04,101 Γιατί πάντα αργείς τόσο; 470 00:28:05,644 --> 00:28:06,645 Δεν ξέρω. 471 00:28:07,604 --> 00:28:08,689 Έχω δουλειά. 472 00:28:09,189 --> 00:28:10,816 Πάντα έχεις δουλειά. 473 00:28:12,067 --> 00:28:14,194 Και σύντομα, θα έχω περισσότερη. 474 00:28:15,362 --> 00:28:17,447 Πλησιάζει πόλεμος, ξέρεις. 475 00:28:17,531 --> 00:28:18,615 Μεγάλος πόλεμος. 476 00:28:19,908 --> 00:28:21,910 Πόλεμος που θα διαιρέσει το έθνος. 477 00:28:22,494 --> 00:28:24,496 [συνεχίζει το τραγούδι] 478 00:28:51,106 --> 00:28:52,399 [αναστενάζει] 479 00:29:13,712 --> 00:29:15,214 Κι άλλος καβγάς με τον μπαμπά; 480 00:29:18,759 --> 00:29:20,469 Μην είσαι αυστηρή μαζί του. 481 00:29:21,678 --> 00:29:25,724 Ξέρω ότι γίνεται σκληρός, μα θέλει απλώς να μας προστατέψει. 482 00:29:29,520 --> 00:29:30,812 Να σου πω ένα μυστικό; 483 00:29:32,189 --> 00:29:34,149 Χαίρομαι που δεν πάμε στο Ντιτρόιτ. 484 00:29:34,233 --> 00:29:36,693 Νιώθω καλύτερα εδώ, με την οικογένεια. 485 00:29:40,781 --> 00:29:42,574 [μητέρα] Έμιλι, πήγαινε για ύπνο. 486 00:29:42,658 --> 00:29:46,036 Θέλω να ξυπνήσεις νωρίς αύριο. Έρχεται μνηστήρας. 487 00:29:46,119 --> 00:29:47,955 Xμ, τέλεια. 488 00:29:48,539 --> 00:29:49,790 Ποιος είναι τώρα; 489 00:29:49,873 --> 00:29:51,875 Ένας χοιροτρόφος από το Σάουθ Χάντλεϊ. 490 00:29:53,710 --> 00:29:54,711 Σέξι. 491 00:30:12,646 --> 00:30:14,106 [χτύπημα στην πόρτα] 492 00:30:14,898 --> 00:30:15,899 Ποιος είναι; 493 00:30:17,025 --> 00:30:18,652 [πατέρας] Έμιλι, είσαι ξύπνια; 494 00:30:19,820 --> 00:30:21,196 Ναι, πατέρα. 495 00:30:23,031 --> 00:30:24,283 Μπορώ να περάσω; 496 00:30:25,492 --> 00:30:26,702 Ναι, μπορείς. 497 00:30:29,037 --> 00:30:31,748 [ανοίγει η πόρτα, κλείνει] 498 00:30:50,184 --> 00:30:55,772 Δεν ξέρεις πόσο πολύ ανησυχώ για εσάς, τα παιδιά μου. 499 00:30:58,358 --> 00:30:59,651 Ω, ναι. 500 00:30:59,735 --> 00:31:01,028 Ω, πατέρα. 501 00:31:05,490 --> 00:31:06,992 Πατέρα, τι έχεις; Μη... 502 00:31:07,701 --> 00:31:08,660 Μην κλαις. 503 00:31:14,208 --> 00:31:16,210 Απλώς δεν θέλω να σε χάσω. 504 00:31:18,128 --> 00:31:19,463 Υποσχέσου μου, Έμιλι. 505 00:31:22,049 --> 00:31:25,177 Να υποσχεθώ... Τι να υποσχεθώ; 506 00:31:25,260 --> 00:31:26,720 Υποσχέσου μου... 507 00:31:27,679 --> 00:31:29,890 ότι δεν θα παντρευτείς και θα φύγεις. 508 00:31:34,728 --> 00:31:36,230 Δεν θα σε αφήσω, μπαμπά. 509 00:31:43,862 --> 00:31:46,031 Κράτα την οικογένεια ενωμένη. Αυτό λέω. 510 00:31:53,705 --> 00:31:55,499 [απαλός στεναγμός] 511 00:32:07,636 --> 00:32:09,346 - Μπαμπά, να σου πω. - Χμ; 512 00:32:11,265 --> 00:32:12,933 Θα μου υποσχεθείς κι εσύ κάτι; 513 00:32:15,352 --> 00:32:17,396 Ναι. Τι είναι, καλή μου; 514 00:32:19,815 --> 00:32:20,941 Υποσχέσου μου... 515 00:32:23,986 --> 00:32:26,029 ότι θα πάρουμε υπηρέτρια. 516 00:32:27,489 --> 00:32:29,032 [χαχανητό πατέρα] 517 00:32:30,617 --> 00:32:32,619 Ω, Έμιλι, εντάξει. 518 00:32:32,703 --> 00:32:33,704 Εντάξει. 519 00:32:43,881 --> 00:32:45,424 [ροχαλητό πατέρα] 520 00:33:13,702 --> 00:33:15,954 [Έμιλι] Δεν πέρασα το Θάνατο να πάρω - 521 00:33:18,123 --> 00:33:20,125 Και μού 'κανε ο ίδιος την τιμή - 522 00:33:22,836 --> 00:33:24,338 Στην Άμαξα καθίσαμε μονάχα 523 00:33:26,965 --> 00:33:28,592 Εμείς - 524 00:33:32,137 --> 00:33:33,514 Κι η μετά θάνατον ζωή. 525 00:33:39,394 --> 00:33:40,395 Τέλεια. 526 00:33:41,063 --> 00:33:44,066 [ακούγεται το "Future Heroine"]