1
00:00:10,260 --> 00:00:12,888
(ナレーター)
エミリ・ディキンスンは1830年
2
00:00:13,013 --> 00:00:15,474
マサチューセッツ州
アマーストで誕生
3
00:00:15,599 --> 00:00:18,685
彼女はその生涯のほとんどを
実家で過ごし
4
00:00:18,810 --> 00:00:21,813
晩年は自分の部屋から
出ることもまれだった
5
00:00:22,856 --> 00:00:27,110
匿名での数編を除き
彼女の詩は発表されなかったが
6
00:00:28,654 --> 00:00:31,615
亡くなったのち
発見された作品の数々は
7
00:00:32,698 --> 00:00:37,579
かつて無いほど あるものは奇妙で
あるものは魅惑的であった
8
00:00:37,704 --> 00:00:41,834
およそ2000編にも及ぶ詩がメイドの
トランクから見つかっている
9
00:00:41,959 --> 00:00:45,045
(スライドの切り替わる音)
10
00:01:10,737 --> 00:01:12,364
(息遣い)
11
00:01:15,868 --> 00:01:17,870
(鉛筆を走らせる音)
12
00:01:23,083 --> 00:01:24,543
(ノック音)
13
00:01:24,668 --> 00:01:25,586
(女性)
姉さん?
14
00:01:25,711 --> 00:01:27,045
(ノック音)
15
00:01:27,171 --> 00:01:29,339
姉さん 起きて!
(ノック音)
16
00:01:29,464 --> 00:01:30,674
(エミリ)
アー!
17
00:01:32,676 --> 00:01:33,886
(ラヴィニア)
水くみに行って
18
00:01:34,928 --> 00:01:36,930
まだ朝の4時よ ラヴィニア
19
00:01:37,055 --> 00:01:38,056
詩を書いてるの
20
00:01:38,390 --> 00:01:40,601
私は昨日 行ったから姉さんの番
21
00:01:41,768 --> 00:01:43,228
兄さんに行かせればいい
22
00:01:43,937 --> 00:01:45,314
無理 男だもん
23
00:01:48,483 --> 00:01:50,068
ホント やってらんない
24
00:01:54,823 --> 00:01:56,700
ディキンスン
~若き女性詩人の憂鬱~
25
00:01:56,825 --> 00:01:58,744
死のために私は止まれず
26
00:02:19,139 --> 00:02:22,476
{\an7}死のために
私は 止まれず
27
00:02:24,269 --> 00:02:27,272
{\an7}♪~
28
00:02:43,872 --> 00:02:45,207
(馬のいななき)
29
00:02:48,168 --> 00:02:49,711
(男性)
確かにすごい話だ
30
00:02:52,548 --> 00:02:54,967
♪~
31
00:03:11,066 --> 00:03:13,402
(ディキンスン夫人)
やっと来た 遅かったわね
32
00:03:13,527 --> 00:03:14,736
どこ行ってたの?
33
00:03:14,862 --> 00:03:17,781
ああ… エミリ
半分しか残ってないじゃない
34
00:03:17,906 --> 00:03:19,449
こぼしちゃったのね
35
00:03:19,575 --> 00:03:21,910
ホントにダメな子 使えない
36
00:03:22,536 --> 00:03:23,745
メイドを雇えば?
37
00:03:24,121 --> 00:03:25,789
そんなの とんでもないわ
38
00:03:25,914 --> 00:03:28,250
馬が6頭 飼えるなら
余裕あるでしょ
39
00:03:29,710 --> 00:03:31,420
はい ヴィニー
これ あげる
40
00:03:31,545 --> 00:03:32,629
私に?
41
00:03:32,754 --> 00:03:35,132
結婚する時 お父さんに誓ったのよ
42
00:03:35,257 --> 00:03:37,509
ハンプシャー一の奥さんに
なりますって
43
00:03:37,634 --> 00:03:39,303
いいえ ニューイングランド一のね
44
00:03:39,595 --> 00:03:42,639
メイドを雇うくらいなら
指の皮を剥ぐほうがマシだわ
45
00:03:43,265 --> 00:03:45,684
あなたたちも私を見習いなさい
46
00:03:46,476 --> 00:03:47,269
でも私は…
47
00:03:47,394 --> 00:03:50,439
きっといつか いい奥さんになるわ
エミリ・ディキンスン
48
00:03:50,564 --> 00:03:52,191
じゃ着替えてきなさい
49
00:03:52,566 --> 00:03:54,401
また殿方が会いに見えるから
50
00:03:54,526 --> 00:03:55,777
アハッ 殿方?
51
00:03:56,111 --> 00:03:57,321
ちょっと! 母さん!
52
00:03:57,446 --> 00:03:59,698
今度こそ
あなたの未来の旦那様かも
53
00:04:00,115 --> 00:04:02,117
すごくロマンチック
54
00:04:02,910 --> 00:04:05,370
前回みたいな悪ふざけは勘弁よ
55
00:04:05,495 --> 00:04:06,705
あれは挨拶代わり
56
00:04:06,830 --> 00:04:09,249
死んだネズミを
殿方の膝に載せるのが?
57
00:04:09,374 --> 00:04:10,375
ええ
58
00:04:10,584 --> 00:04:11,710
ネコをマネたの
59
00:04:11,835 --> 00:04:13,962
あなたはネコじゃないのよ
60
00:04:14,171 --> 00:04:15,172
そう
61
00:04:15,297 --> 00:04:17,507
不幸にも 私は女
62
00:04:17,882 --> 00:04:19,551
それは殿方のスコーン
63
00:04:21,094 --> 00:04:22,804
私には誰も呼ばないの?
64
00:04:23,180 --> 00:04:26,183
あなたは家事が上手だから
お嫁には出さないの
65
00:04:26,308 --> 00:04:29,144
水くみがうまいと
売れ残って一生 家事するの?
66
00:04:29,686 --> 00:04:31,522
人生は不公平なのよ
67
00:04:31,647 --> 00:04:33,857
(時計のチクタク音)
68
00:04:46,245 --> 00:04:49,331
(荒い呼吸音)
69
00:04:50,374 --> 00:04:51,333
キャーッ!
70
00:04:51,458 --> 00:04:52,584
ようこそ
71
00:04:52,709 --> 00:04:54,211
エミリ ダメ やめて
72
00:04:54,503 --> 00:04:55,504
(ジョージ)
やあ エミリ
73
00:04:56,046 --> 00:04:57,464
やだ 何?
74
00:04:57,589 --> 00:04:58,882
ジョージじゃない
75
00:04:59,466 --> 00:05:00,467
どうも
76
00:05:01,468 --> 00:05:04,137
私の娘と面識がおありなの?
77
00:05:04,847 --> 00:05:07,099
文芸部で兄さんと一緒のジョージ
78
00:05:07,224 --> 00:05:08,600
しょっちゅう つるんでるし
79
00:05:11,895 --> 00:05:15,774
そう
今 ジョージとお話ししてたのよ
80
00:05:15,899 --> 00:05:18,151
あなたなら
いい奥さんになれるって
81
00:05:18,277 --> 00:05:21,947
何かにつけて
とても倹約家できちょうめんだから
82
00:05:22,614 --> 00:05:24,032
だよね
見っけもんかも
83
00:05:24,950 --> 00:05:26,201
行儀が悪い
84
00:05:26,493 --> 00:05:27,578
(ため息)
85
00:05:28,328 --> 00:05:30,455
ジョージ ちょっと話せる?
表で
86
00:05:30,789 --> 00:05:31,623
いいとも
87
00:05:32,040 --> 00:05:34,710
じゃ 母さん
ポーチで話すからのぞかないでよ
88
00:05:35,502 --> 00:05:37,588
ああ… ええ
89
00:05:39,464 --> 00:05:40,465
(ドアの閉まる音)
90
00:05:42,301 --> 00:05:44,344
あなたとの結婚は無いからね
91
00:05:45,429 --> 00:05:46,847
それは分からないよ
92
00:05:46,972 --> 00:05:50,350
君も詩に書いてるだろ
“可能性に住んでる”って
93
00:05:50,934 --> 00:05:51,935
ステキ
94
00:05:52,519 --> 00:05:53,937
詩を引用してくれた
95
00:05:54,438 --> 00:05:55,939
なぜ僕じゃダメなの?
96
00:05:56,523 --> 00:05:59,151
そうじゃない
結婚する気が無いだけ
97
00:05:59,276 --> 00:06:01,153
お母さんは そうは言ってなかった
98
00:06:01,862 --> 00:06:05,949
私には いつか
偉大な詩人になるっていう―
99
00:06:06,074 --> 00:06:07,284
目標があるの
100
00:06:08,410 --> 00:06:10,579
夫は夢の邪魔になるだけ
101
00:06:11,955 --> 00:06:13,373
(ジョージ)僕は違う
(エミリ)ウーン
102
00:06:14,124 --> 00:06:15,375
今はそう言っても―
103
00:06:17,503 --> 00:06:19,630
少しずつ変わっていくのよ
104
00:06:19,755 --> 00:06:21,590
君を愛してるんだ
105
00:06:22,966 --> 00:06:24,801
(エミリ)気の毒に
(ジョージ)他に誰かいるとか?
106
00:06:25,469 --> 00:06:27,554
そうね 実はいる
107
00:06:27,679 --> 00:06:29,223
誰だ? 殺してやる
108
00:06:29,348 --> 00:06:30,974
殺せないわよ
109
00:06:32,434 --> 00:06:33,644
死に神だもの
110
00:06:34,770 --> 00:06:35,604
ええっ?
111
00:06:36,230 --> 00:06:37,731
死に恋してる
112
00:06:37,856 --> 00:06:40,150
(エミリ)
毎晩 私を馬車で迎えに来る
113
00:06:40,526 --> 00:06:42,110
紳士なうえに
114
00:06:42,236 --> 00:06:43,278
すごくセクシー
115
00:06:51,870 --> 00:06:54,540
君ってホント 変わってる
116
00:06:54,665 --> 00:06:56,792
なんで こんなに好きなんだろ?
117
00:07:01,630 --> 00:07:03,340
君に尽くしたいんだ
118
00:07:03,465 --> 00:07:07,594
じゃあ… 1つだけ
あなたにできることがある
119
00:07:08,136 --> 00:07:09,054
言って
120
00:07:09,763 --> 00:07:11,765
文芸誌の編集長よね?
121
00:07:11,890 --> 00:07:15,602
あ… まあ
共同ではあるけど一応
122
00:07:21,984 --> 00:07:23,360
これを載せてほしいの
123
00:07:24,069 --> 00:07:25,112
ええ?
124
00:07:25,237 --> 00:07:28,240
そうか
ついに詩を発表する気になったんだ
125
00:07:28,365 --> 00:07:30,617
ええ 正直まだ自信は無いけど
思い切って…
126
00:07:30,742 --> 00:07:32,411
これって絶好の機会だよ エミリ
127
00:07:32,536 --> 00:07:35,205
最新号に空きがあるから
こっそり載せておくよ
128
00:07:35,330 --> 00:07:36,790
明日 印刷に出すんだ
129
00:07:36,915 --> 00:07:38,417
(エミリ)明日? ホントに?
(ジョージ)ああ
130
00:07:38,750 --> 00:07:41,044
エミリ・ディキンスンの名前が
世に出る
131
00:07:42,963 --> 00:07:44,131
ねえ それは 待って
132
00:07:44,256 --> 00:07:45,382
待つって?
133
00:07:45,883 --> 00:07:47,092
名前は載せないで
134
00:07:47,634 --> 00:07:48,468
どうして?
135
00:07:49,052 --> 00:07:51,471
女が詩を発表するなんて
父さんが許さない
136
00:07:51,597 --> 00:07:52,973
何だ それ
137
00:07:53,098 --> 00:07:54,183
バカげてる
138
00:07:54,308 --> 00:07:57,561
君は天才だし
そのことをお父さんも認めるべきだ
139
00:08:00,105 --> 00:08:03,609
だったら そう イニシャルだけとか
匿名で載せるのはどう?
140
00:08:03,734 --> 00:08:05,319
ダメだ 絶対に
141
00:08:05,444 --> 00:08:06,820
名前を出して
142
00:08:06,945 --> 00:08:08,780
お父さんに納得してもらうべきだ
143
00:08:10,240 --> 00:08:11,325
よく分かった
144
00:08:13,076 --> 00:08:15,370
載せちゃって それでいい
145
00:08:16,413 --> 00:08:19,541
発表して
私の名前も何もかも
146
00:08:20,209 --> 00:08:21,668
ありがと ジョージ
147
00:08:21,793 --> 00:08:23,295
いつでも力になる
148
00:08:33,054 --> 00:08:34,056
(のどを鳴らす音)
149
00:08:35,557 --> 00:08:36,933
大失敗だったね
150
00:08:37,058 --> 00:08:38,559
ええ エミリ
151
00:08:38,684 --> 00:08:39,811
またやってくれたわね
152
00:08:39,937 --> 00:08:42,940
そんなこと無い
しっかりキスしてたもの
153
00:08:43,232 --> 00:08:44,316
キスした?
154
00:08:44,441 --> 00:08:46,443
なんてこと!
あなた 正気なの?
155
00:08:46,568 --> 00:08:48,946
次々 男をあてがってるのは
母さんでしょ
156
00:08:49,071 --> 00:08:50,113
そんなこと してないわよ
157
00:08:50,239 --> 00:08:52,199
してるじゃない! ホント 屈辱
158
00:08:52,324 --> 00:08:55,869
後妻でも何でもいいから さっさと
私をやっかい払いしたいんでしょ!
159
00:08:55,994 --> 00:08:58,747
母さんがどんなに必死か
街中に知れ渡ってるんだから
160
00:08:58,872 --> 00:09:00,290
(エドワード)
何の騒ぎだ?
161
00:09:02,918 --> 00:09:05,045
また追い出されそうになったの
162
00:09:06,046 --> 00:09:10,259
私は18で結婚したのよ
あなたは もう適齢期を過ぎてるわ
163
00:09:10,676 --> 00:09:12,219
だから出てけってこと?
164
00:09:12,344 --> 00:09:14,972
そうね
結婚したら家は出るものだわ
165
00:09:15,097 --> 00:09:17,349
私の旦那様の心配もしてよ!
166
00:09:17,474 --> 00:09:20,352
私は エミリは
結婚しなくていいと思ってる
167
00:09:20,853 --> 00:09:21,895
(ため息)
168
00:09:22,020 --> 00:09:23,313
(エミリ)ありがと 父さん
(エドワード)うん
169
00:09:23,438 --> 00:09:26,567
少なくとも父さんには
邪魔者扱いされてないってことね
170
00:09:26,692 --> 00:09:30,988
じゃ このまま家に置いておくって
おっしゃるの? 永遠に?
171
00:09:31,280 --> 00:09:32,197
一日中 何もせず?
172
00:09:32,322 --> 00:09:33,448
いろいろやってる
173
00:09:33,574 --> 00:09:35,367
あら? 例えば?
174
00:09:35,492 --> 00:09:37,744
あの鳥の巣を見つけたのは私
175
00:09:41,331 --> 00:09:43,125
さあ もういいだろう
176
00:09:43,250 --> 00:09:46,503
片づけてくれ
パイプと新聞でくつろぎたい
177
00:09:47,337 --> 00:09:48,380
分かりました
178
00:09:48,505 --> 00:09:50,465
それじゃ台所に戻るわよ
179
00:09:50,591 --> 00:09:52,301
ほら いらっしゃい
180
00:09:52,426 --> 00:09:53,719
ねえ 行かなきゃダメ?
181
00:09:54,094 --> 00:09:56,138
エミリ いいかげんにしなさい
182
00:09:56,722 --> 00:09:59,975
一日中 家事ばっかりなのが
ウンザリなだけ
183
00:10:00,767 --> 00:10:02,561
じゃ他に何をするって言うの?
184
00:10:04,396 --> 00:10:06,899
ただボーッと… 考える
185
00:10:07,983 --> 00:10:10,444
エミリを休ませてやれ
186
00:10:10,861 --> 00:10:12,070
いいから
187
00:10:12,196 --> 00:10:13,197
ありがとう
188
00:10:14,072 --> 00:10:15,073
父さんはヒーロー
189
00:10:19,453 --> 00:10:21,455
そうやって あの子の肩を持って
190
00:10:22,080 --> 00:10:23,332
後悔しますよ
191
00:10:23,457 --> 00:10:24,541
やりたい放題で
192
00:10:24,666 --> 00:10:26,668
若い娘らしい礼儀も知らない
193
00:10:26,793 --> 00:10:29,671
あの子はきっと
この家族を破滅させます
194
00:10:32,007 --> 00:10:35,010
♪~
195
00:10:54,196 --> 00:10:55,364
(オースティン)
何してるんだ?
196
00:10:56,114 --> 00:10:58,325
別に何も 休んでる
197
00:10:58,450 --> 00:11:00,494
また求婚を断ったって?
198
00:11:00,619 --> 00:11:02,371
そう ピンとこなくて
199
00:11:02,496 --> 00:11:07,000
なあ 結婚といえば
報告があるんだ
200
00:11:07,125 --> 00:11:08,126
どんな?
201
00:11:08,794 --> 00:11:10,087
スーに求婚して―
202
00:11:10,504 --> 00:11:12,047
受けてもらった
203
00:11:12,172 --> 00:11:14,341
(家畜の鳴き声)
(スー)いいわ
204
00:11:16,176 --> 00:11:17,052
する!
205
00:11:19,429 --> 00:11:20,514
はあ?
206
00:11:20,639 --> 00:11:21,974
スーとなんてダメよ!
207
00:11:22,099 --> 00:11:22,975
どうして?
208
00:11:23,100 --> 00:11:24,351
だって私の親友だもの!
209
00:11:24,476 --> 00:11:26,645
いいか? エミリ
騒ぐんじゃない
210
00:11:26,770 --> 00:11:28,313
今は間が悪いから
211
00:11:28,438 --> 00:11:29,940
スーのお姉さんが亡くなった
212
00:11:30,065 --> 00:11:31,066
ええ?
213
00:11:31,191 --> 00:11:33,151
でも… 元気だったのに
214
00:11:33,277 --> 00:11:36,864
だよな でもチフスには
勝てなかった 残念だよ
215
00:11:37,322 --> 00:11:39,074
スー… かわいそうに
216
00:11:39,199 --> 00:11:43,161
ああ だから彼女のこと
気遣ってやれ いいな?
217
00:11:43,287 --> 00:11:46,999
兄さんに言われなくても気遣うわよ
彼女 親友なんだから
218
00:11:47,124 --> 00:11:49,668
未来の姉として気遣えってこと
219
00:11:56,300 --> 00:11:58,343
(エミリ)
死のために私は止まれず
220
00:12:00,179 --> 00:12:02,181
(エドワード)
実にめでたい
221
00:12:02,890 --> 00:12:07,436
もちろん
お姉さんのことは気の毒だよ スー
222
00:12:08,687 --> 00:12:11,732
だが君たちの結婚はめでたい
223
00:12:11,940 --> 00:12:14,818
…で オースティン
今後の計画は?
224
00:12:14,943 --> 00:12:16,528
ええ ぜひ聞かせて
225
00:12:16,653 --> 00:12:19,698
まあ
まだ何も決まってないんですが
226
00:12:20,490 --> 00:12:23,452
ある事務所が
ミシガンにあって
227
00:12:23,577 --> 00:12:26,330
実は そこから誘われていて
228
00:12:27,748 --> 00:12:30,250
スーのいとこもいますし
なので…
229
00:12:32,294 --> 00:12:33,462
なので何だ?
230
00:12:34,254 --> 00:12:38,675
なので引っ越しを考えてます
デトロイトに
231
00:12:40,928 --> 00:12:42,888
正直 興奮してます
232
00:12:43,013 --> 00:12:44,306
それは無いな
233
00:12:45,057 --> 00:12:47,976
お前は私の法律事務所に入るんだ
234
00:12:48,101 --> 00:12:49,186
え…
235
00:12:49,853 --> 00:12:52,981
いや ですから僕は
西部に行きたいんです
236
00:12:53,106 --> 00:12:55,567
ありえん そんな遠く
論外だ
237
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
このアマーストこそ
ディキンスン家の居場所だ
238
00:12:58,820 --> 00:13:01,031
先祖代々 この家と共に生きてきた
239
00:13:01,156 --> 00:13:04,535
じゃどうしろと? スーと
結婚したら 2階に住めとでも?
240
00:13:04,660 --> 00:13:07,371
バカな! 言うわけ無いだろ
隣に住むんだ
241
00:13:07,496 --> 00:13:08,497
隣だって?
242
00:13:08,622 --> 00:13:09,414
ハア?
243
00:13:09,540 --> 00:13:11,750
あの掘っ立て小屋に
住めって言うんですか?
244
00:13:11,875 --> 00:13:13,210
しかも馬番と一緒に
245
00:13:13,335 --> 00:13:15,337
オースティン いいから落ち着け
246
00:13:15,462 --> 00:13:17,673
隣の土地が売りに出ているから
247
00:13:17,798 --> 00:13:20,425
そこに家を建ててやると
言ってるんだ
248
00:13:20,551 --> 00:13:23,011
どこよりもモダンで
エレガントな家にしよう
249
00:13:23,136 --> 00:13:25,180
設計は
お前たちで決めればいい
250
00:13:25,639 --> 00:13:27,099
秋までには建てる
251
00:13:27,224 --> 00:13:28,433
結婚祝いだと思ってくれ
252
00:13:28,559 --> 00:13:30,185
ねえ オースティン
253
00:13:32,020 --> 00:13:33,021
あれ
254
00:13:35,065 --> 00:13:36,108
えっ?
255
00:13:39,695 --> 00:13:41,196
“スーへ”
256
00:13:50,497 --> 00:13:52,499
“兄さんは読むな”
257
00:14:02,176 --> 00:14:06,013
“果樹園で待ってる”
258
00:14:21,361 --> 00:14:22,905
悪い冗談なの?
259
00:14:23,363 --> 00:14:25,574
私の兄さんと結婚するなんて正気?
260
00:14:25,699 --> 00:14:29,203
他にどうしろって言うの?
私は独りぼっちになったのよ
261
00:14:29,328 --> 00:14:30,746
気持ちは分かる
262
00:14:30,871 --> 00:14:32,873
分かるけど なんでオースティン?
263
00:14:34,124 --> 00:14:35,334
好きじゃないのよね?
264
00:14:35,459 --> 00:14:38,504
あの知性じゃ尊敬できないって
言ってたじゃない
265
00:14:38,712 --> 00:14:40,964
それに 2人で誓ったはずでしょ?
266
00:14:41,089 --> 00:14:44,051
結婚はしないで
いつか偉大な作家になるって
267
00:14:44,259 --> 00:14:47,679
そんなの 14歳の子供がした
バカげた約束じゃないの
268
00:14:47,804 --> 00:14:51,433
どうせ無理だったし
エミリ 私はあなたとは違うの
269
00:14:51,558 --> 00:14:52,976
裕福な実家も
270
00:14:53,101 --> 00:14:55,145
完璧な人生も私には無い!
271
00:14:57,481 --> 00:14:59,566
私の人生が完璧?
272
00:15:00,943 --> 00:15:02,444
それ 本気で言ってる?
273
00:15:03,529 --> 00:15:06,031
(スー)
私にはもう家族はいないし
274
00:15:06,573 --> 00:15:07,783
お金も無い
275
00:15:08,700 --> 00:15:11,453
オースティンと結婚しなきゃ
文字どおり餓死するわ
276
00:15:13,664 --> 00:15:14,915
(ため息)
277
00:15:24,466 --> 00:15:25,926
お姉さんのことは残念
278
00:15:29,137 --> 00:15:30,889
私も好きだった
279
00:15:32,182 --> 00:15:34,351
ええ 大好きな姉だった
280
00:15:36,562 --> 00:15:39,022
あなたが兄さんと結婚したら
281
00:15:42,234 --> 00:15:43,902
妹ができるわよ
282
00:15:49,157 --> 00:15:51,243
1つ約束して
283
00:15:52,703 --> 00:15:54,329
やっぱ 2つして
284
00:15:56,999 --> 00:16:01,086
1つ目
ミシガンに行ったりしないで
285
00:16:04,756 --> 00:16:06,675
それと 2つ目
286
00:16:10,429 --> 00:16:12,723
兄さんよりも私を好きでいて
287
00:16:14,600 --> 00:16:16,351
1つ目に関しては
288
00:16:17,186 --> 00:16:19,396
オースティンの決断次第よ
289
00:16:22,024 --> 00:16:23,734
でも2つ目については
290
00:16:25,694 --> 00:16:26,695
何?
291
00:16:28,322 --> 00:16:29,323
たぶん
292
00:16:31,200 --> 00:16:33,660
あまり心配しなくていいと思う
293
00:16:35,913 --> 00:16:37,206
(雷鳴)
294
00:16:37,331 --> 00:16:40,334
♪~
295
00:17:02,231 --> 00:17:03,315
(愛してる)
296
00:17:06,734 --> 00:17:08,779
♪~
297
00:17:23,167 --> 00:17:24,336
(オースティン)スー!
(エミリ)スー!
298
00:17:24,837 --> 00:17:25,838
(エミリ)
すみません
299
00:17:26,463 --> 00:17:28,089
失礼 スー!
300
00:17:28,214 --> 00:17:29,299
どこにいた?
301
00:17:35,430 --> 00:17:37,641
(馬の鼻息)
302
00:17:39,977 --> 00:17:41,186
(馬の鼻息)
303
00:17:45,858 --> 00:17:47,693
{\an7}(エミリ)
死が止まってくれた
304
00:17:54,658 --> 00:17:56,618
姉さん 何 見てるの?
305
00:17:57,786 --> 00:17:58,787
死よ
306
00:18:03,000 --> 00:18:04,168
えっと…
307
00:18:07,796 --> 00:18:09,590
気にしないで いいの
308
00:18:09,715 --> 00:18:11,383
そう じゃ行こう
309
00:18:13,218 --> 00:18:15,345
いいお葬式だったね
310
00:18:15,637 --> 00:18:17,347
私のはもっといい
311
00:18:17,848 --> 00:18:21,935
君なら 好きに選べたのに
スー・ギルバートとは
312
00:18:22,060 --> 00:18:23,103
なぜだ?
313
00:18:23,228 --> 00:18:25,814
僕になびかない唯一の子だったから
314
00:18:25,939 --> 00:18:27,274
その気持ち 分かる
315
00:18:27,399 --> 00:18:28,859
君の妹は手ごわい
316
00:18:28,984 --> 00:18:29,860
ハッ!
317
00:18:29,985 --> 00:18:32,946
手ごわい?
うまい表現だな
318
00:18:33,071 --> 00:18:34,823
(オースティン)ただの変人だ
(ジョージ)天才だよ
319
00:18:34,948 --> 00:18:36,909
それはもう聞き飽きた!
320
00:18:40,954 --> 00:18:42,289
これはおそろいで
321
00:18:42,873 --> 00:18:45,167
ここで 何をしてるの?
ジョージ
322
00:18:45,292 --> 00:18:48,712
スー おいで
話したいことがある
323
00:18:50,214 --> 00:18:51,465
こっちだ
324
00:18:51,632 --> 00:18:53,509
お嬢さん 終わった
325
00:18:54,092 --> 00:18:56,345
ああ… 詩の件だ
しっかり載せたよ
326
00:18:56,470 --> 00:18:58,639
パーシー・シェリーの記事の隣に
327
00:18:58,764 --> 00:19:01,934
これでもう 来週には世に出る
328
00:19:02,059 --> 00:19:04,770
ちょっとした有名人だな
エミリ・ディキンスン
329
00:19:07,606 --> 00:19:09,441
エミリ? どうした?
330
00:19:10,734 --> 00:19:11,735
ちょっと…
331
00:19:13,028 --> 00:19:14,112
怖いだけ
332
00:19:14,238 --> 00:19:15,239
君が?
333
00:19:15,948 --> 00:19:17,616
怖いものなんて無いだろ
334
00:19:17,741 --> 00:19:19,660
君ほど大胆な人はいない
335
00:19:24,957 --> 00:19:27,334
父さんの反応が不安なのよ
336
00:19:27,459 --> 00:19:29,545
それ 本気? 安心おし
337
00:19:29,670 --> 00:19:32,673
君の才能を
お父さんは知るべきだし
338
00:19:32,798 --> 00:19:35,551
知ったところで
邪魔なんてするはずない
339
00:19:35,676 --> 00:19:36,969
だろ?
340
00:19:41,348 --> 00:19:42,641
(ラヴィニア)
姉さん!
341
00:19:43,058 --> 00:19:44,434
姉さん!
342
00:19:44,726 --> 00:19:47,145
夕食 作るの 手伝って!
343
00:19:48,689 --> 00:19:49,898
行かないと
344
00:19:52,025 --> 00:19:53,652
ありがとう ジョージ
345
00:20:01,118 --> 00:20:02,160
(息を吐く音)
346
00:20:03,495 --> 00:20:04,913
(いきみ声)
347
00:20:24,224 --> 00:20:25,851
(エドワード)
絶品だよ このチキンは
348
00:20:25,976 --> 00:20:27,060
(ディキンスン夫人)
あら
349
00:20:27,186 --> 00:20:29,104
(オースティン)
ああ 本当においしいよ 母さん
350
00:20:29,855 --> 00:20:32,149
どうも 娘たちも手伝ってくれたの
351
00:20:32,274 --> 00:20:33,400
“たち”じゃないけど
352
00:20:33,859 --> 00:20:34,818
(ディキンスン夫人)
やめて
353
00:20:34,943 --> 00:20:37,196
じゃ みんな 聞いてくれ
354
00:20:37,487 --> 00:20:39,239
発表することがあるんだ
355
00:20:39,364 --> 00:20:43,452
知ってのとおり うちの
法律事務所は至って順調だし
356
00:20:43,577 --> 00:20:47,080
同様にアマースト大学の
財務理事の職も安泰
357
00:20:47,206 --> 00:20:50,667
更にはマサチューセッツ州
議会議員を2期 務めてきた
358
00:20:50,792 --> 00:20:55,797
そこでだが ここで
更なる高みを目指そうと思う
359
00:20:56,882 --> 00:20:58,717
国会に進出することにした
360
00:20:58,842 --> 00:21:00,552
ああ… 父さん
すごいですよ
361
00:21:00,677 --> 00:21:01,428
応援する
362
00:21:01,553 --> 00:21:03,889
ありがとう
賛成してくれてうれしいよ
363
00:21:04,014 --> 00:21:06,016
母さんは違う考えのようだが
364
00:21:06,141 --> 00:21:08,852
あなたが留守がちになるのが
イヤなだけです
365
00:21:08,977 --> 00:21:10,687
候補者は あちこち飛び回るもの
366
00:21:10,812 --> 00:21:12,940
票を稼ぐためにはしかたない
367
00:21:13,065 --> 00:21:14,733
考えを伝えるためにも
368
00:21:14,858 --> 00:21:17,486
父さん 奴隷制に反対?
369
00:21:17,819 --> 00:21:21,281
いや いや 私は反対だとか…
370
00:21:21,406 --> 00:21:24,785
そういった過激な立場を
取るつもりは無いんだ
371
00:21:24,910 --> 00:21:27,454
確かに 奴隷制は間違っているが
372
00:21:27,579 --> 00:21:30,666
譲歩も必要だと思ってる
戦争をするほどのことではない
373
00:21:30,791 --> 00:21:32,209
賢明なお考えだわ
374
00:21:32,334 --> 00:21:33,293
だろ
375
00:21:33,710 --> 00:21:35,546
私もある意味 奴隷かも
376
00:21:37,756 --> 00:21:39,258
奴隷だなんてあきれる
377
00:21:39,383 --> 00:21:41,385
あなたは ただ
わがままなだけ
378
00:21:41,718 --> 00:21:43,345
(エドワード)
やっかいな問題だが
379
00:21:43,470 --> 00:21:46,181
何としても合衆国の分断は
避けるべきというのが
380
00:21:46,306 --> 00:21:47,891
私の政策理念だ
381
00:21:48,016 --> 00:21:51,186
ああ そうだ
それとアマーストに鉄道も引こう
382
00:21:52,062 --> 00:21:54,690
ステキ 鉄道? 楽しみね
383
00:21:54,815 --> 00:21:56,692
ああ 私が当選したら
384
00:21:56,817 --> 00:21:59,903
部屋にいながら
窓の外から汽笛が聞こえるぞ
385
00:22:00,028 --> 00:22:01,738
まるで悪夢ね
386
00:22:01,864 --> 00:22:03,782
父さん おめでとうごさいます
387
00:22:03,907 --> 00:22:06,660
実は 僕らからも発表があるんです
388
00:22:06,785 --> 00:22:07,703
(エドワード)
うん?
389
00:22:07,828 --> 00:22:11,707
スーと話し合った結果
決心しました
390
00:22:12,082 --> 00:22:13,458
デトロイトには行かず
391
00:22:13,959 --> 00:22:15,878
アマーストで 家族と暮らします
392
00:22:16,003 --> 00:22:16,712
(エドワード)
よく言った
393
00:22:16,837 --> 00:22:18,422
すばらしい知らせだわ
394
00:22:18,547 --> 00:22:19,381
最高!
395
00:22:19,506 --> 00:22:22,676
良かった! これで選挙の間
事務所を任せられる!
396
00:22:22,801 --> 00:22:24,511
盛大な結婚式にしましょう
397
00:22:24,636 --> 00:22:27,306
ディキンスン一族と
ノルクロスのいとこを招いて
398
00:22:27,431 --> 00:22:30,225
それにスー
もちろん あなたのご家族も
399
00:22:30,893 --> 00:22:33,020
全員 亡くなりました
400
00:22:35,063 --> 00:22:36,940
まあ とにかく盛大に
401
00:22:37,065 --> 00:22:37,941
(グラスを鳴らす音)
402
00:22:38,066 --> 00:22:39,902
ああ エミリ 何だ?
403
00:22:40,861 --> 00:22:42,404
私も発表することがあるの
404
00:22:42,529 --> 00:22:43,530
(エドワード)
うん
405
00:22:43,655 --> 00:22:46,658
と言っても 取るに足らない…
406
00:22:47,075 --> 00:22:52,706
ささいなことだから 国会とか
結婚とは比較にならない
407
00:22:52,831 --> 00:22:54,416
それで何なの?
408
00:22:58,879 --> 00:23:02,174
私が 書いた詩が―
409
00:23:03,884 --> 00:23:07,262
掲載されるの 大学の雑誌に
410
00:23:16,188 --> 00:23:18,273
聞き間違いをしたようだな
411
00:23:21,485 --> 00:23:23,070
もう一度 言ってくれ
412
00:23:24,196 --> 00:23:26,532
詩が… 私の詩が…
413
00:23:27,991 --> 00:23:29,493
雑誌に載るの
414
00:23:30,077 --> 00:23:31,370
許さない
415
00:23:32,454 --> 00:23:35,666
これまで何度も
言って聞かせたはずだ
416
00:23:35,999 --> 00:23:40,295
私は 決して女がおおっぴらに
ものを書くなど認めんと!
417
00:23:40,420 --> 00:23:43,173
お前はそれを分かっていながら
背いたんだ!
418
00:23:43,298 --> 00:23:44,258
(息を吐く音)
419
00:23:44,383 --> 00:23:46,260
今から中止にできんのか?
420
00:23:47,553 --> 00:23:49,263
もう印刷済み
421
00:23:49,388 --> 00:23:52,683
なんて娘だ! まったく!
母さんの言うとおりだ
422
00:23:52,808 --> 00:23:54,184
お前を自由にさせ過ぎた
423
00:23:54,309 --> 00:23:56,979
良かれと思った親の思いを
踏みにじりおって!
424
00:23:57,104 --> 00:23:58,480
時期が最悪だ
425
00:23:58,605 --> 00:24:01,149
この大事な時に
愚かなマネをしてくれたな!
426
00:24:01,275 --> 00:24:03,277
世間からどんな目で見られるか!
427
00:24:03,694 --> 00:24:05,362
実にあきれる!
428
00:24:05,487 --> 00:24:07,573
ディキンスンの名に
泥を塗りおって!
429
00:24:12,244 --> 00:24:14,204
(ラヴィニア)行きましょ
(ネコの鳴き声)
430
00:24:19,585 --> 00:24:22,129
ディキンスン家が
アマーストに住んで200年
431
00:24:22,254 --> 00:24:24,381
我が一族がこの街を築いた
432
00:24:24,840 --> 00:24:26,383
誰もが知ってる!
433
00:24:26,508 --> 00:24:27,801
だが先代は…
434
00:24:28,260 --> 00:24:29,386
(ため息)
435
00:24:30,387 --> 00:24:32,806
酒飲みで 借金もあった
436
00:24:32,931 --> 00:24:35,142
祖先が苦労して築き上げたすべてを
437
00:24:35,267 --> 00:24:37,477
私は父親に食い潰されたんだ!
438
00:24:37,603 --> 00:24:40,022
そしてその尻ぬぐいを
必死でしてきた!
439
00:24:40,147 --> 00:24:42,149
節約し 犠牲を払い
440
00:24:42,274 --> 00:24:46,069
やっとここまで来たのに それを
娘に壊されてたまるか!
441
00:24:47,529 --> 00:24:51,074
お前の愚かな行動には
これ以上 付き合わん
442
00:24:51,200 --> 00:24:53,410
母さんを見習い
ちゃんと家事をしろ
443
00:24:53,785 --> 00:24:56,121
正すべき点が山ほどある
444
00:24:56,246 --> 00:24:57,247
見ろ
445
00:24:57,748 --> 00:25:00,250
この皿 欠けてるだろ?
どうだ?
446
00:25:01,793 --> 00:25:03,504
お前が並べた皿だ
447
00:25:06,256 --> 00:25:09,009
家長に欠けた皿を出すなんて
ありえん
448
00:25:12,137 --> 00:25:13,138
(鼻をすする音)
449
00:25:13,263 --> 00:25:15,599
罰としてここを片づけるんだ
450
00:25:16,183 --> 00:25:17,601
それと台所も
451
00:25:20,646 --> 00:25:21,855
1人でな
452
00:26:05,941 --> 00:26:08,944
♪~
453
00:26:15,409 --> 00:26:16,535
(死に神)
また会えたな
454
00:26:18,871 --> 00:26:19,955
遅いわよ
455
00:26:21,081 --> 00:26:23,375
普通は来ないほうが喜ぶ
456
00:26:24,835 --> 00:26:26,003
私は違う
457
00:26:27,796 --> 00:26:29,214
ずっと会いたかった
458
00:26:30,549 --> 00:26:31,592
フン
459
00:26:35,804 --> 00:26:40,601
じゃ 詩は発表するんだな?
460
00:26:41,310 --> 00:26:42,311
いいえ
461
00:26:42,811 --> 00:26:44,229
父さんが許さない
462
00:26:44,688 --> 00:26:46,899
だが もう中止できないんだろ?
463
00:26:47,482 --> 00:26:50,777
父さんは必要なら
すべての雑誌を焼き尽くす
464
00:26:50,903 --> 00:26:54,406
ディキンスンの名前を守るためなら
何でもやるの
465
00:26:54,823 --> 00:26:55,866
いとしい人
466
00:26:58,577 --> 00:27:01,663
200年後 名前が残るのはお前だけだ
467
00:27:03,415 --> 00:27:04,666
断言する
468
00:27:05,334 --> 00:27:07,377
私の詩が発表されなくても?
469
00:27:07,503 --> 00:27:10,172
知名度と不死は違うものなんだよ
470
00:27:12,007 --> 00:27:13,425
不死なんか意味ない
471
00:27:14,134 --> 00:27:18,263
行儀良く いい子にしてれば
誰でも天国に行けちゃうんだから
472
00:27:19,431 --> 00:27:21,266
そういうことじゃないんだ
473
00:27:22,309 --> 00:27:25,854
お前の不死は
規則を守ってちゃ生まれない
474
00:27:25,979 --> 00:27:27,940
ぶち破ってこそ生まれる
475
00:27:28,065 --> 00:27:29,191
フフッ
476
00:27:31,693 --> 00:27:33,153
いつ迎えに来てくれるの?
477
00:27:34,071 --> 00:27:36,532
毎晩 会いに来る
いとしい人
478
00:27:37,324 --> 00:27:39,076
馬車に乗るだけじゃなくて
479
00:27:39,618 --> 00:27:42,246
どこか別の場所へ連れてって
480
00:27:42,621 --> 00:27:44,498
ハハハッ
481
00:27:46,583 --> 00:27:50,128
それはまだ… まだ先だな
482
00:27:50,254 --> 00:27:51,839
♪~
483
00:27:59,847 --> 00:28:00,931
(ため息)
484
00:28:02,099 --> 00:28:04,101
なぜ いつも待たせるの?
485
00:28:05,644 --> 00:28:06,645
なぜかな?
486
00:28:07,479 --> 00:28:08,689
忙しいんだ
487
00:28:09,314 --> 00:28:10,816
ずっとじゃない?
488
00:28:12,067 --> 00:28:14,194
じき もっと忙しくなる
489
00:28:15,320 --> 00:28:17,406
戦争が起きるんだ
490
00:28:17,531 --> 00:28:18,615
デカいのが
491
00:28:19,908 --> 00:28:22,369
国を2つに裂くような
492
00:28:22,494 --> 00:28:24,496
♪~
493
00:28:51,106 --> 00:28:52,399
(ため息)
494
00:29:13,712 --> 00:29:15,214
また父さんとケンカか?
495
00:29:18,759 --> 00:29:20,469
あんまりキツく当たるなよ
496
00:29:21,595 --> 00:29:25,724
確かに頑固な親父だけど
家族を思ってのことだ
497
00:29:29,436 --> 00:29:30,812
秘密を聞きたいか?
498
00:29:32,189 --> 00:29:34,358
デトロイトには行きたくなかった
499
00:29:34,483 --> 00:29:36,693
ここがいいよ 家族がいる
500
00:29:40,656 --> 00:29:42,574
(ディキンスン夫人)
エミリ もう寝なさい
501
00:29:42,699 --> 00:29:45,994
明日は早起きよ
また殿方が見えるの
502
00:29:46,119 --> 00:29:47,955
フーン 最高
503
00:29:48,539 --> 00:29:49,748
今度は誰?
504
00:29:49,873 --> 00:29:51,875
サウスハドリーの養豚家よ
505
00:29:53,669 --> 00:29:54,711
セクシーね
506
00:30:12,646 --> 00:30:14,106
(ノック音)
507
00:30:14,898 --> 00:30:15,899
誰なの?
508
00:30:16,942 --> 00:30:18,652
(エドワード)
起きてるか? エミリ
509
00:30:19,695 --> 00:30:21,196
はい 父さん
510
00:30:23,031 --> 00:30:24,283
入っていいか?
511
00:30:25,492 --> 00:30:26,702
いいけど
512
00:30:29,037 --> 00:30:31,748
(ドアが開き 閉まる音)
513
00:30:50,142 --> 00:30:55,772
私はただ…
お前たちが心配なんだ
514
00:30:58,275 --> 00:30:59,610
それだけで…
515
00:31:00,027 --> 00:31:01,028
ねえ 何?
516
00:31:05,490 --> 00:31:06,992
父さん やだ
517
00:31:07,701 --> 00:31:08,660
泣かないで
518
00:31:14,208 --> 00:31:16,210
お前を失いたくない
519
00:31:18,003 --> 00:31:19,463
約束してくれ
520
00:31:22,049 --> 00:31:24,927
何を約束するの?
521
00:31:25,427 --> 00:31:26,720
頼むから
522
00:31:27,596 --> 00:31:29,890
結婚せず ここにいてくれ
523
00:31:34,728 --> 00:31:36,230
父さんのそばにいる
524
00:31:43,862 --> 00:31:46,031
家族は結束すべきなんだ
525
00:31:53,455 --> 00:31:55,499
ウーン ウーン
526
00:32:07,594 --> 00:32:09,346
(エミリ)父さん
(エドワード)ウン?
527
00:32:11,014 --> 00:32:12,933
父さんも私に約束して
528
00:32:15,310 --> 00:32:17,312
いいとも 何だい?
529
00:32:19,773 --> 00:32:20,941
約束して
530
00:32:23,986 --> 00:32:26,029
うちにもメイドを雇うって
531
00:32:27,489 --> 00:32:29,032
ハア? フフッ
532
00:32:30,492 --> 00:32:32,578
ああ エミリ いいよ
533
00:32:32,703 --> 00:32:33,704
分かった
534
00:32:43,755 --> 00:32:45,424
(イビキの音)
535
00:33:13,660 --> 00:33:15,954
(エミリ)
死のために私は止まれず
536
00:33:18,081 --> 00:33:20,125
死が止まってくれた
537
00:33:22,836 --> 00:33:24,338
馬車には
538
00:33:26,965 --> 00:33:28,592
ただ私たちだけ
539
00:33:32,137 --> 00:33:33,514
それと不死
540
00:33:39,311 --> 00:33:40,395
決まった